Spravodajca ministerstva dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky
Čiastka 5 Bratislava 30. novembra 1997
OBSAH
Normatívna časť
- Úprava č. 7/97 MDPT SR z 2.7.1997, ktorou sa mení a dopĺňa predpis L 1
Spôsobilosť leteckého personálu civilného letectva
- Výmer č. 02/1997, ktorým sa určujú úhrady za povolenia na zriaďovanie a
prevádzkovanie rádioreléových zariadení
- Pokyn č. 1/1997 MDPT SR z 1.8.1997 o prideľovaní čísel a číselných blokov
používaných vo verejnej telefónnej sieti
- Úprava č. 12/97 MDPT SR z 20.8.1997, ktorou sa mení a dopĺňa predpis L
6 Prevádzka lietadiel - II. časť
- Rozhodnutie č. 57/97 ministra dopravy, pôšt a telekomunikácií SR z 20. 8.
1997, ktorým sa ustanovuje výška sadzieb za lístky, listy a aerogramy v
medzinárodnom styku
- Smernica č. 14 MDPT SR z 28. 8. 1997 o meraní dopravy obyčajných
listových zásielok (Príloha č. 1, č. 2)
- Metodický pokyn č. 2/97 z 2. 9. 1997 na meranie koncentrácie oxidu
uhoľnatého a nespálených uhľovodíkov vo výfukových plynoch vozidiel v
prevádzke, ktorých výfukové plyny nečistí zdokonalený emisný systém, pri
vykonávaní kontrol technického stavu motorových vozidiel v staniciach
technickej kontroly
- Metodický pokyn č. 3/97 z 2. 9. 1997 pre posúdenie funkčnosti riadeného
katalyzátorového systému vozidiel so zážihovými motormi pri vykonávaní
kontrol technického stavu motorových vozidiel v staniciach technickej kontroly
- Metodický pokyn č. 4/97 z 2. 9. 1997 na zisťovanie dymivosti plynov
vznetových motorov vozidiel v prevádzke pri vykonávaní kontrol technického
stavu motorových vozidiel v staniciach technickej kontroly
- Výmer č. 03/1997 zo dňa 12.9.1997, ktorým sa určujú úhrady za typové
povolenie na zriaďovanie a prevádzkovanie vysielacích rádiových staníc
- ©tatút ©tátneho fondu cestného hospodárstva
- Rokovací poriadok Rady cestného fondu
Oznamovacia časť
- Mnohostranná dohoda M 53 podľa bodu 10 602 Dohody ADR týkajúca sa
úpravy niektorých bodov dohody ADR platnej od 1.1.1997
- Mnohostranná dohoda M 52 podľa bodu 10 602 Dohody ADR týkajúca sa
prepravy pevných látok pod písmenom a) tried 6.1 a 8 v cisternách a
cisternových kontajneroch
- Mnohostranná dohoda M 55 podľa bodu 10602 ADR týkajúca sa zľahčenia
určitých ustanovení prílohy B v podmienkach nahradzovaných bodom 10011
prílohy B Dohody ADR
- Mnohostranná dohoda M 56 podľa bodu 2010 ADR, preprava nafukovačov
vzduchových vankúšov, stlačeným plynom alebo modulov vzduchových
vankúšov so stlačeným plynom alebo napínačov bezpečnostných pásov
stlačeným plynom
- Mnohostranná dohoda M 57 podľa bodu 2010 Dohody ADR na prepravu
zapaľovačov triedy 2 v malých obaloch
- Mnohostranná dohoda M 58 podľa bodov 2010 a 10 602 Dohody ADR na
prepravu obmedzených množstiev nebezpečných vecí
- Mnohostranná dohoda M 60 podľa bodov 2010 a 10602 Dohody ADR
vzťahujúca sa na prepravu horúcej zmesi technického asfaltu
- Mnohostranná dohoda M 61 podľa bodu 2010 ADR týkajúca sa zariadenia,
balenia a prepravy zmesí nitroglycerínu a PETN
- Oznámenie o zmene štátnych hraníc na žst. Vrbovce
- Oznámenie o vydaní predpisov ŽSR
- Oznámenie o vydaní poštových známok
- Oznámenie o neplatnosti technických preukazov motorového - prípojného
vozidla
- Oznámenie o platných dodatkoch, zmenách a doplnkoch k Dohovoru o
medzinárodnom civilnom letectve
NORMATÍVNA ČASŤ
MDPT SR
Sekcia civilného letectva
ÚPRAVA č. 7/97
Ministerstva dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky
z 2. júla 1997, ktorou sa mení a dopĺňa predpis
L 1 Spôsobilosť leteckého personálu civilného letectva
Ministerstvo dopravy, pôšt sa telekomunikácií SR (ďalej len "ministerstvo"), v
súlade s oznámením MZV SR č. 196/1995 Z.z., ktorým bola oznámená
notifikácia sukcesie Slovenskej republiky k Dohovoru o medzinárodnom
civilnom letectve, uzavretého 7. decembra 1944 v Chicagu (ďalej len
"Dohovor"), ktorého znenie je publikované pod č. 147/1947 Zb., v znení
vyhlášky ministra zahraničných vecí č. 29/1957 Zb., vydáva túto úpravu:
Čl. 1
Názov predpisu L 1 Spôsobilosť leteckého personálu civilného letectva sa
mení na L 1 SPÔSOBILOSŤ LETECKÉHO PERSONÁLU (ďalej len "Predpis
L 1").
Čl. 2
Touto úpravou sa podľa Dodatku 1 k Dohovoru, Licencovanie personálu,
deviate vydanie - júl 1988 (Annex 1 to the Convention on International civil
Aviation, PERSONEL LICENSING, Eighth Edition - July 1988), v znení zmien
č. 1 až 160, schválených Medzinárodnou organizáciou civilného letectva
(ICAO), mení a dopĺňa v celom rozsahu predpis L 1 Spôsobilosť leteckého
personálu civilného letectva vydaný výnosom Federálneho ministerstva
dopravy č. 18 000/90-220 z 28. júna 1990 v znení neskorších zmien.
Čl. 3
(1) Výkon pôsobnosti vyplývajúci z tejto úpravy zabezpečuje v súlade s
Dohovorom, jeho dodatkami a zmenami, zákonom č. 47/1956 Zb. o civilnom
letectve (letecký zákon) v znení neskorších predpisov, jeho vykonávacími
predpismi ministerstvo vo funkcii Leteckého úradu prostredníctvom
splnomocnených priamo riadených útvarov a organizácií. Pôsobnosť spojená
s vydávaním preukazov spôsobilosti leteckého personálu civilného letectva,
uznávaním platnosti preukazov spôsobilosti, ktoré boli vydané iným štátom a
výkon štátneho odborného dozoru nad spôsobilosťou leteckého personálu
civilného letectva prislúcha ©tátnej leteckej inšpekcii. Pôsobnosťou uznávania
zdravotnej spôsobilosti leteckého personálu je poverené oddelenie leteckého
lekárstva Vojenskej leteckej nemocnice v Košiciach a lekári poverení
ministerstvom.
(2) Predpis L 1 je záväznou riadiacou normou ministerstva pre orgán
Slovenskej republiky poverený vydávaním preukazov spôsobilosti leteckého
personálu civilného letectva, určené zdravotnícke zariadenie a lekárov
poverených ministerstvom na posudzovanie a vydávanie osvedčení o
zdravotnej spôsobilosti, orgán a pracovníkov poverených výkonom štátneho
odborného dozoru nad spôsobilosťou leteckého personálu, posádky lietadiel,
riadiacich letovej prevádzky, letecké organizácie, občianské združenia,
prevádzkovateľov lietadiel a pracovníkov civilného letectva, ktorí sú zapojení
do prípravy, zabezpečovanie a vykonávania letov nad územím Slovenskej
republiky a pri medzinárodných letoch nad územím iných štátov, pokiaľ
podobné predpisy štátu, nad ktorého územím lietadlo letí nestanovujú inak.
(3) Predpis L 1 musia ovládať pracovníci poverení vydávaním preukazov
spôsobilosti leteckého personálu a pracovníci poverení výkonom odborného
dozoru nad spôsobilosťou leteckého personálu v plnom rozsahu. Ostatní
pracovníci subjektov uvedených v ods. 2 v rozsahu potrebnom na výkon
pôsobnosti svojej funkcie.
Čl. 4
Predpis L 1 je vnútorne členený na nasledujúce časti:
Hlava 1 Definície a všeobecné ustanovenia o preukazoch spôsobilosti
Hlava 2 Preukazy spôsobilosti a kvalifikácie pilotov
Hlava 3 Preukazy spôsobilosti a kvalifikácie ostatných členov posádky
Hlava 4 Preukazy spôsobilosti a kvalifikácie leteckého pozemného
personálu
Hlava 5 ©pecifikácia preukazov spôsobilosti
Hlava 6 Zdravotné predpoklady na vydanie preukazu spôsobilosti
ďalej členené na jednotlivé body a jedným dodatkom k Hlave 2, ktoré vecne a
technicky definujú a popisujú jednotlivé požiadavky podľa noriem a
odporúčaní ICAO, ktorými je Slovenská republika viazaná.
Čl. 5
Výnimky z tohto predpisu môže v jednotlivých odôvodnených prípadoch
povoliť ministerstvo.
Čl. 6
Táto úprava nadobúda účinnosť 1. novembra 1997.
Ing. Ján Jasovský,
v.r.
minister
MDPT SR
Sekcia telekomunikácií
VÝMER č. 02/1997
zo dňa 9. apríla 1997, ktorým sa
určujú úhrady za povolenia na zriaďovanie a prevádzkovanie
rádioreléových zariadení
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR podľa § 8 ods. 4 zákona č.
110/1964 Zb. o telekomunikáciách v znení neskorších predpisov určuje výšku
úhrad za povolenie na zriaďovanie a prevádzkovanie rádioreléových
zariadení s kapacitou jednej kanálovej jednotky, udeľované povoľujúcim
orgánom podľa § 5 ods. 1 písm. b) zákona č. 110/1964 Zb. o
telekomunikáciách v znení neskorších predpisov takto:
1. Mesačné úhrady za každé zariadenie:
Výkon zariadenia Úhrada (Sk)
do 1 mW vrátane ................... 50 x Y x k
5 mW vrátane ................... 100 x Y x k
10 mW vrátane ................... 150 x Y x k
100 mW vrátane ................... 200 x Y x k
500 mW vrátane ................... 250 x Y x k
1 W vrátane ................... 300 x Y x k
10 W vrátane ................... 350 x Y x k
nad 10 W ................... 400 x Y x k
kde: Y = šírka vybraného kanála, v ktorom zariadenie vysiela v MHz
k = koeficient, odvodený zo vzťahu 10/10+Fo.10-1, ktorý je stanovený
pre kmitočtové pásmo, v ktorom zariadenie pracuje
Fo= stredná frekvencia pásma v GHz
Pásmo koeficient
11 GHz ...................... 0,91
13 GHz ...................... 0,89
15 GHz ...................... 0,87
18 GHz ...................... 0,84
23 GHz ...................... 0,81
26 GHz ...................... 0,79
28 GHz ...................... 0,78
38 GHz ...................... 0,72
2. Za zariadenie pre spojenie "bod-bod", ktoré pracuje v simplexnej
prevádzke s využitím jedného vysokofrekvenčného kanála pre príjem aj
vysielanie, sa úhrada znižuje na polovicu.
3. Za zariadenie pre spojenie "bod-multibod"
a) s kmitočnovým delením sa úhrady na strane "multibod" stanovia s
ohľadom na šírku pásma zabranú vysielaním tohto zariadenia,
b) s časovým delením sa úhrady na strane "bod" stanovia
koeficientom 4 bez ohľadu na počet zariadení na strane "multibod".
4. Úhrada povolení pre energetické podniky je upravená dohodou medzi
FMS a FMPE s nástupníctvom MDPT SR a MH SR.
5. Úhrady za povolenia pre organizácie, ktoré majú licenciu na
poskytovanie verejnej telekomunikačnej služby sa stanovujú vo výške
50% sumy, vyrátanej podľa bodu 1.
6. Úhrady sa platia za každý, aj započatý mesiac platnosti povolenia.
Termín a spôsob splatnosti určí povoľujúci orgán v rozhodnutí o
povolení, rozhodnutí o jeho zmene alebo pri zistení skutočností, na
základe ktorých sa majú úhrady vyrubiť.
Zrušuje sa:
Výmer č. 01/1994 zo dňa 29.7.1994, ktorým sa určujú poplatky za povolenia
na zriaďovanie a prevádzkovanie rádioreléových zariadení.
Tento výmer nadobúda účinnosť 11. apríla 1997.
JUDr. Peter Haluš,
v.r.
vrchný riaditeľ
sekcie
MDPT SR
Sekcia telekomunikácií
POKYN č. 1/1997
Ministerstva dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky
z 1. augusta 1997
O prideľovaní čísel a číselných blokov používaných vo verejnej
telefónnej sieti
(1) Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky v
súlade so Smernicou č. 20/96 - TPT-S 1 z 30. septembra 1996, ktorou sa
vydáva technický predpis telekomunikácií TPT-S 1 Číslovací plán prideľuje
Slovenským telekomunikáciám, š.p.:
a) čísla a číselné bloky pre priradenie národných cieľových kódov,
b) čísla a číselné bloky pre očíslovanie služieb vo verejnej telefónnej sieti,
c) čísla a číselné bloky pre očíslovanie prechodov medzi telekomunikačnými
sieťami,
d) čísla a číselné bloky pre pridelenie účastníckych čísel.
Takéto pridelenie, resp. rezervovanie sa nazýva primárne pridelenie.
Následne Slovenské telekomunikácie, š.p. budú poskytovať čísla z pridelenej
kapacity pre dodávateľov služieb a používateľov služieb. Takéto prideľovanie
sa nazýva sekundárne prideľovanie. Prideľovanie musí byť vykonávané včas,
spravodlivo, objektívne, prehľadne a nediskriminačne.
(2) Pri prideľovaní nových účastníckych čísel (SN - subscriber number) v
digitálnej sieti a ISDN musí byť dodržaná jednotná dĺžka čísla, a to pre
Bratislavu - 8, pre ostatné primárne oblasti - 7. Pritom musí byť dodržaná
zásada, že úrovne začínajúce číslicami 2, 3, 8 a 9 (v Bratislave aj úroveň 7)
sú zatiaľ rezervované pre budúce použitie a pre účastníkov Slovenských
telekomunikácií, š.p. sú pridelené úrovne začínajúce číslicami 4, 5, 6 a 7.
Čísla účastníkov Slovenských telekomunikácií, š.p. budú začínať v Bratislave
číslicami 4, 5 a 6 ("4XXXXXXX" až "6XXXXXXX"), v ostatných primárnych
oblastiach číslicami 4, 5, 6 a 7 ("4XXXXXX" až "7XXXXXX"), t.j. musí byť
zachovaná pevná dĺžka účastníckeho čísla 8 pre Bratislavu, resp. 7 pre
ostatné územie SR.
(3) Pre národné cieľové kódy číslovacích oblastí určených na geografickom
základe - smerové čísla (TC - trunk code) budú využívané len úrovne 2, 3, 4
a 5. Pre Bratislavu je pridelené číslo "2", pre ostatné primárne oblasti čísla
"3X", "4X" a "5X".
(4) Spôsob očíslovania účastníkov Slovenských telekomunikácií, š.p.,
uvedených v odseku 2 a pridelenie nových smerových čísel pre primárne
oblasti podľa odseku 3 musia zabezpečiť Slovenské telekomunikácie, š. p.
najneskôr do 30. 6. 2002. Cieľom je dosiahnuť jednotnú dĺžku národného
čísla (NN - national number) - 9 číslic, vrátane predvoľby alebo
viacnásobného účastníckeho čísla.
Tento pokyn nadobúda účinnosť 31. augusta 1997
Ing. Ján Jasovský,
v.r.
minister
MDPT SR
Sekcia civilného letectva
ÚPRAVA č. 12/97
Ministerstva dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky z 20.
augusta 1997,
ktorou sa mení a dopĺňa predpis
L 6 Prevádzka lietadiel - II. časť
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR (ďalej len "ministerstvo"), v
súlade s oznámením MZV SR č. 196/1995 Z.z., ktorým bola oznámená
notifikácia sukcesie Slovenskej republiky k Dohovoru o medzinárodnom
civilnom letectve, uzavretého 7. decembra 1944 v Chicagu (ďalej len
"Dohovor"), ktorého znenie je publikované pod č. 147/1947 Zb. v znení
vyhlášky ministra zahraničných vecí č. 29/1957 Zb., vydáva túto úpravu:
Čl. 1
Názov predpisu L 6 PREVÁDZKA LIETADIEL - II. časť sa mení na L/II
PREVÁDZKA LIETADIEL - V©EOBECNÉ LETECTVO - LETÚNY (ďalej len
"predpis L 6/II").
Čl. 2
Touto úpravou sa podľa Dodatku 6 k Dohovoru Prevádzka lietadiel, II. časť,
Medzinárodné všeobecné letectvo - letúny, piate vydanie časti II - jul
1995/Annex 6 to the Convention on International civil Aviation, Part II
International General Aviation - Aeroplanes, Fifth Edition - July 1995/, v znení
zmien č. 1 až 17, schválených Medzinárodnou organizáciou civilného letectva
((ICAO), mení a dopĺňa v celom rozsahu predpis L 6 Prevádzka lietadiel, II.
časť, vydaný výnosom Federálneho ministerstva dopravy č. 14180/88-20, v
znení neskorších zmien.
Čl. 3
(1) Výkon pôsobnosti vyplývajúci z tejto úpravy zabezpečuje v súlade s
Dohovorom, jeho dodatkami a zmenami, zákon č. 47/1956 Zb. o civilnom
letectve (letecký zákon) v znení neskorších predpisov, jeho vykonávacími
predpismi ministerstvo vo funkcii Leteckého úradu prostredníctvom
splnomocnených priamo riadených útvarov a organizácií. Výkon štátneho
odborného dozoru nad dodržovaním ustanovení tohto predpisu v leteckej
prevádzke je v pôsobnosti ©tátnej leteckej inšpekcie.
(2) Predpis L 6/II je záväznou riadiacou normou ministerstva pre výkonných
letcov, letecké organizácie, občianské združenia, prevádzkovateľov lietadiel a
pracovníkov civílneho letectva, ktorí sú zapojení do prípravy, zabezpečovania
a vykonávania letov letúnov všeobecného letectva, pri prevádzke letúnov na
vykonávanie leteckých prác a iných ako dopravných letov nad územím
Slovenskej republiky a pri medzinárodných letoch nad územím iných štátov,
pokiaľ podobné predpisy štátu, nad ktorého územím lietadlo letí nestanovujú
inak.
(3) Predpis L 6/II musia ovládať pracovníci poverení výkonom štátneho
odborného dozoru nad dodržovaním ustanovení tohto predpisu v plnom
rozsahu. Ostatní pracovníci subjektov uvedených v ods. 2 v rozsahu
potrebnom na výkon pôsobnosti svojej funkcie.
Čl. 4
Predpis L 6/II je vnútorne členený na nasledujúce časti:
Hlava 1 Definície
Hlava 2 Pôsobnosť
Hlava 3 Všeobecné ustanovenia
Hlava 4 Príprava letu a postupy za letu
Hlava 5 Prevádzkové obmedzenia dané výkonmi motorov
Hlava 6 Palubné prístroje a vybavenie
Hlava 7 Palubné spojovacie a navigačné vybavenie
Hlava 8 Údržba letúna
Hlava 9 Posádka letúna
Dodatok Svetelné označovanie letúnov
Príloha A Letové zapisovače
Príloha B Zásoba a použitie kyslíka
Príloha C Rozdelenie letov
Dodatok 1 Doplňujúce ustanovenia na vykonávanie leteckých prác a
niektorých iných druhov letov
Dodatok 2 Doplňujúce ustanovenia pre prevádzku ultraľahkých letúnov
ďalej členené na jednotlivé body, ktoré vecne a technicky definujú a popisujú
jednotlivé požiadavky podľa noriem a odporúčaní ICAO, s ktorými je
Slovenská republika viazaná.
Predpis L 6/II je doplnený o ustanovenia, ktoré sú potrebné na
zabezpečovanie a vykonávanie niektorých iných druhov letov, ktoré nie sú
obsiahnuté medzinárodne platnými normami a odporúčaniami ICAO.
Čl. 5
Výnimky z tohto predpisu môže v jednotlivých odôvodnených prípadoch
povoliť ministerstvo.
Čl. 6
Táto úprava nadobúda účinnosť 1. januára 1998.
Ing. Ján Jasovský,
v.r.
minister
MDPT SR
Sekcia pošty
ROZHODNUTIE č. 57/97
ministra dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky
z 20. augusta 1997, ktorým sa
ustanovuje výška sadzieb za lístky, listy a aerogramy v medzinárodnom
styku
Podľa § 1 odsek 3 zákona č. 18/1996 Z.z. o cenách
schvaľujem
s účinnosťou od 1. októbra 1997 sadzby za lístky, listy a aerogramy v
medzinárodnom styku, ktoré dopĺňajú Rozhodnutie ministra dopravy, pôšt a
telekomunikácií Slovenskej republiky zo dňa 9. februára 1996, ktorým sa
ustanovuje výška sadzieb za poštové zásielky a služby poskytované v
medzinárodnom styku, vo výške:
TARIFA VÝKONOV PO©TOVEJ PREVÁDZKY
IV.
SADZBY ZA PO©TOVÉ ZÁSIELKY A SLUŽBY
MEDZINÁRODNÉHO STYKU
A
ZÁKLADNÉ SADZBY
1. Lístky (§ 13 Poštového poriadku)
Lístky väčších rozmerov než 15 x 10,7 cm musia byť vyplatené ako
listy.
a)
Susedné štáty
(Česká republika, Poľsko, Ukrajina, Maďarsko a
Rakúsko)
5,- Sk
b)
Ostatné štáty Európy
7,- Sk
c)
Ostatné štáty sveta - pozemnou cestou
- letecky
7,- Sk
10,- Sk
2. Listy (§ 14 Poštového poriadku)
Zásielky do Európy sa prepravujú letecky.
Susedné štáty
Ostatné štáty
Európy
Ostatné štáty sveta
- pozemne
Ostatné štáty sveta
- letecky
hmotnos
ť
hmotnos
ť
hmotnos
ť
hmotnos
ť
do
Sk
do
Sk
do
Sk
do
Sk
20 g
50 g
100 g
250 g
500 g
1 000
g
2 000
g
8,-
14,-
28,-
65,-
120,-
240,-
480,-
20 g
50 g
100 g
250 g
500 g
1 000
g
2 000
g
12,-
18,-
36,-
80,-
140,-
280,-
560,-
20 g
50 g
100 g
250 g
500 g
1 000
g
2 000
g
12,-
18,-
36,-
80,-
140,-
280,-
560,-
20 g
50 g
100 g
250 g
500 g
1 000
g
2 000
g
16,-
28,-
56,-
130,-
250,-
480,-
900,-
2.1 Aerogramy (§ 14 Poštového poriadku)
Susedné štáty a ostatné štáty Európy
a ostatné štáty sveta
8,- Sk
Do aerogramu sa nesmie nič vložiť. V opačnom prípade musí byť
vyplatený ako list (podľa bodu 2).
Ing. Ján Jasovský,
v.r.
minister
MDPT SR
Sekcia pošty
SMERNICA č. 14
Ministerstva dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky z 28.
augusta 1997
o meraní doby dopravy obyčajných listových zásielok
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenkej republiky (ďalej len
"ministerstvo") vydáva v súlade s § 6 zákona NR SR č. 10/1996 Z.z. o
kontrole v štátnej správe a s ustanovením § 1 zákona č. 222/1946 Zb. o
pošte, na stanovenie postupov kontroly kvality vyhradených poštových
služieb túto smernicu:
Čl. 1
Všeobecné ustanovenia
Smernica ustanovuje podmienky a postupy pre meranie kvality služieb pošty
v rozsahu poštovej výhrady.
1. Meraním kvality sa pre účely tejto smernice rozumie postup
zhromažďovania údajov, potrebných na vyhotovenie meraného znaku kvality.
2. Znakom kvality sa pre účely tejto smernice rozumie celková doba
dopravy obyčajných listových zásielok do hmotnosti 20 g.
3. Meraným znakom kvality sa pre účely tejto smernice rozumie znak
kvality vzťahujúci sa na určité účelné kritérium, súvisiace s poštovou
prevádzkou (napr.: sledované obdobie, geografický región, početnosť
zásielok a pod.).
Čl. 2
Základné definície
Vykonávateľom merania kvality je ministerstvo, sekcia pošty.
1. Od odosielateľa k adresátovi (end-to-end) je metóda celkovej doby
dopravy poštových známok, pri ktorej sa meria skutočný čas od podania
kontrolných zásielok do príslušného poštového zariadenia užívateľom
poštovej služby, do času dodania adresátovi, alebo uloženia na pošte
(odnáška), v súlade s príslušnými poštovými pravidlami.1)
2. Základný štatistický súbor je súbor podaných obyčajných listových
zásielok na celom území Slovenskej republiky, resp. súbor spojení (end-to-
end) viažúcich sa k týmto zásielkam.
3. Dávka je štatistický súbor prvkov vybraných zo základného
štatistického súboru tak, aby u nich mohol byť meraný znak kvality.
4. Spojenie je definované miestom podania a miestom dodania zásielky.
5. Kontrolná zásielka je obyčajná listová zásielky do 20 g, podávaná a
dodávaná podľa presne kontrolovateľných podmienok, s cieľom
zhromažďovania údajov o dobe dopravy.
6. Rozsah dávky je počet dodaných obyčajných listových zásielok v
dávke, resp. celkový počet uvažovaných spojení.
7. Výber je súbor obyčajných listových zásielok alebo spojení vybraných z
dávky, totožných s kontrolnými zásielkami, pričom prvky výberu sú vybrané
náhodne, bez ohľahu na kvalitu poštového zariadenia. Počet prvkov vo
výbere je totožný s rozsahom výberu a každý prvok výberu má konkrétne
miesto podania a konkrétne miesto dodania.
8. Rozsah výberu je počet kontrolných zásielok alebo spojení vybraných
z dávky pre účely odmerania meraného znaku kvality. Ak sa jedným
meraním sleduje viac znakov kvality, rozsah výberu sa zväčší úmerne k
počtu meraných znakov kvality.
9. Náhodný výber je spôsob výberu prvku zo štatistického súboru, pri
ktorom je pre všetky prvky štatistického súboru pravdepodobnosť výberu
rovnaká a vzájomne nezávislá.
10. Vada je odchylka znaku kvality, ktorá vzniká, ak kontrolná zásielka nie
je dodaná alebo je pre poškodenie nepoužiteľná.
11. Nezhoda je odchýlka znaku kvality, ktorá vzniká, ak kontrolná zásielka
nie je dodaná v čase, ktorý predpisuje Poštový poriadok2) alebo preto, že
služba dodania kontrolnej zásielky mala vadu; kontrolná zásielka, ktorá
vykazuje nezhodu je označovaná ako nezhodná.
12. Celkový plán merania je zoznam respondentov, v ktorom je pre
každého respondenta - odosielateľa uvedený zoznam adresných údajov pre
kontrolné zásielky, časový harmonogram realizácie podávania a definovaný
spôsob podávania; pre každého respondenta - adresáta časový
harmonogram s posledným predpokladaným dňom dodania konkrétnych
kontrolných zásielok.
13. Plán merania je výber údajov z celkového plánu merania, ktoré sa
týkajú konkrétneho respondenta.
14. Respondent je fyzická osoba alebo právnická osoba, so známou a
určitou adresou; plní funkciu odosielateľa alebo adresáta v zmysle plánu
merania.
15. Kontrolný lístok listovej zásielky (ďalej KLLZ) je tlačivo, ktorého
údaje charakterizujú dobu dopravy a ďalšie charakteristiky procesu dopravy
kontrolnej zásielky.
16. Podávanie zásielky je proces vkladania zásielky do poštovej schránky,
podávania zásielky pri poštovej priehradke alebo podávania cez poštového
doručovateľa; príslušné údaje s výpovedacou schopnosťou o čase podávania
zaznamená respondent do KLLZ.
17. Dodávanie zásielky je doručenie zásielky adresátovi alebo uloženie
zásielky na pošte (odnáška).
18. Realizovateľný výber je výber z dávky, pri ktorom realizácia každého
prvku výberu je zabezpečená konkrétnym respondentom na mieste podania
aj na mieste dodania a rozsah výberu je zvýšený o 10 percent; účelom
zvýšenia je, aby bol pri konkrétnom vykonaní merania dosiahnutý potrebný
rozsah výberu napriek možným chybám v činnosti respondentov.
19. Miesto podania je obec, resp. poštové zariadenie obce (pošta, poštové
stredisko, poštovňa, poštová schránka), kde je bydlisko odosielateľa, resp.
iné miesto, kde sa realizuje podanie.
20. Miesto dodania je trvalé (prechodné) bydlisko adresáta.
Čl. 3
Základné ustanovenia pre vykonávanie merania kvality
1. Meranie kvality sa vykoná metódou "od odosielateľa k adresátovi" (end-
to-end).
2. Určenie prvkov výberu musí byť vykonané tak, aby s ohľadom na
technickú realizovateľnosť a ekonomické náklady bol výber svojimi
parametrami preukázateľne blízky náhodnému výberu. Výber môže byť
ovplyvnený reálnymi podmienkami dávky. Prvky výberu zodpovedajú
podmienkam a zloženiu dávky; ak to nie je možné majú prvky výberu
odpovedať najhorším podmienkam.
3. Meranie kvality nesmie byť ovplyvnené inými, ako náhodnými
pôsobeniami.
4. Meranie kvality sa musí vykonať s dostatočnou presnosťou a
dôveryhodnosťou, pričom sa zohľadňujú praktické možnosti realizácie
merania a spôsoby jeho vyhodnotenia. Na účely štatistického vyhodnotenia
percenta nezhodných zásielok je rozsah výberu pre meranú dávku daný
tabuľkou v prílohe č. 2. Ak má byť výsledkom merania iba rýchle prijatie alebo
zamietnutie dávky, potom je rozsah výberu pre meranú dávku daný tabuľkou
v prílohe č. 1, ktorá tvorí neoddeliteľnú súčasť tejto smernice.
5. Ministerstvo stanoví pred začatím merania kvality meraný znak kvality,
hodnotu neprípustnej úrovne kvality a predpokladaný rozsah dávky.
Výsledkom merania je počet nezhodných prvkov zistený vo výbere, ktorý je
uvedený v dokumentačnom zázname z vykonaného merania a z neho určené
percentá zhodných a nezhodných zásielok. Výsledky merania musia byť
uvádzané vždy s popisom meraného znaku kvality, ktorého sa týkajú a môžu
byť vztiahnuté iba k tomuto znaku kvality.
6. Určenie normy výberu:
a) náhodnosť výberu je dosiahnutá použitím tabuľky náhodných
čísel podľa normy3), generovaním štandardným
generátorom náhodných čísel na počítačoch, žrebovaním alebo iným
náhodným výberom, kde pravdepodobnosť výberu je úmerná aj prepravnému
toku. V prípade, že sa náhodný výber vykonáva opakovane použitím toho
istého prostriedku generovania náhodných čísel, musia byť volené odlišné
počiatočné podmienky generovania,
b) respondenti podávajú kontrolné zásielky v mieste podania a sú
im spravidla dodávané v mieste ich trvalého
bydliska (miesto dodania). Typ podania (poštová priehradka, poštová
schránka, poštový doručovateľ) sa určí len v prípade, že si to vyžaduje daný
spôsob merania,
c) náhodný výber respondentov sa realizuje s využitím zoznamu
obcí, resp. zoznamu pôšt Slovenskej republiky.
Zo zoznamu sa náhodne vyberie miesto podania a miesto dodania pre
kontrolnú zásielku. Týmto spôsobom sa určia všetky kontrolné zásielky
realizovateľného výberu. K takto určeným miestam podania a dodania
kontrolných zásielok sa vhodným spôsobom priradia respondenti.
7. Za platné sa považujú iba došlé kontrolné zásielky, pri ktorých je
zrejmé, že nedošlo k manipulácii s obsahom počas dopravy, a ktoré majú
správne vyplnené všetky podacie údaje na KLLZ.
8. Vykonávateľ merania kvality môže zo zistených informácií vyhodnotiť aj
iné štatistické údaje, ktoré musia byť uvedené vždy s popisom meraného
znaku kvality.
9. Účastníci merania kvality nesmú podávať konkrétne informácie o
príprave, priebehu a vyhodnotení merania tretím osobám bez súhlasu
ministerstva.
Čl. 4
Periodicita vykonávania merania kvality
1. Pokiaľ ministerstvo neurčí inak, meranie kvality sa bude vykonávať 1-
krát ročne.
2. V prípade zásadnej zmeny technológie, technického vybavenia alebo
iných podmienok poštovej prevádzky môže ministerstvo určiť vykonávanie
merania kvality aj s väčšou periodicitou ako je uvedené v bode 1.
3. Na základe výsledkov merania kvality, môže ministerstvo nariadiť
opakované vykonanie merania.
4. Respondent môže byť osoba, ktorá je staršia ako 18 rokov, je spôsobilá
vykonávať požadované úkony a nie je v priamom pracovnom vzťahu k pošte.
5. Kontrolná zásielka musí mať taký vzťah, aby sa nedal určiť účel jej
využitia. Musí spĺňať zasielacie podmienky.4) Svojím rozmerom a obsahom
ide o obyčajnú listovú zásielku s hmotnosťou do 20 g. Výplatné na zásielke
bude zúčtované poštovou známkou. Pre kontrolné zásielky sú povolené
poštové obálky vyhovujúce norme5) o rozmeroch C6 alebo DL, s potlačou
adresnej strany pre strojom alebo rukou písané adresy.
6. Každá kontrolná zásielka bude obsahovať tlačivo KLLZ s presným
identifikačným číslom.
7. Každý respondent obdrží pracovný materiál minimálne 14 dní pred
začiatkom merania, pracovný materiál obsahuje:
a) Respondent odosielateľ:
* presný počet obálok, vyplatených poštovými známkami s vypísanými
adresnými údajmi,
* presný počet KLLZ,
* popis vyplňovania KLLZ,
plán merania s popisom postupu prác pri manipulácii so zásielkami.
b) Respondent adresát:
* presný počet poštových známok a poštových obálok pre spätné
zaslanie podkladov vykonávateľovi
merania kvality,
* popis vyplňovania KLLZ, plán merania s popisom postupu prác pri
manipulácii so zásielkami a stanovenie
termínu zaslania vyplnených KLLZ vykonávateľovi merania kvality.
Čl. 5
Vykonanie merania
1. Respondenti odosielateľa, tesne pred podaním kontrolnej zásielky
vyplnia KLLZ, vložia ho do obálky a zásielku podajú v stanovenom termíne a
predpísaným spôsobom v zmysle plánu merania.
2. Respondenti adresáti, po obdržaní kontrolnej zásielky túto skontrolujú,
či nie je poškodená, či s ňou nebolo nedovolene manipulované, otvoria ju a
do KLLZ na príslušné miesto zapíšu údaje o dodaní a stave zásielky.
3. Respondenti adresáti čakajú na dodanie zásielok maximálne 7 dní odo
dňa, ktorý je v pláne merania určený ako posledný deň pre podávanie
kontrolných zásielok. Po tomto termíne odošlú KLLZ vykonávateľovi merania
kvality.
Čl. 6
Uchovávanie dát zhromaždených meraním
Vykonávateľ je povinný uchovávať súhrnné údaje alebo počítačové databázy
aspoň 5 rokov odo dňa ukončenia merania.
Čl. 7
Vyhodnotenie výsledkov merania
1. Údaje z každého KLLZ sa zhromaždia do podbobného súpisu alebo
počítačovej databázy. Neberie sa do úvahy KLLZ s nevyplnenými
alebo nečitateľnými údajmi, z ktorých nie je možné odvodiť aspoň čas
podania a dodania. Zo zhromaždených údajov určí počet nezhodných
listových zásielok pre meranú vzorku.
Čl. 8
Záverečné ustanovenia
1. Ministerstvo zverejní výsledky merania kvality pre všeobecné využitie.
2. Spôsob zhodnotenia výsledkov merania vo vzťahu k pošte určí
ministerstvo. Pri zhodnotení berie do úvahy o systéme merania kvality
vykonávanom poštou.
3. Spôsob vykonania merania a jeho vyhodnotenia upravujú metodické
pokyny vydané ministerstvom, sekciou pošty.
Čl. 9
Účinnosť
Smernica nadobúda účinnosť 1. októbra 1997.
Ing. Jarmila Brichtová, v.r.
vrchná riaditeľka sekcie
1) § 32 až 34 a § 44, 46 až 50 Poštového poriadku.
2) § 4 Poštového poriadku.
3) STN 01 220 "Rovnomerne rozdelené náhodné čísla".
4) § 1 ods. 1 Poštového poriadku.
5) STN 88 5401 "Poštové obálky a tašky".
Príloha č. 1 k Smernici MDPT SR č. 14/97
Rozsah výberu merania na rýchle prijatie alebo zamietnutie dávky
Neprípustná Rozsah dávky Rozsah dávky Rozsah
dávky
úroveň kvality 35 000 až 150 000 150 001 až 500 000 > 500
000
% n Ac n Ac n Ac
2,0 - 3,14 500 5 800 10 1250 18
3,15 - 4,9 500 10 800 18 800 18
5,0 - 7,9 500 18 500 18 500 18
8,0 -12,4 315 18 315 18 315 18
12,5 -20,0 200 18 200 18 200 18
nad 20,0 125 18 125 18 125 18
n - Rozsah výberu
Ac - Preberacie číslo
Neprípustná úroveň kvality je predpokladané percento nezhodných
zásielok v dávke.
Preberacie číslo je počet nezhodných zásielok vo výbere, po dosiahnutí
ktorého je dávka považovaná za nevyhovujúcu (zamietnutú).
Príloha č. 2 k Smernici MDPT SR č. 14/97
Rozsah výberu merania na účely štatistického vyhodnotenia
p (%) (zhodné) 50 60 75 80 90
100-p (%) (nezhodné) 50 40 25 20 10
n 1520 1459 1153 973 480
p - predpokladaný percentuálny podiel prípadov výskytu meraného
znaku kvality z celkového počtu prvkov - napr. počet D+2, ktorý bol
vyhodnotený ako zhodný
n - požadovaný rozsah výberu
Tabuľka je určená na odhad meraného znaku v dávke s dôveryhodnosťou 95
% a presnosťou 2,5%.
MDPT SR
Sekcia cestnej a mestskej dopravy
METODICKÝ POKYN č. 2/97
z 2. septembra 1997
na meranie koncentrácie oxidu uhoľnatého a nespálených uhľovodíkov
vo výfukových plynoch vozidiel v prevádzke, ktorých výfukové plyny
nečistí zdokonalený emisný systém, pri vykonávaní kontrol technického
stavu motorových vozidiel v staniciach technickej kontroly
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR podľa § 108 ods. 1 vyhlášky
MDPT č. 116/1997 Z.z. o podmienkach premávky vozidiel na pozemných
komunikáciách (ďalej len"vyhláška") stanovuje jednotný postup na meranie
koncentrácie oxidu uhoľnatého (ďalej len "CO") a nespálených uhľovodíkov
(ďalej len "HC") vo výfukových plynoch zážihových motorov pri voľnobehu na
vozidlách v prevádzke.
1. Rozsah platnosti
Metodický pokyn je určený na meranie objemovej koncentrácie CO a HC vo
výfukových plynoch vozidiel so zážihovými motormi s výnimkou vozidiel
kategórie L1, L2, L3, L4 a L5 s pohotovostnou hmotnosťou neprevyšujúcou 400
kg.
Postupuje sa podľa neho pri overovaní plnenia prípustných limitov škodlivých
exhalátov vo výfukových plynoch pri kontrolách technického stavu
motorových vozidiel v Staniciach technickej kontroly a pri výkone dozoru
príslušných orgánov nad technickým stavom vozidiel.
2. Emisné limity
2.1. Koncentrácia CO a HC nesmie pri voľnobežných otáčkach
nezaťaženého zážihového motora vozidla v premávke, ktorého výfukové
plyny nečistí zdokonalený emisný systém, prekročiť limity:
a) 3,5 % CO a 800 ppm HC,
b) 4,5 % CO a 1200 ppm HC na vozidle vyrobenom pred 1.1.1986,
c) 6,0 % CO a 2000 ppm HC na vozidle vyrobenom pred 1.1.1973.
2.2. Na vozidle s prestavaným vznetovým motorom na zážihový motor s
plynovým pohonom v premávke koncentrácia CO nesmie prekročiť hodnoty
určené pre zážihový motor podľa roku výroby pôvodného vznetového motora.
2.3. Koncentrácia HC sa nekontroluje pri prevádzke motora na plynné
palivo, motora vozidla na plynový pohon v premávke a motora mazanom
zmesou paliva a mazacieho oleja.
2.4. Ustanovenie bodu 2.1. sa nevzťahuje na motor vozidla kategórie L1, L2,
L3, L4 a L5 s pohotovostnou hmotnosťou vozidla neprevyšujúcou 400 kg, ktoré
je vybavené zážihovým motorom.
2.5. Hodnoty emisných limitov sa uvádzajú v objemových jednotkách a sú
ustanovené ako najvyššie prípustné limity vrátane všetkých tolerancií.
2.6. Stav vozidla musí meranie koncentrácie CO a HC umožňovať.
3. Definícia pojmov
Zábehom motora sa na tieto účely rozumie kilometrický priebeh vozidla v
záručnej lehote do prehliadky určenej výrobcom, pri ktorej sa vozidlo
nastavuje z hľadiska emisie znečisťujúcich látok vo výfukových plynoch,
najviac však do 3000 km.
Pod voľnobehom sa rozumie chod motora bez odberu krútiaceho momentu
na hnacie kolesá, pri ktorom je akcelerátor v polohe voľnobežného chodu a v
činnosti nie sú žiadne iné prídavné zariadenia na obohatenie zmesi, zvlášť
pre štart. Prevodovka je v pozícii neutrál, spojka je zopnutá. Teplota oleja v
motore musí byť vyššia než 60 oC, prípadne teplota chladiacej kvapaliny (pri
suchej kľukovej skrini) vyššia než 80 oC. Otáčky motora nepresahujú 1000
min-1 (pokiaľ otáčky predpísaného voľnobehu nie sú väčšie).
Pod predpísaným voľnobehom sa rozumie voľnobeh s výrobcom
stanovenými:
- otáčkami motora,
- teplotou oleja, príp. chladiacej kvapaliny,
- koncentráciou CO vo výfukových plynoch (pri neprekročení koncentrácie
HC, pokiaľ je táto výrobcom predpísaná),
- predstihom a uhlom zopnutia kontaktov prerušovača.
4. Meracie prístroje
4.1. Prístroje na meranie koncentrácie CO a HC
4.1.1. Na meranie koncentrácie CO a HC je možné použiť iba prístroje
schváleného typu1) spĺňajúce podmienky stanovené predpisom OIML R 99
(ďalej len "analyzátory"), okrem prístrojov preukázateľne nadobudnutých pred
1.3.1994, ktoré sa smú používať na tento účel podľa osobitných podmienok2)
.
Skúšky analyzátorov so zameraním na prevádzkové vlastnosti a
posúdenie vhodnosti ich použitia v podmienkach staníc technických kontrol
vykonáva poverená organizácia3) .
4.1.2. Metrologické overovanie analyzátora, ako pracovného meradla
určeného4), vykonáva v stanovených intervaloch metrologický orgán2) .
4.1.3. Prístroje používané na tento účel nadobudnuté po 1.1.1997 musia
umožňovať vyhotovenie záznamu nameraných hodnôt. Záznam o meraní
vyhotovený tlačiarňou prístroja, alebo pripojeného počítača musí obsahovať
minimálne tieto údaje vyplývajúce z postupu merania:
- dátum a čas merania,
- otáčky motora,
- namerané hodnoty CO a HC.
4.1.4. Meracia sonda, zasúvaná do výfukového potrubia musí
umožňovať zasunutie najmenej do hĺbky:
- 30 cm pri štvortaktných motoroch,
- 50 cm pri dvojtaktných motoroch,
aj v prípade zakriveného vyústenia výfuku. Pre merania vykonávané na
voľnom priestranstve sa odporúča dĺžku zasunutia sondy predĺžiť najmenej o
10 cm.
4.1.5. Obsluha a údržba prístrojov sa vykonáva podľa návodu na
obsluhu konkrétneho prístroja, ktorý musí byť k dispozícii v slovenskom
jazyku.
4.2. Prístroj na meranie otáčok motora
Na meranie otáčok motora je možné použiť vhodný elektronický otáčkomer
nezávislý na elektrickom príslušenstve vozidla, ktorý musí spĺňať stanovené
požiadavky:
Rozsah merania - minimálne do 6000 min-1.
Chyba merania - a) do 1200 min-1 max. 25 min-1
b) nad 1200 min-1 max. 150 min-1
Rozlíšiteľnosť indikačného zariadenia - najviac 10 min-1.
4.3. Prístroj na meranie teploty oleja motora
Na meranie teploty olejovej náplne motora je možné použiť teplomer s
vhodnou meracou sondou, nezávislý na elektrickom príslušenstve vozidla,
ktorý musí spĺňať stanovené požiadavky:
Rozsah merania - minimálne 50 ÷ 100 oC.
Chyba merania - max. 2,5 oC
Rozlíšiteľnosť indikačného zariadenia - najviac 1 oC.
5. Podmienky merania
5.1. Prostredie
Analyzátor ako aj ďalšie doplnkové prístroje spravidla umožňujú vykonanie
merania v prostredí s teplotou vzduchu 5 ÷ 40 oC. Tlak a vlhkosť vzduchu nie
sú rozhodujúce pre meranie.
5.2. Meracie prístroje
Pred prvým meraním po zapnutí analyzátora a ďalej v stanovených časových
intervaloch musí byť prístroj automaticky kalibrovaný (kontrolovaný a
nastavovaný) pomocou zabudovaných kalibračných obvodov spôsobom
predpísaným jeho výrobcom. Na meranie je dovolené používať len prístroje s
platným metrologickým overením.
5.3. Kontrolované vozidlo
Motor kontrolovaného vozidla musí byť zohriaty na účely kontroly plnenia
prípustných limitov škodlivých exhalátov tak, aby teplota oleja motora bola
vyššia než 60 oC (prípadne teplota chladiacej kvapaliny vyššia než 80 oC).
Výfukový systém motora musí byť funkčný a tesný. Chod motora na voľnobeh
musí byť pravidelný, otáčky ustálené.
Vozidlo je nespôsobilé pre meranie koncentrácie CO a HC v týchto
prípadoch:
a) pri meraní samotnej koncentrácie CO (napr. pri motoroch mazaných
zmesou paliva a mazacieho oleja)
dochádza k pravidelnému vynechávaniu zážihu niektorého z valcov motora
(náhodné vynechávanie je prípustné),
b) výfukový systém vozidla je netesný (nefunkčný),
c) otáčky voľnobehu nie je možné ustáliť a/alebo prekračujú hodnotu 1000
min-1 (pokiaľ otáčky predpísaného
voľnobehu nie sú väčšie).
6. Postup merania
6.1. Uviesť meracie prístroje do prevádzkového stavu (ohrev, vnútorná
kalibrácia ...)
6.2. Kontrola spôsobilosti vozidla z hľadiska merania koncentrácie CO
a HC vo výfukových plynoch
Ak vozidlo nespĺňa predpísané podmienky (5.3.), je nespôsobilé pre meranie
CO a HC - ďalšie úkony sa nevykonávajú, kým sa opravou nedostatky
neodstránia a dovtedy sa vozidlo z hľadiska koncentrácie CO a HC považuje
za neoverené a nevyhovujúce.
6.2.1. Overiť tesnosť výfukového potrubia vizuálnou prehliadkou a
sluchom, s využitím tlakovej skúšky pri voľnobehu, t.j. miernym zvýšením
tlaku plynov vo výfukovom systéme krátkodobým zapchatím ústia výfuku.
Tlakovú skúšku je potrebné urobiť tak, aby nedošlo k prílišnému stúpnutiu
tlaku a možnosti poškodenia výfukového systému. Pri netesnom výfuku sa
jeho zapchatím významne nezmení chod motora, netesnosť sa prejaví
hlukom unikajúcich spalín. Po vykonaní tlakovej skúšky sa spaľovacie
priestory motora prepláchnu krátkym chodom motora na zvýšené otáčky.
6.2.2. Posúdiť pravidelnosť chodu motora (vynechávanie zážihov) -
subjektívne, sledovaním tlakového pulzovania plynov z výfuku. Pravidelné
impulzy s rovnakou intenzitou indikujú pravidelný voľnobeh bez vynechávania
zážihu. Nepravidelné impulzy s rozdielnou tlakovou intenzitou indikujú
otáčkovo nepravidelný chod s vynechaním zážihov. Pri meraní koncentrácie
HC sa vynechávanie zážihov objektívne prejavuje nadmerným kolísaním
meranej hodnoty.
6.2.3. Zmerať teplotu motora pomocou externého teplomera motorového
oleja, ktorého meracia sonda sa zasúva do motora otvorom na mierku oleja,
prípadne pomocou teplomera vozidla - chladiacej kvapaliny - na prístrojovej
doske (pri suchej kľukovej skrini, vzduchom chladenom motore a pod.). Kvôli
zvýšenému riziku poškodenia nie je vhodné ponechať meraciu sondu
teplomera zasunutú počas behu motora. Pokiaľ nie je možné teplotu odmerať
resp. objektívne určiť zohriatie motora, tak sa teplota odhadne na základe
sálania tepla alebo dotykom. Prípadný ohrev motora sa vykoná chodom
motora na zvýšené otáčky alebo krátkou jazdou.
6.2.4. Zmerať otáčky motora otáčkomerom a skontrolovať, či
voľnobežné otáčky neprekračujú 1000 min-1 (pokiaľ otáčky predpísaného
voľnobehu nie sú vyššie). Zmeny otáčok pri samočinnom zapnutí spotrebičov
(ventilátora chladenia a pod.) sa neberú do úvahy.
6.3. Zasunúť odberovú sondu analyzátora do ústia výfukového potrubia
motora najmenej do stanovenej hĺbky (4.1.4.). Ak nie je možné stanovenú
hĺbku dosiahnuť, musí sa použiť nadstavec na predĺženie ústia výfuku.
Výstup plynov z výfuku nesmie byť ovplyvňovaný vonkajšími vplyvmi, napr.
nevhodným spôsobom ich odvádzania (odsávania).
6.4. Meranie a záznam hodnôt pri voľnobehu
Počkať, kým sa stav indikácie ustáli, potom zaznamenať hodnotu
koncentrácie CO, súbežnú hodnotu koncentrácie HC a otáčky motora -
vyhotoviť záznam tlačiarňou.
Pod ustáleným stavom sa rozumie situácia, kedy sa počas 30 s hodnota
meranej veličiny nemení o viac než 0,5% CO. Zaznamená sa maximálna
hodnota tohto kolísania a zároveň súbežná hodnota koncentrácie HC.
Neustálený stav indikácie svedčí o nepravidelnom spaľovaní zmesi v motore.
6.4.1. Zaznamenať voľnobežné otáčky motora.
6.4.2. Zaznamenať hodnotu koncentrácie CO a HC.
6.5. Pri vozidlách vybavených zariadením na alternatívny pohon benzín-plyn
sa ako prvé vykoná meranie pri prevádzke motora na plyn. Po ukončení
prvého merania a zaznamenaní hodnôt sa predpísaným spôsobom zmení
palivový režim. Po prepnutí na prevádzku "benzín" je potrebné kondiciovať
motor krátkym chodom na zvýšené otáčky (cca 3000 min-1 počas 30 s).
Druhé meranie a záznam hodnôt sa vykoná po ustálení voľnobežných
otáčok.
6.6. Na vozidle s väčším počtom vyústení výfukového potrubia sa meranie
koncentrácie CO a HC podľa bodu 6.4. vykoná v každom vyústení zvlášť:
konečným výsledkom je aritmetický priemer výsledkov všetkých meraní.
7. Hodnotenie a dokumentovanie výsledkov merania
7.1. Výsledok merania koncentrácie CO a HC pri voľnobehu a s ním
súvisiace nedostatky zistené v rámci technickej kontroly v stanici technickej
kontroly sa hodnotia stupňom chyby podľa Metodiky MDPT SR z 28.8.1997
na vykonávanie pravidelných kontrol technického stavu vozidiel.
7.2. Do protokolu o technickej kontrole vozidla sa zaznamenávajú okrem
hodnotenia prípadnej chyby vždy aj namerané hodnoty koncentrácie CO, HC,
otáčok voľnobehu a teploty oleja motora.
7.3. K originálu protokolu o technickej kontrole sa prikladá záznam z
tlačiarne analyzátora, ktorý obsahuje údaje podľa bodu 4.1.3. To neplatí v
prípade, že analyzátor nie je vybavený záznamovým zariadením.
7.4. Pri vozidlách vybavených zariadením na alternatívny pohon benzín-plyn
sa uvedú do predtlače protokolu hodnoty namerané pri prevádzke motora na
benzín. Hodnoty namerané pri prevádzke na plyn sa uvedú v poznámke
protokolu formou:
" Plyn: CO/nv 0,6 % / 830 min-1"
Pokiaľ je vozidlo vybavené zariadením len na pohon plynom, uvedú sa
namerané hodnoty do predtlače protokolu.
8. Záverečné ustanovenia
8.1. Ruší sa Metodický pokyn MDPT SR č. 1/96 z 21. júna 1996.
8.2. Tento metodický pokyn nadobúda účinnosť 15.10.1997.
Ing. Pavol Reich, v.r.
vrchný riaditeľ sekcie
1) Povinné schvaľovanie typu v zmysle §6 a 7 zákona č. 505/1990 Zb. o
metrológii.
2) Rozhodnutie predsedu ÚNMS SR č. 1/96 zo dňa 11.4.1996.
3) SLOVDEKRA Bratislava.
4) Výmer Úradu pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo SR č. 77/1994
zo dňa 1.3.1994.
MDPT SR
Sekcia cestnej a mestskej dopravy
METODICKÝ POKYN č. 3/97
z 2. septembra 1997
na posúdenie funkčnosti riadeného katalyzátorového systému vozidiel
so zážihovými motormi
pri vykonávaní kontrol technického stavu motorových vozidiel v
staniciach technickej kontroly
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR podľa § 108 ods. 5 vyhlášky
MDPT č. 116/1997 Z.z. o podmienkach premávky vozidiel na pozemných
komunikáciách (ďalej len "vyhláška") stanovuje jednotný postup na meranie
koncentrácie oxidu uhoľnatého (ďalej len"CO") a nespálených uhľovodíkov
(ďalej len"HC") vo výfukových plynoch zážihových motorov na vozidlách v
prevádzke, ktorých výfukové plyny čistí zdokonalený emisný systém.
1. Rozsah platnosti
Metodický pokyn je určený na meranie objemovej koncentrácie CO a HC vo
výfukových plynoch vozidiel so zážihovými motormi kategórie M1 a N1,
ktorých technická spôsobilosť bola schválená s riadeným katalyzátorovým
systémom. Súčasťou merania je zisťovanie hodnoty súčiniteľa prebytku
vzduchu lambda (ďalej len "hodnota lambda"), ktorá je priebežne prístrojom
vypočítavaná z koncentrácií CO, HC, CO2 a O2, overovanie súvisiacich
veličín (teplota, otáčky motora) ako aj skúška regulačného okruhu lambda-
sondy.
Metodický pokyn sa používa na overovanie plnenia prípustných limitov
škodlivých exhalátov vo výfukových plynoch pri kontrolách technického stavu
motorových vozidiel v staniciach technickej kontroly (STK) a pri výkone
dozoru príslušných orgánov nad technickým stavom vozidiel. Podľa účelu
merania sa metodický pokyn aplikuje v plnom rozsahu, alebo sa využije len
jeho príslušná časť.
2. Emisné limity
2.1. Koncentrácia CO a HC nesmie pri voľnobežných otáčkach
nezaťaženého zážihového motora vozidla v premávke, ktorého výfukové
plyny čistí zdokonalený emisný systém, napr. trojcestný riadený katalyzátor
ovládaný snímačom voľného kyslíka vo výfukových plynoch, prekročiť
hodnoty
a) určené výrobcom vozidla pri voľnobežných otáčkach nezaťaženého
motora; ak tieto hodnoty výrobca
neurčil, najvyššia koncentrácia CO nesmie prekročiť hodnotu 0,5 % a
najvyššia koncentrácia HC hodnotu 100 ppm,
b) 0,3 % CO pri zvýšených stabilizovaných otáčkach nezaťaženého motora
najmenej 2000 min-1, pričom
hodnota lambda nesmie prekročiť hodnoty určené výrobcom vozidla alebo
musí byť v rozsahu 1 0,03.
2.2. Koncentrácia HC a hodnota lambda sa nekontrolujú pri prevádzke
motora na pohon plynným palivom.
2.3. Hodnoty emisných limitov sa uvádzajú v objemových jednotkách a sú
ustanovené ako najvyššie prípustné limity vrátane všetkých tolerancií.
2.4. Stav vozidla musí meranie koncentrácie CO a HC umožňovať.
3. Meracie prístroje
3.1. Prístroje na meranie koncentrácie CO a HC
3.1.1. Na meranie koncentrácie CO a HC je možné použiť iba prístroje
schváleného typu1) spĺňajúce podmienky pre maximálne dovolené chyby
merania stanovené predpisom OIML R 99 pre meradlá triedy presnosti I,
ďalej len analyzátory.
Skúšky analyzátorov so zameraním na prevádzkové vlastnosti a posúdenie
vhodnosti ich použitia v podmienkach STK vykonáva poverená organizácia2) .
3.1.2. Metrologické požiadavky
Maximálna dovolená chyba merania je 5 % z meranej hodnoty, nie však
menej ako:
0,06 obj. % pre CO
0,5 obj. % pre CO2
12 obj. ppm pre HC
0,1 obj. % pre O2
čo zodpovedá triede presnosti I. podľa OIML R 99.
Metrologické overovanie analyzátora, ako pracovného meradla určeného3),
vykonáva v stanovených intervaloch metrologický orgán4) .
3.1.3. Prístroje používané na tento účel musia umožňovať vyhotovenie
záznamu nameraných hodnôt. Záznam o meraní vyhotovený tlačiarňou
prístroja, alebo pripojeného počítača musí obsahovať minimálne tieto údaje
vyplývajúce z postupu merania (5.5. a 5.6.):
- otáčky motora,
- obj. obsah CO, HC, CO2, O2,
- hodnota lambda,
- dátum a čas merania.
Dňom, ktorý určí Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR musí
záznam o meraní vyhotovený tlačiarňou prístroja, alebo pripojeného počítača
obsahovať všetky údaje predpísané pre protokol o emisnej kontrole tejto
kategórie vozidiel.
3.1.4. Meracia sonda, zasúvaná do ústia výfukového potrubia, musí
umožňovať zasunutie najmenej do hĺbky 30 cm aj v prípade zakriveného
vyústenia výfuku. Pre merania vykonávané na voľnom priestranstve sa
odporúča hĺbku zasunutia sondy zväčšiť najmenej o 10 cm.
3.1.5. Obsluha a údržba analyzátorov sa vykonáva podľa návodu na
obsluhu konkrétneho prístroja, ktorý musí byť k dispozícii v slovenskom
jazyku.
3.2. Prístroj na meranie otáčok motora
Na meranie otáčok motora je možné použiť vhodný elektronický otáčkomer
nezávislý na elektrickom príslušenstve vozidla, ktorý musí spĺňať stanovené
požiadavky:
Rozsah merania - minimálne do 6000 min-1.
Chyba merania - a) do 1200 min-1 max. 25 min-1,
b) nad 1200 min-1 max. 150 min-1.
Rozlíšiteľnosť indikačného zariadenia - najviac 10 min-1.
3.3. Prístroj na meranie teploty oleja v motore
Na meranie teploty olejovej náplne motora je možné použiť teplomer s
vhodnou meracou sondou, nezávislý na elektrickom príslušenstve vozidla,
ktorý musí spĺňať stanovené požiadavky:
Rozsah merania - minimálne 50 ÷ 100 oC.
Chyba merania - max. 2,5 oC.
Rozlíšiteľnosť indikačného zariadenia - najviac 1 oC.
4. Podmienky merania
4.1. Prostredie
Analyzátor ako aj ďalšie doplnkové prístroje spravidla umožňujú vykonanie
merania v prostredí s teplotou vzduchu 5 ÷ 40 oC. Tlak a vlhkosť vzduchu nie
sú rozhodujúce pre meranie.
4.2. Meracie prístroje
Pred prvým meraním po zapnutí analyzátora a ďalej v stanovených časových
intervaloch musí byť prístroj automaticky kalibrovaný (kontrolovaný a
nastavovaný) pomocou zabudovaných kalibračných obvodov spôsobom
predpísaným jeho výrobcom. Na meranie je dovolené používať len prístroje s
platným metrologickým overením.
4.3. Kontrolované vozidlo
Motor kontrolovaného vozidla musí byť zohriaty na účely kontroly plnenia
prípustných limitov škodlivých exhalátov na prevádzkovú teplotu, stanovenú
výrobcom vozidla. V prípade, že výrobca tento údaj nestanovil musí byť
teplota oleja v motore vyššia ako 80 oC. Výfukový systém motora musí byť
funkčný a tesný. Chod motora na voľnobeh musí byť pravidelný, otáčky
ustálené. Pod voľnobehom sa rozumie chod motora bez odberu krútiaceho
momentu na hnacie kolesá, pri ktorom je akcelerátor v polohe voľnobežného
chodu. Prevodovka je v pozícii neutrál, spojka je zopnutá.
Vozidlo je nespôsobilé na meranie koncentrácie CO a HC v týchto prípadoch:
a) výfukový systém vozidla je netesný (nefunkčný),
b) otáčky voľnobehu sa odlišujú od rozpätia stanoveného výrobcom o viac
ako 100 min-1.
5. Postup merania
5.1. Stanovenie predpísaných hodnôt
5.1.1. Prevádzková teplota motora - ak výrobca neudáva,
[oC]
teplota oleja v motore min. 80 oC.
(min.)
5.1.2. Predpísané voľnobežné otáčky. [min-1]
(min./max.)
5.1.3. Zvýšené stabilizované otáčky - [min-1]
ak výrobca neudáva - 2500 ÷ 2800 min-1.
(min./max.)
5.1.4. Hodnota lambda pre zvýšené stabilizované otáčky - [-]
ak výrobca neudáva, lambda = 0,97 ÷ 1,03
(min./max.)
5.1.5. Koncentrácia CO pre zvýšené stabilizované otáčky - [%]
max. 0,3 %.
(max.)
5.1.6. Koncentrácia CO pre voľnobežné otáčky - [%]
ak výrobca neudáva - max. 0,5 %.
(max.)
5.1.7. Koncentrácia HC pre voľnobežné otáčky - [ppm]
ak výrobca neudáva - max. 100 ppm.
(max.)
5.1.8. Požadovaná zmena hodnoty lambda vyvolaná [-]
rušivým vplyvom - ak výrobca neudáva - min. 0,03
5.2. Uviesť meracie prístroje do prevádzkového stavu (ohrev, vnútorná
kalibrácia ...)
5.3. Kontrola spôsobilosti vozidla z hľadiska merania koncentrácie CO a HC
vo výfukových plynoch
Ak vozidlo nespĺňa predpísané podmienky (4.3.), je nespôsobilé pre meranie
CO a HC - ďalšie úkony sa nevykonávajú, kým sa opravou nedostatky
neodstránia a dovtedy sa vozidlo z hľadiska koncentrácie CO a HC považuje
za neoverené a nevyhovujúce.
5.3.1. Overiť tesnosť výfukového systému vizuálnou prehliadkou a
sluchom, s využitím tlakovej skúšky pri voľnobehu, t.j. miernym zvýšením
tlaku plynov vo výfukovom systéme krátkodobým zapchatím ústia výfuku.
Tlakovú skúšku je potrebné urobiť tak, aby nedošlo k prílišnému stúpnutiu
tlaku a možnosti poškodenia výfukového systému. Pri netesnom výfuku sa
netesnosť prejaví hlukom unikajúcich spalín.
5.3.2. Zmerať teplotu motora pomocou externého teplomera motorového
oleja, ktorého meracia sonda sa zasúva do motora otvorom pre mierku oleja.
V prípade, že pred začiatkom merania teplota oleja v motore nedosahuje
predpísanú hodnotu, vykoná sa ohrev motora chodom na zvýšené otáčky pri
rešpektovaní výrobcom stanoveného spôsobu kondiciovania alebo krátkou
jazdou. Kvôli zvýšenému riziku poškodenia nie je vhodné ponechať meraciu
sondu teplomera zasunutú počas behu motora. Teplotu zaznamenať.
5.3.3. Zmerať otáčky voľnobehu s použitím externého otáčkomera a
skontrolovať, či sa nelíšia o viac ako 100 min-1 od predpísaných
voľnobežných otáčok. Zmeny otáčok pri samočinnom zapnutí spotrebičov
(ventilátor chladenia a pod.) sa neberú do úvahy.
5.4. Zasunúť odberovú sondu analyzátora do ústia výfukového potrubia
najmenej do stanovenej hĺbky (3.1.4.). Ak nie je možné stanovenú hĺbku
dosiahnuť, musí sa použiť nadstavec na predĺženie ústia výfuku.
Koncentrácia zvyškových nespálených uhľovodíkov v meracom reťazci
analyzátora pred zasunutím odberovej sondy do výfuku nesmie byť vyššia
ako 20 ppm HC.
Výstup plynov z výfuku nesmie byť ovplyvňovaný vonkajšími vplyvmi, napr.
nevhodným spôsobom ich odvádzania (odsávania).
5.5. Meranie a záznam hodnôt pri stabilizovaných zvýšených
voľnobežných otáčkach
Pred meraním dosiahnuť a udržať predpísané otáčky (5.1.3.) po dobu min. 30
s. Vyčkať na ustálenie hodnôt, vyhotoviť záznam tlačiarňou. V prípade, že
vyhotovenie alebo krytovanie zapaľovacej sústavy neumožňuje meranie
otáčok bežným spôsobom, pripúšťa sa ručný záznam hodnoty zobrazenej
palubným otáčkomerom vozidla.
5.5.1. Zaznamenať zvýšené stabilizované otáčky motora.
5.5.2. Zaznamenať hodnotu lambda.
5.5.3. Zaznamenať hodnotu koncentrácie CO.
5.6. Meranie a záznam hodnôt pri predpísaných voľnobežných
otáčkach
Objemový obsah CO nesmie počas 10 s kolísať viac ako 0,1 % CO.
Zaznamenať najvyššiu nameranú hodnotu koncentrácie CO v danom
časovom intervale a zároveň súbežnú hodnotu koncentrácie HC, vyhotoviť
záznam tlačiarňou.
5.6.1. Zaznamenať voľnobežné otáčky motora.
5.6.2. Zaznamenať hodnotu koncentrácie CO a HC.
5.7. Dynamický test lambda-regulácie
Vykonáva sa len v prípadoch špecifikovaných v kontrolnom úkone č. 813 a
len pri prevádzke motora na benzínové palivo.
5.7.1. Stabilizovať voľnobežné otáčky a vyčkať pokiaľ sa ustáli hodnota
lambda. Zaznamenať hodnotu lambda.
5.7.2. Vyvolať rušivý vplyv v regulačnom okruhu lambda-sondy, ktorý
spôsobí požadovanú zmenu hodnoty lambda o viac ako 0,03, pokiaľ výrobca
nepredpisuje inak (napr. 0,02).
Postup pri vyvolaní rušivého vplyvu stanovuje výrobca, prípadne sa použije
univerzálny postup, napr. ochudobnenie zmesi cez okruh podtlakového
posilňovača bŕzd opakovaným stláčaním brzdového pedála, vyvolanie deficitu
vzduchu (O2) recirkuláciou časti výfukových plynov do nasávania a pod.
5.7.3. Za stáleho pôsobenia rušivého vplyvu čakať na doregulovanie.
Najneskôr do 60 s po zaznamenaní požadovanej zmeny hodnoty lambda
musí regulačný okruh dosiahnuť východiskový stav, pričom sa hodnota
lambda nesmie líšiť o viac ako 0,03 od hodnoty zaznamenanej pred
vyvolaním rušivého vplyvu (5.7.1).
5.7.4. Ukončiť pôsobenie rušivého vplyvu (čo spravidla spôsobí
opätovnú zmenu hodnoty lambda, avšak v opačnom smere).
5.7.5. Vyčkať na ustálenie regulácie max. 60 s a zaznamenať hodnotu
lambda.
5.7.6. Vyhodnotenie skúšky regulačného okruhu.
Absolútna hodnota rozdielu hodnôt lambda zaznamenaných podľa 5.7.1. a
5.7.5. musí byť menšia ako 0,01.
Regulačný okruh lambda-sondy musí reagovať na vyvolaný rušivý vplyv
požadovaným spôsobom. Nedostatky vo funkcii regulačného okruhu sa
uvádzajú v poznámke protokolu o technickej kontrole formou:
"Regulačný okruh lambda nereaguje na vyvolaný rušivý vplyv".
5.8. Pri vozidlách vybavených zariadením na alternatívny pohon benzín-plyn
sa ako prvé vykoná meranie pri prevádzke motora na plyn. Po ukončení
prvého merania a zaznamenaní hodnôt sa predpísaným spôsobom zmení
palivový režim. Po prepnutí na prevádzku "benzín" je potrebné kondiciovať
motor krátkym chodom na zvýšené otáčky (cca 3000 min-1 počas 30 s).
Druhé meranie a záznam hodnôt sa vykoná po ustálení voľnobežných
otáčok.
5.9. Pri vozidlách (motoroch) s viacerými nezávislými výfukovými systémami
sa pre každé ďalšie výfukové potrubie zopakuje postup merania od 5.5. po
5.7. Do protokolu sa zaznamenajú hodnoty pre každý výfukový systém
zvlášť. Predpísaným podmienkam musí vyhovovať každý kontrolovaný
nezávislý výfukový systém.
6. Hodnotenie a dokumentovanie výsledkov merania
6.1. Výsledok merania koncentrácie CO a HC pri voľnobehu ako aj zistená
koncentrácia CO a hodnota súčiniteľa prebytku vzduchu lambda pri
zvýšených stabilizovaných otáčkách nezaťaženého motora spolu s
výsledkom skúšky regulačného okruhu lambda sondy a prípadné súvisiace
nedostatky zistené v rámci technickej kontroly v STK sa hodnotia stupňom
chyby podľa Metodiky MDPT SR z 28.8.1997 na vykonávanie pravidelných
kontrol technického stavu vozidiel.
6.2. Do protokolu o technickej kontrole vozidla sa zaznamenajú okrem
hodnotenia prípadnej chyby vždy aj namerané hodnoty:
a) teplota oleja v motore - T /oC/,
b) zvýšené stabilizované otáčky - nzv /min-1/,
c) hodnota lambda pri nzv - lambda /-/,
d) objemová koncentrácia CO pri nzv - CO /%/,
e) voľnobežné otáčky - nv /min-1/,
f) objemová koncentrácia CO pri nv - CO /%/,
g) objemová koncentrácia HC pri nv - HC /ppm/.
6.3. Do protokolu o technickej kontrole sa v časti "Poznámka - PTO" uvedie
kódové označenie typu motora.
6.4. K originálu protokolu o technickej kontrole sa prikladá záznam z
tlačiarne analyzátora, ktorý obsahuje údaje podľa 3.1.3.
6.5. Pri vozidlách vybavených zariadením na alternatívny pohon benzín-plyn
sa uvedú do predtlače protokolu hodnoty namerané pri prevádzke motora na
benzín. Hodnoty namerané pri prevádzke na plyn sa uvedú v poznámke
protokolu formou:
"Plyn: CO /nv 0,35 % / 810 min-1"
CO /nzv 0,05 % / 2520 min-1"
Pokiaľ je vozidlo vybavené zariadením len na pohon plynom, uvedú sa
namerané hodnoty do predtlače protokolu.
6.6. Celkové hodnotenie stavu a funkčnosti riadeného katalyzátorového
systému (úkony č. 809, 810 a 813) sa pre potreby daňového úradu (Por. č.
813, pozn. 1.b) uvedie do poznámky protokolu o technickej kontrole formou:
"Riadený katalyzátor funkčný",
resp.
"Riadený katalyzátor nefunkčný"
7. Záverečné ustanovenia.
7.1. Ruší sa Metodický pokyn MDPT SR č. 2/96 z 21. júna 1996.
7.2. Tento metodický pokyn nadobúda účinnosť 13.10.1997.
Ing. Pavol Reich, v.r.
vrchný riaditeľ sekcie
1) Povinné schvaľovanie typu v zmysle § 6 a 7 zákona č. 505/1990 Zb. o
metrológii.
2) SLOVDEKRA Bratislava.
3) Výmer Úradu pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo SR č. 77/1994
zo dňa 1.3.1994.
4) Rozhodnutie predsedu ÚNMS SR č. 1/96 zo dňa 11.4.1996.
MDPT SR
Sekcia cestnej a mestskej dopravy
METODICKÝ POKYN č. 4/97
z 2. septembra 1997
na zisťovanie dymivosti výfukových plynov vznetových motorov
vozidiel v prevádzke
pri vykonávaní kontrol technického stavu motorových vozidiel v
staniciach technickej kontroly
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR podľa § 108 ods. 8 a 9
vyhlášky MDPT č. 116/1997 Z.z. o podmienkach premávky vozidiel na
pozemných komunikáciách (ďalej len "vyhláška") stanovuje jednotný postup
na zisťovanie dymivosti výfukových plynov vznetových motorov vozidiel v
prevádzke.
1. Rozsah platnosti
Metodický pokyn je určený na zisťovanie dymivosti výfukových plynov
vznetových motorov vozidiel v prevádzke metódou voľnej akcelerácie.
Postupuje sa podľa neho pri overovaní plnenia prípustných limitov škodlivých
exhalátov vo výfukových plynoch pri kontrolách technického stavu
motorových vozidiel v staniciach technickej kontroly (STK) a pri výkone
dozoru príslušných orgánov nad technickým stavom vozidiel.
2. Emisné limity
2.1. Dymivosť výfukových plynov vznetového motora vozidla v prevádzke
zistená metódou voľnej akcelerácie nesmie prekročiť hodnotu:
a) 2,5 m-1, ak ide o nepreplňovaný vznetový motor,
b) 3,0 m-1, ak ide o preplňovaný vznetový motor,
c) 4,0 m-1, ak ide o vznetový motor vozidla vyrobeného alebo dovezeného
pred 1. januárom 1976.
2.2. Limitné hodnoty dymivosti sú stanovené ako najvyššie prípustné
vrátane všetkých tolerancií.
2.3. Stav motora musí umožňovať meranie dymivosti metódou voľnej
akcelerácie.
3. Definície pojmov
Opacita - optická hustota prostredia je fyzikálna vlastnosť, ktorá vyjadruje
schopnosť prostredia pohlcovať svetlo a popisuje ju Beer-Lambertov zákon Ř
= Ř0.e-kL, kde
L je účinná dĺžka dráhy svetelných lúčov,
Ř0 je dopadajúci svetelný tok,
Ř je vystupujúci svetelný tok,
k je súčiniteľ absorpcie svetla.
Opacimeter - zariadenie pracujúce na princípe merania opacity výfukových
plynov. Jeho vlastnosti sú definované v predpise EHK č. 24.
Dymivosť - opacita výfukových plynov meraná opacimetrom a vyjadrená
hodnotou súčiniteľa absorpcie svetla k [m-1].
Rozptyl - rozdiel medzi najväčšou a najmenšou hodnotou dymivosti
4. Meracie prístroje
4.1. Opacimeter
4.1.1. Na zisťovanie dymivosti výfukových plynov vznetových motorov
vozidiel v prevádzke metódou voľnej akcelerácie je možné použiť iba
opacimeter s čiastočným odberom vzorky schváleného typu s platnou
kalibráciou.
Skúšky opacimetrov so zameraním na prevádzkové vlastnosti a posúdenie
vhodnosti ich použitia v podmienkach STK vykonáva poverená organizácia1).
4.1.2. Namerané hodnoty dymivosti musia byť interpretované v
jednotkách absolútnej stupnice [m-1].
4.1.3. Ak opacimeter zobrazuje nameranú hodnotu aj v jednotkách
lineárnej stupnice [%], musí byť matematická závislosť medzi absolútnou a
lineárnou stupnicou určená pre účinnú dĺžku dráhy svetelných lúčov L=430
mm.
4.1.4. Ak je opacimeter vybavený digitálnou indikáciou nameraných
hodnôt, musí automaticky vyhodnocovať maximálnu hodnotu dymivosti
dosiahnutú v priebehu jednej akcelerácie.
4.1.5. Obsluha a údržba opacimetra sa vykonáva podľa návodu na
obsluhu konkrétneho prístroja, ktorý musí byť k dispozícii v slovenskom
jazyku.
4.2. Prístroj na meranie teploty oleja motora
Na meranie teploty olejovej náplne motora je možné použiť teplomer s
vhodnou meracou sondou, nezávislý na elektrickom príslušenstve vozidla,
ktorý musí spĺňať stanovené požiadavky:
Rozsah merania - minimálne 50 ÷ 100 oC.
Chyba merania - max. 2,5 oC.
Rozlíšiteľnosť indikačného zariadenia - najviac 1 oC.
5. Podmienky merania
5.1. Prostredie
Opacimeter ako aj ďalšie doplnkové prístroje spravidla umožňujú vykonanie
merania v prostredí s teplotou vzduchu 5 ÷ 40 oC. Tlak a vlhkosť vzduchu nie
sú rozhodujúce pre meranie.
5.2. Meracie prístroje
Pred prvým meraním po zapnutí opacimetra a ďalej v stanovených časových
intervaloch musí byť prístroj automaticky kalibrovaný (kontrolovaný a
nastavovaný) pomocou zabudovaných kalibračných obvodov spôsobom
predpísaným jeho výrobcom. Na meranie je dovolené používať len prístroje s
platnou kalibráciou.
5.3. Kontrolované vozidlo
Motor kontrolovaného vozidla musí byť zohriaty na účely zisťovania dymivosti
metódou voľnej akcelerácie na prevádzkovú teplotu. Spaľovacie priestory
valcov motora nesmú byť ochladené alebo znečistené dlhším chodom motora
na voľnobeh pred zisťovaním dymivosti.
Pod voľnobehom sa rozumie chod motora bez odberu krútiaceho momentu
na hnacie kolesá, pri ktorom je akcelerátor v polohe voľnobežného chodu.
Prevodovka je v pozícii neutrál, spojka je zopnutá.
Výfukový systém motora musí byť funkčný a nesmie mať žiaden otvor alebo
netesnosť (poškodenie, korózia a pod.), ktoré by mohli spôsobiť zrieďovanie
výfukových plynov. Vozidlo je nespôsobilé na zisťovanie dymivosti, ak
výfukový systém vozidla je netesný (nefunkčný).
6. Postup merania
6.1. Uviesť meracie prístroje do prevádzkového stavu (ohrev, kalibrácia
...)
Ak opacimeter umožňuje nastavenie časovej elektrickej konštanty (spravidla
označovaná ako modus A alebo B), použije sa modus B (0,9 až 1,1 s).
6.2. Kontrola spôsobilosti vozidla z hľadiska zisťovania dymivosti
výfukových plynov
Ak vozidlo nespĺňa predpísané podmienky (5.3.), je nespôsobilé na
zisťovanie dymivosti - ďalšie úkony sa nevykonávajú, kým sa opravou
nedostatky neodstránia a dovtedy sa vozidlo z hľadiska dymivosti považuje
za neoverené a nevyhovujúce.
6.2.1. Overiť funkčnosť a tesnosť výfukového potrubia vizuálnou
prehliadkou a sluchom.
6.2.3. Overiť dosiahnutie prevádzkovej teploty motora s využitím
zabudovaného teplomera chladiacej kvapaliny, resp. olejovej náplne motora.
V prípade pochybností zmerať teplotu motora pomocou externého teplomera
motorového oleja, ktorého meracia sonda sa zasúva do motora otvorom pre
mierku oleja. Kvôli zvýšenému riziku poškodenia nie je vhodné ponechať
meraciu sondu teplomera zasunutú počas behu motora. Pokiaľ nie je možné
teplotu odmerať, resp. objektívne určiť zohriatie motora, tak sa teplota
odhadne na základe sálania tepla alebo dotykom. Prípadný ohrev motora sa
vykoná chodom motora na zvýšené otáčky alebo krátkou jazdou.
6.3. Prečistiť pred vlastným meraním dymivosti motor a výfukový systém
dvakrát opakovaným plným zošliapnutím pedála akcelerátora v rozmedzí cca
10 sekúnd.
6.4. Zvoliť a pripevniť odberovú sondu opacimetra do výfukového potrubia
motora spôsobom uvedeným v návode na obsluhu zariadenia. Výstup plynov
z výfuku nesmie byť ovplyvňovaný vonkajšími vplyvmi, napr. nevhodným
spôsobom ich odvádzania (odsávania).
6.5. Zisťovanie dymivosti metódou voľnej akcelerácie
6.5.1. Počas voľnobehu motora prestaviť akceleračný pedál rýchlo, ale
nenásilne, do polohy zodpovedajúcej maximálnej dodávke paliva
(prestavenie akcelerátora má trvať približne 0,2 až 0,4 s); túto polohu
akcelerátora udržiavať až kým motor dosiahne maximálne otáčky a začne
pracovať regulátor.
6.5.2. Po dosiahnutí maximálnych otáčok uvoľniť pedál akcelerátora a
otáčky motora nechať klesnúť na voľnobežné. Počas voľnej akcelerácie
opacimeter indikuje meranú hodnotu dymivosti. Odčítať a zaznamenať
maximálnu dosiahnutú hodnotu dymivosti v absolútnych jednotkách [m-1].
6.5.3. Postup podľa bodov 6.5.1. a 6.5.2. zopakovať najmenej päťkrát a
vždy zaznamenať zistenú hodnotu dymivosti. Medzi jednotlivými
akceleráciami nechať motor pracovať na voľnobeh najmenej päť sekúnd.
Meranie je potrebné opakovať, až kým nebudú splnené podmienky:
a) rozptyl posledných štyroch nameraných hodnôt nie je väčší ako 0,5 m-1,
b) v prípade, že prvá zo štyroch vyhodnocovaných hodnôt je väčšia než
emisný limit, nesmú byť namerané
hodnoty v klesajúcom slede.
Ak nebola ani pri viacerých pokusoch splnená podmienka dovoleného
rozptylu, je možné meranie ukončiť s konštatovaním, že stav motora
neumožňuje meranie dymivosti metódou voľnej akcelerácie.
6.5.4. Určiť a zaznamenať výslednú nameranú hodnotu dymivosti ako
aritmetický priemer štyroch posledných nameraných hodnôt.
6.6. Pri vozidlách (motoroch) s viacerými nezávislými výfukovými systémami
sa meranie podľa bodu 6.5. zopakuje pre každé ďalšie výfukové potrubie. Do
protokolu sa zaznamená priemerná hodnota dymivosti zistená na jednotlivých
výfukových systémoch.
7. Hodnotenie a dokumentovanie výsledkov merania
7.1. Výsledok zisťovania dymivosti metódou voľnej akcelerácie a s ním
súvisiace nedostatky zistené v rámci technickej kontroly v STK sa hodnotia
stupňom chyby podľa Metodiky MDPT SR z 28.8.1997 na vykonávanie
pravidelných kontrol technického stavu vozidiel.
7.2. Do protokolu o technickej kontrole vozidla sa zaznamenáva okrem
hodnotenia prípadnej chyby vždy aj nameraná hodnota dymivosti v
absolútnych jednotkách [m-1].
8. Záverečné ustanovenia
8.1. Ruší sa Úprava FMD z 30. marca 1984 o zisťovaní dymivosti
vznetových motorov vozidiel v prevádzke.
8.2. Tento metodický pokyn nadobúda účinnosť 13.10.1997.
Ing. Pavol Reich, v.r.
vrchný riaditeľ sekcie
MDPT SR
Sekcia telekomunikácií
VÝMER č. 03/1997
zo dňa 12. septembra 1997, ktorým sa určujú
úhrady za typové povolenie na zriaďovanie a prevádzkovanie
vysielacích rádiových staníc
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR podľa § 8 ods. 4 zákona č.
110/1964 Zb. o telekomunikáciách v znení neskorších predpisov určuje výšku
úhrad za typové povolenie na zriaďovanie s prevádzkovanie vysielacích
rádiových staníc udeľované povoľujúcim orgánom podľa § 5 ods. 1 písm. a),
b), g) zákona č. 110/1964 Zb. o telekomunikáciách v znení neskorších
predpisov takto:
Za vydanie typového povolenia na zriadenie a prevádzkovanie vysielacích
rádiových staníc sa stanovuje úhrada 1,5% z predpokladanej ceny výrobku
násobenej počtom povolených vysielacích rádiových staníc.
Poplatky určí povoľujúci orgán platobným výmerom pri udelení povolenia.
Termín splatnosti a spôsob úhrady stanoví povoľovací orgán v platobnom
výmere.
Tento výmer nadobúda účinnosť dňa 22. septembra 1997.
JUDr. Peter Haluš, v.r.
vrchný riaditeľ
sekcie
©TATÚT
©tátneho fondu cestného hospodárstva
Článok 1
Úvodné ustanovenia
(1) ©tátny fond cestného hospodárstva (ďalej len "cestný fond") je štátny
účelový fond1) pre sústreďovanie finančných prostriedkov a ich používanie na
výstavbu, opravy a údržbu diaľnic a štátnych ciest.
(2) Cestný fond je zriadený podľa zákona NR SR č. 153/1993 Z.z. o
©tátnom fonde cestného hospodárstva (ďalej len "zákon") rozhodnutím
ministra dopravy, spojov a verejných prác č. 57/93 zo dňa 7.10.1993. Jeho
organizácia a činnosť je vymedzená zriaďovacou listinou Ministerstva
dopravy, spojov a verejných prác č. 2007/M-93 zo dňa 7.10.1993.
(3) Cestný fond je samostatná právnická osoba so sídlom v Bratislave.
(4) Správu cestného fondu vykonáva Ministerstvo dopravy, pôšt a
telekomunikácií (ďalej len "ministerstvo")2)
Článok 2
Poslanie a úlohy cestného fondu
(1) Poslaním cestného fondu je tvorba, sústreďovanie a poskytovanie
financií na realizáciu úloh osobitne určených pre rozvoj a údržbu štátnych
ciest a diaľnic v súlade so schválenými Zásadami štátnej dopravnej politiky a
podľa koncepcie stanovenej ministerstvom. Pod tvorbou sa rozumie branie
úverov, pôžičiek a príspevkov.
(2) Zdrojmi príjmov fondu na plnenie tejto úlohy sú:
a) hlavné zdroje
1. výnos spotrebnej dane z uhľovodíkových palív a mastív v
zákonom stanovenom rozsahu,
2. cestná daň,
ktoré zabezpečuje cestný fond priamo na Ministerstve financií SR.
b) doplnkové zdroje
1. dotácie zo štátneho rozpočtu účelovo poskytované na likvidáciu
skôd a živelných pohrôm,
2. bankové úvery, pôžičky a príspevky.
c) iné zdroje
správne poplatky, ktoré podľa osobitného predpisu3) sú príjmom
cestného fondu a pokuty vyberané podľa osobitného predpisu.4)
d) ďalšie zdroje
príjmy podľa osobitných predpisov4) (napr. príjem za zakúpenie
nálepky, ktorou sa preukazuje zaplatenie úhrady za užívanie diaľníc a ciest
pre motorové vozidlá).
(3) Cestný fond ďalej
a) predkladá Rade cestného fondu návrhy na použitie prostriedkov
fondu,
b) zostavuje návrh rozpočtu cestného fondu, po predchádzajúcom
prerokovaní s odborom cestného hospodárstva ministerstva a Slovenskou
správou ciest (ďalej len "SSC"),
c) zabezpečuje finančné prostriedky na krytie financovania úloh
cestného fondu, úverov a pôžičiek3) vrátane zahraničného kapitálu,
d) kontroluje účelnosť a správnosť použitia prostriedkov cestného
fondu v súlade s dohodnutými a určenými podmienkami,
e) vymáha vrátenie nepoužitých alebo zadržaných prostriedkov
vrátane uplatnenia príslušných sankcií,
f) vymáha nezaplatené správne poplatky, ktoré podľa osobitného
predpisu3) sú príjmom cestného fondu,
g) vymáha nezaplatené pokuty, ktoré podľa osobitného predpisu4)
sú príjmom cestného fondu.
Článok 3
Použitie prostriedkov cestného fondu
(1) Používanie prostriedkov cestného fondu na zabezpečenie hlavného
účelu je možné len podľa taxatívneho vymedzenia uvedeného v § 4 ods. 1
písm. a) zákona.
(2) Financovanie úkonov spojených s týmto účelom sa umožňuje
vykonávať podľa § 4 ods. 1 písm. b) a c) zákona.
V súlade s osobitným predpisom5) možno po dohode so správcom
fondu a Ministerstvom financií Slovenskej republiky kryť časť výdavkov
rozpočtu organizácií cestného hospodárstva aj z prostriedkov cestného
fondu. Taktiež možno použiť prostriedky cestného fondu na poskytovanie
náhrad za výkupy nehnuteľnosti a odvody za vyňatie pôdy z
poľnohospodárskeho pôdneho a lesného fondu a poplatky za úkony
stanovené osobitými predpismi (napr. znalecké posudky, expertízy a pod.).
(3) Cestný fond spláca pôžičky a úvery, ktoré prevzal na krytie finančných
potrieb pre výstavbu, opravu a údržbu diaľnic a ciest.
(4) Krytie výkonov spojených s financovaním štúdií prieskumných a
projektových prác, činností súvisiacich so znižovaním negatívnych vplyvov
cestnej dopravy a s ochranou životného prostredia ako aj odborných
posúdení, súťaží, výskumných a vývojových prác a prác súvisiacich s
ochranou technických pamiatok sa zabezpečuje v súlade s odsekom 1 tohto
článku.
(5) Ak cestný fond má podľa osobitného predpisu6) povolenie, môže
poskytovať pôžičky a úvery aj na výstavbu a opravu miestnych komunikácií.
(6) Pri výkone činností uvedených v odseku 5 tohto článku pôsobí cestný
fond ako banka.
(7) Prostriedky cestného fondu sa môžu použiť na krytie nákladov
vzniknutých v súvislosti s výrobou a distribúciou nálepiek, ktorými sa
preukazuje zaplatenie úhrady za užívanie diaľnic a ciest pre motorové
vozidlá. Ďalej na krytie nákladov na zriadenie a prevádzkovanie váh na
meranie hmotnosti vozidiel a taktiež na výdavky spojené s vydaním
kontrolného odznaku a preukazu štátneho odborného dozoru nad pozemnými
komunikáciami.
(8) Finančné prostriedky cestného fondu sa môžu použiť na krytie vecných
a osobných výdavkov spojených s činnosťou cestného fondu a Rady
cestného fondu.
Článok 4
Pôsobnosť ministerstva a Rady cestného fondu
(1) O použití prostriedkov cestného fondu pre príslušný rok rozhoduje
minister dopravy, pôšt a telekomunikácií (ďalej len "minister").
(2) Minister zriaďuje ako svoj poradný orgán Radu cestného fondu (ďalej
len "rada"). Rada rokuje podľa rokovacieho poriadku, ktorý schvaľuje
minister.
(3) Rada má 11 členov. Členmi rady sú odborníci z odvetvia dopravy,
financií, bankovníctva a práva z toho štyria z pracovníkov ministerstva a
jeden z pracovníkov cestného fondu.
(4) Členov rady vymenúva a odvoláva minister na základe návrhu sekcie
cestnej infraštruktúry ministerstva.
(5) Predsedu rady a tajomníka vymenúva a odvoláva minister. Členom
rady vymenovaním nevzniká pracovný pomer. Za vykonávanú činnosť na
návrh predsedu rady sa môže poskytnúť odmena. Výšku odmeny určí
minister.
(6) Minister na základe návrhu rady rozhoduje o konečnom použití
prostriedkov cestného fondu.
(7) Ministerstvo prostredníctvom sekcie cestnej infraštruktúry, sekcie
hospodárskej politiky a sekcie kontroly súčinnosti s Ministerstvom financií SR
vykonáva kontrolu hospodárenia s prostriedkami cestného fondu. O vykonaní
kontroly rozhoduje minister na návrh rady.
Článok 5
Zásady organizácie cestného fondu
(1) Cestný fond riadi a za jeho činnosť zodpovedá riaditeľ.
(2) Riaditeľa cestného fondu a jeho zástupcu vymenúva a odvoláva
minister na návrh vrchného riaditeľa sekcie cestnej infraštruktúry ministerstva.
(3) Vnútornú organizačnú štruktúru cestného fondu vo väzbe na
organizačnú štruktúru ministerstva určí v organizačnom poriadku riaditeľ
cestného fondu.
(4) Pre platové podmienky a odmeňovanie zamestnancov cestného fondu
platia všeobecne záväzné predpisy a vnútorné predpisy, ktoré platia pre
ministerstvo.
(5) Činnosť riaditeľa cestného fondu hodnotí a odmeny navrhuje vrchný
riaditeľ cestnej infraštruktúry ministerstva. Ostatných zamestnancov cestného
fondu hodnotí a odmeny im navrhuje riaditeľ cestného fondu.
Článok 6
Vzťah cestného fondu k iným orgánom a organizáciám
(1) S Ministerstvom financií SR cestný fond spolupracuje priamo pri
zabezpečovaní tvorby hlavných zdrojov v rámci stanoveného rozsahu
finančných príjmov (Čl. 2 bod 2 ods. 2 písm. a) štatútu).
(2) Zdroje fondu uvedené v § 3 zákona eviduje cestný fond na osobitnom
účte v peňažnom ústave určenom ministerstvom.
(3) Cestný fond spolupracuje s financujúcou bankou pri poskytovaní
pôžičiek a úverov na zabezpečenie výstavby a opravy diaľnic a štátnych
ciest.
(4) Cestný fond osobitne spolupracuje so Slovenskou správou ciest, pričom
koordinuje finančné, vecné a vzájomné vzťahy v súlade s príslušnými
ustanoveniami zákona a tohto štatútu.
(5) Vzťahy cestného fondu k miestnym orgánom štátnej správy a k obciam
sa riadia osobitnými predpismi 3)4) .
Článok 7
Záverečné ustanovenia
(1) Pre splnenie podmienok účelovosti a samostatnosti cestného fondu je
možno prostriedky používať len na účely, na ktoré boli vopred poskytnuté. V
prípade ich nepoužitia na tieto účely musí žiadateľ vrátiť prostriedky na účet
cestného fondu.
(2) Výkon kontrolnej právomoci ministerstva a Ministerstva financií SR sa
riadi osobitnými predpismi.
Článok 8
Zrušovacie ustanovenie
Zrušuje sa ©tatút ©tátneho fondu cestného hospodárstva z 1. januára 1994.
Článok 9
Účinnosť
©tatút cestného fondu nadobúda účinnosť 27. novembra 1996.
Ing. Alexander Rezeš, v.r.
minister
1) § 24 ods. 1 zákona NR SR č. 303/1995 z.z. o rozpočtových pravidlách.
2) § 24 ods. 2 zákona NR SR č. 303/1995 Z.z.
3) Zákon NR SR č. 145/1995 Z.z. o správnych poplatkoch.
4) Zákon č. 135/1961 Zb. o pozemných komunikáciách (cestný zákon) v znení
zákona č. 27/1984 Zb.
a zákona NR SR č. 160/1996 Z.z.
5) § 6 zákona NR SR č. 303/1995 Z.z.
6) § 4 zákona č. 21/1992 Zb. o bankách.
ROKOVACÍ PORIADOK
Rady cestného fondu
§ 1
(1) Rozhodnutím ministra dopravy, spojov a verejných prác o zriadení
©tátneho fondu cestného hospodárstva zo dňa 7. októbra 1993 č. 57/93 bola
zároveň zriadená s účinnosťou od 1. januára 1994 Rada cestného fondu
(ďalej len "rada").
(2) Rada je poradným orgánom ministra dopravy, pôšt a telekomunikácií
(ďalej len "minister").
§ 2
Rokovací poriadok rady upravuje zásady a spôsob činnosti rady pri používaní
prostriedkov ©tátneho fondu cestného hospodárstva (ďalej len "cestný fond").
§ 3
Rada prerokúva na svojich zasadnutiach zásadné otázky tvorby
sústreďovania a použitia prostriedkov cestného fondu, a to najmä:
a) posudzovanie a schvaľovanie návrhu rozpočtu a jeho rozpis na
jednotlivé činnosti,
b) kontrolu hospodárenia s prostriedkami cestného fondu,
c) prerokovanie záverečnej správy o hospodárení s prostriedkami
cestného fondu,
d) k prerokovaným návrhom materiálov na poskytovanie prostriedkov
cestného fondu pre jednotlivé konkrétne prípady prijíma stanoviská a
odporúčania,
e) stanoviská a odporúčania rady predkladá predseda rady ministrovi.
§ 4
(1) Rada má jedenásť členov. Členmi rady sú odborníci z oblasti cestného
hospodárstva, ekonomiky, financií a práva, z toho štyria pracovníci
Ministerstva dopravy, pôšt a telekomunikácií (ďalej len "ministerstvo"), traja z
navrhnutých zástupcov ministerstva financií, ministerstva vnútra, ministerstva
životného prostredia, jeden zástupca bankovníctva, dvaja zo Slovenskej
správy ciest a jeden z pracovníkov cestného fondu.
(2) Členov rady vymenúva a odvoláva minister na základe návrhu sekcie
cestnej infraštruktúry ministerstva.
(3) Funkčné obdobie rady je štvorročné. Odvolanie je možné pri neplnení
svojho poslania a úloh.
§ 5
(1) Rada zasadá podľa potreby, najmenej však 2x do roka.
(2) Rokovanie rady zvoláva jej tajomník na návrh predsedu.
(3) Rokovanie rady vedie jej predseda, v prípade jeho neprítomnosti
tajomník, prípadne poverený člen rady.
(4) Organizačné a administratívne veci (zápisnice, pozvánky a pod.)
zabezpečuje tajomník rady.
(5) Rada je spôsobilá uznášať sa, ak je prítomná nadpolovičná väčšina jej
členov. Na prijatie uznesenia je potrebný súhlas nadpolovičnej väčšiny
prítomných členov rady. V prípade rovnosti počtu hlasov pri hlasovaní
rozhoduje hlas predsedu.
(6) V prípade potreby je rada oprávnená vyžiadať si dielčie stanoviská
odborných pracovníkov z iných útvarov ministerstva, prípadne z iných
štátnych orgánov a odborných organizácií alebo ich prizvať na rokovanie.
(7) Z každého rokovania rady tajomník vyhotoví zápisnicu s prijatými
uzneseniami, resp. stanoviskami a odporúčaniami, ktorú podpíše predseda.
§ 6
(1) Podklady na rokovanie rady pripravuje cestný fond v spolupráci s vecne
príslušným útvarom ministerstva.
(2) Za včasné a úplné predkladanie materiálov na rokovanie rady
zodpovedá riaditeľ cestného fondu.
(3) Pozvánka, zápisnica a návrh materiálov na rokovanie rady sa doručujú
jej členom najneskôr sedem dní pred začatím rokovania.
§ 7
Zrušuje sa rokovací poriadok Rady cestného fondu, ktorý mal účinnosť od 11.
apríla 1994.
§ 8
Tento rokovací poriadok nadobúda účinnosť 27. novembra 1996.
Ing. Alexander Rezeš, v.r.
minister
OZNAMOVACIA ČASŤ
MDPT SR
Sekcia cestnej a mestskej dopravy
Oznámenie MDPT SR o pristúpení k mnohostranným Dohodám ADR
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky oznamuje,
že Slovenská republiky pristúpila k mnohostranným osobitným dohodám,
podľa bodov 2010 a 10 602 dohody ADR o niektorých úpravách dohody ADR
platnej od 1. januára 1997 a preprave niektorých pevných látok tried 6.1 a 8 v
cisternách a cisternových kontajneroch.
MNOHOSTRANNÁ DOHODA M 53
PODĽA BODU 10 602 DOHODY ADR TÝKAJÚCA SA ÚPRAVY
NIEKTORÝCH BODOV
DOHODY ADR platnej od 1. januára 1997
Podľa článku 4, odsek 3 dohody ADR zhromaždenie členských štátov
schvaľuje, že nasledujúcich šesť doplnkov do dohody ADR platnej od 1.
januára 1997 vstúpi do platnosti od 15. marca 1997 podľa nižšie uvedených
postupov a zostanú v platnosti až pokiaľ tieto body nebudú doplnené do
ADR.
Bod 10 014 (1)
Vymažte definíciu "pomocné vykurovacie zariadenia".
Bod 10 221(1)
Vymažte v prvej vete: "iba ak motorové vozidlo bolo schválené na ťahanie
takýchto prívesov".
Bod 10 605
Doplňte: "Tieto dopravné jednotky musia byť až do tohoto dátumu predmetom
ustanovení bodu 10 283, ktorý bol v platnosti do 31. decembra 1996".
Bod 10 606
Doplňte nasledujúci nový bod:
10 606: Ustanovenia bodov 10 260 a 10 385, ktoré boli v platnosti do 31.
decembra 1996 môžu sa ďalej využívať až do 31. decembra 1998 namiesto
tých, ktoré vstúpili do platnosti od 1. januára 1997.
Bod 220 500
V tabuľke vymažte krížiky a údaje v riadku "220 536 pomocné vykurovacie
zariadenie "a v stĺpcoch FL a OX.
Bod 220 536
Nahraďte text v tomto bode znením platným pred 1. januárom 1997, ktorý
znie:
"Pomocné vykurovacie zariadenie kabíny musí byť dostatočne zabezpečené
proti vzniku požiaru a musí byť umiestnené pred čelnou ochrannou stenou
(zadnou stenou kabíny). Vykurovacie zariadenie musí byť umiestnené čo
najviac vpredu a čo najvyššie (najmenej 80 cm nad úrovňou podlahy) a musí
byť vybavené ochrannými prostriedkami tak, aby žiadny predmet nebol alebo
sa nedostal do styku s horúcimi povrchmi zariadenia alebo jeho výfukovým
potrubím. Možno používať iba zariadenia vybavené mechanizmom na rýchle
znovu spustenie ventilátora na prefuk spaľovacej komory (najviac za 20
sekúnd).
Bratislava, 24. februára 1997
Príslušný orgán pre ADR v Slovenskej republike:
Ministrstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR:
Ing. Pavol Reich, v.r.
MNOHOSTRANNÁ DOHODA M 52
PODĽA BODU 10 602 DOHODY ADR TÝKAJÚCA SA PREPRAVY
PEVNÝCH LÁTOK
POD PÍSMENOM a) TRIED 6.1 a 8 V CISTERNÁCH A CISTERNOVÝCH
KONTAJNEROCH
(1) Odchylne od ustanovení bodov 211 610 a 212 610 prílohy B dohody
ADR sa pevné látky uvedené pod písmenom a) tried 6.1 (bod 2601) a 8 (bod
2801) môžu prepravovať v cisternách a v cisternových kontajneroch podľa
týchto podmienok:
(2) Preprava podľa skôr uvedeného odseku 1 je povolená pre látky číslic:
Trieda 6.1 číslice: 17,25,27,32 až 36, 41,43,44,51,52,55,56,61,65 až
68,71 až 87, 90 a
trieda 8 číslice: 16, 39, 46, 52, 55, 65, 67, 69, 71, 73 a 75.
(3) Konštrukcia a vybavenie cisterien a cisternových kontajnerov:
1. Cisterny a cisternové kontajnery musia zodpovedať ustanoveniam
prílohy B a môžu byť vyrobené aj na spodné vyprázdňovanie.
2. Cisterny a cisternové kontajnery sa musia dať hermeticky
uzavrieť. Počas prepravy, uzávery musia byť chránené slepými prírubami,
závitovými zátkami alebo iným zariadením rovnakej účinnosti.
3. Cisterny a cisternové kontajnery musia byť skúšané s výpočtovým
tlakom aspoň 1 Mpa (10 barov) a so skúšobným tlakom aspoň 0,4 Mpa (4
bary).
4. Ostatné ustanovenia dohody ADR vzťahujúce sa na prepravu
vyššie uvedených látok, sa použijú analogicky.
5. Okrem údajov predpísaných v dohode ADR musí odosielateľ
uviesť v prepravnom dokumente (nákladnom liste) nasledujúci údaj :
"Preprava vykonávaná v súlade s bodom 10 602 ADR (M 52)".
(4) Táto dohoda sa použije na prepravy vykonávané medzi zmluvnými
stranami dohody ADR, ktoré podpísali túto dohodu, na ich územiach až do 1.
apríla 2002. V prípade, že by bola pred ukončením platnosti zrušená jedným
z podpisujúcich štátov, dohoda sa bude používať len na prepravy
vykonávané medzi zmluvnými stranami ADR, ktoré podpísali túto dohodu a ju
nezrušili, na ich územiach až do vyššie uvedeného dátumu.
Bratislava, 21. mája 1997
Príslušný orgán pre ADR v Slovenskej republike:
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR:
Ing. Pavol Reich, v.r.
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky oznamuje,
že Slovenská republika pristúpila k mnohostranným osobitným dohodám
podľa bodov 2010 a 10 602 ADR o prepravách obmedzených množstiev
nebezpečných vecí (bod 10 011 ADR) a o prepravách zmesí nitroglycerínu.
MNOHOSTRANNÁ DOHODA M 55
PODĹA BODU 10 602 ADR TÝKAJÚCA SA ZĽAHČENIA URČITÝCH
USTANOVENÍ PRÍLOHY B
V PODMIENKACH NAHRADZOVANÝCH BODOM 10 011 PRÍLOHY B
DOHODY ADR
Odlišne od ustanovení prílohy B ADR medzinárodná preprava obmedzených
množstiev nebezpečných vecí po ceste je povolená podľa nasledujúcich
podmienok:
(1) Nebezpečné veci v obaloch smú byť prepravované v jednej dopravnej
jednotke bez použitia ustanovení prílohy B, okrem nasledujúcich :
* všeobecných ustanovení - bodov 10 010 a 10 012 až 10 099;
* spôsobu prepravy vecí - body XX 100 až XX 199 oddielu 1 časti I a II;
* prenosných hasiacich prístrojov - bod 10 240 (1) (a);
* dopravných dokladov a textov osobitnej dohody - bod 10 381;
* osobitných ustanovení týkajúcich sa nakládky, vykládky a manipulácie
- oddiel 4 časti I a II, okrem
obmedzení podľa bodu XX 407 časti II;
* dozoru nad vozidlami prepravujúcimi nebezpečné veci prevyšujúce
určité množstvá podľa bodov 10 321 a XX 321;
* zákazu používania ohňa alebo otvoreného plameňa počas nakládky,
vykládky a prepravy látok a predmetov triedy 1 - bod 11 345;
* zodpovedajúcej ventilácie (vetrania) vozidiel prepravujúcich určité plyny
triedy 2 - bod 21 212; za predpokladu, že množstvá prepravované v
dopravnej jednotke neprevýšia hodnoty určené v odsekoch 2 a 3 nižšie,
alebo sú podrobené ustanoveniam odseku 4.
(2) Ak nebezpečné veci prepravované v dopravnej jednotke patria do tej
istej kategórie definovanej v tabuľke ďalej, maximálna celková hmotnosť na
dopravnú jednotku je určená v tabuľke.
"Maximálne celkové hmotnosti na dopravnú jednotku" v tabuľke ďalej,
znamenajú:
* u predmetov, celkovú hmotnosť v kilogramoch (u predmetov triedy 1:
čistú hmotnosť v kg výbušnej látky);
* u pevných látok, skvapalnených plynov, schladených skvapalnených
plynov a plynov rozpustených pod tlakom, čistú hmotnosť v kilogramoch;
* u skvapalnených a stlačených plynov, menovitú kapacitu nádob v
litroch.
Termín "menovitá kapacita" nádob znamená, menovitý zmeraný objem v
litroch nebezpečných vecí, ktoré nádoba obsahuje, ale ktorý v žiadnom
prípade nesmie byť menší ako 80% jej objemu vody, keď je prázdna. Pri
nádobách so stlačeným plynom to bude zodpovedajúci objem vody.
(3) V prípade, že na tej istej dopravnej jednotke sú prepravované
nebezpečné veci rôznych kategórií definované v tabuľke k odseku 2, nesmie
súčet:
* hmotností látok a predmetov dopravnej kategórie 1 vynásobený
indexom 50;
* hmotnosti látok a predmetov dopravnej kategórie 2 vynásobený
indexom 3; a
* hmotnosti látok a predmetov dopravnej kategórie 3
prevýšiť "1000".
(4) Na účely tejto dohody, na kvapaliny alebo plyny obsiahnuté v bežných
nesnímateľných nádržiach dopravných prostriedkov slúžiace na ich pohon
alebo na prevádzku ich špeciálnych zariadení (napr. chladiace zariadenia)
alebo na zaistenie ich bezpečnosti, ako aj na kvapaliny a plyny uvedené v
bodoch 2201a (1), (2)(c), (d), (e), (h) a 2301a (4) až (6) sa nemusí brať ohľad.
(5) Ustanovenia bodu 10 011 nesmú byť použité.
(6) Odosielateľ musí do dopravného dokumentu k už predpísaným
informáciám doplniť nesledujúci údaj:
"Preprava povolená podľa ustanovení bodu 10 602 ADR".
(7) Kópia tejto dohody sa musí nachádzať v dopravnej jednotke počas
prepravy.
(8) Táto mnohostranná dohoda bude používaná pri preprave medzi
členskými štátmi ADR, ktoré ju podpísali, do dátumu vstupu do platnosti
návrhu doplnku k bodu 10 011 prílohy B uvedenom v dokumente
TRANS/WP. 15/145 príloha 1 alebo do 21. júla 2002, podľa toho čo bude
skôr, iba ak nebude vypovedaná pred týmto dátumom najmenej jedným zo
signatárov, pričom by zostala použiteľná až do skôr uvedeného dátumu, len
na prepravy medzi členskými štátmi ADR, ktoré túto dohodu podpísali, ale
nevypovedali na ich územiach.
Príslušný orgán pre ADR v Slovenskej republike:
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR:
Ing. Pavol Reich, v.r.
a/ Pre identifikačné čísla UN 0081, 0082, 0241, 0331 a 0332 maximálna
celková hmotnosť na dopravnú jednotku musí byť 50 kg.
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky oznamuje,
že Slovenská republika pristúpila k osobitným mnohostranným dohodám,
podľa bodov 2010 a 10602 dohody ADR o preprave nafukovačov
vzduchových vankúšov stlačeným plynom a ich modulov, zapaľovačov a ich
náplní triedy 2, číslice 6F a obmedzených množstiev nebezpečných vecí
prepravovaných cestnou dopravou.
MNOHOSTRANNÁ DOHODA M 56
PODĽA BODU 2010 ADR, PREPRAVA NAFUKOVAČOV VZDUCHOVÝCH
VANKÚ©OV, STLAČENÝM PLYNOM ALEBO MODULOV VZDUCHOVÝCH
VANKÚ©OV SO STLAČENÝM PLYNOM ALEBO NAPÍNAČOM
BEZPEČNOSTNÝCH PÁSOV STLAČENÝM PLYNOM
Vzduchové vankúše v zmysle tejto mnohostrannej dohody sú predmety
chrániace život cestujúcich vo vozidle, nafukovače týchto vzduchových
vankúšov alebo modulov vzduchových vankúšov napínačov bezpečnostných
pásov obsahujúce stlačený plyn alebo zmes stlačeného plynu zaradených do
triedy 2, číslice 1A podľa dohody ADR a s alebo bez malého množstva
pyrotechnického materiálu.
Odchylne od ustanovení dohody ADR, príloha A, bod 2201, medzinárodná
preprava nafukovačov vzduchových vankúšov so stlačeným plynom alebo
modulov vzduchových vankúšov so stlačeným plynom alebo napínačov
bezpečnostných pásov so stlačeným plynom je povolená za nasledujúcich
podmienok:
(1) Pre jednotky s pyrotechnickým materiálom, iniciačné výbušné účinky
musia byť zadržané v rámci valca tak, že takáto jednotka môže byť vylúčená
z triedy 1 dohody ADR v súlade s 1.11 (b) v spojení s 16. 6. 1. 4. 7 (a) (ii)
Príručky o skúškach a kritériách, časť 1 Odporúčaní OSN. Okrem toho
jednotky na prepravu musia byť konštruované alebo balené tak, aby v
prípade požiaru nenastalo žiadne porušenie valca alebo jeho rozmetanie.
Toto musí byť potvrdené analýzami.
(2) Ustanovenia pre triedu 2, číslicu 1A musia byť dodržané.
(3) Vzduchové vankúše alebo bezpečnostné pásy nainštalované vo vozidle
alebo skompletované súčasti vozidla, ako sú stĺpik riadenia, dverné panely,
sedadlá a pod. nie sú subjektmi predpisov dohody ADR.
(4) Ako opis vecí v dopravnom dokumente musí byť uvedené pomenovanie
vecí:
"3353 NAFUKOVAČE VZDUCHOVÝCH VANKÚ©OV SO STLAČENÝM
PLYNOM alebo MODULY VZDUCHOVÝCH VANKÚ©OV SO STLAČENÝM
PLYNOM alebo NAPÍNAČE BEZPEČNOSTNÝCH PÁSOV SO STLAČENÝM
PLYNOM trieda 2, číslica 1A, ADR".
(5) Navyše okrem vyššie uvedenej informácie uvedie odosielateľ do
dopravného dokumentu nasledujúci údaj:
"Preprava vykonávaná podľa ustanovení bodu 2010 dohody ADR"
(6) Táto mnohostranná dohoda vstúpi do platnosti dátumom jej podpísania
jednou z členských strán. Dohoda platí na prepravu medzi stranami, ktoré
podpísali dohodu ADR a túto dohodu, na ich územiach do 1. mája 2002 za
podmienky, že nebude skôr vypovedaná najmenej jednou z členských strán.
V takom prípade je použiteľná len na prepravu medzi členskými stranami,
ktoré ju podpísali, ale nevypovedali, na ich území, až do skôr uvedeného
dátumu.
V Bratislave, 20. júna 1997
Príslušný orgán pre ADR Slovenskej republiky:
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR:
Ing. Pavol Reich, v.r.
MNOHOSTRANNÁ DOHODA M 57
PODĽA BODU 2010 DOHODY ADR NA PREPRAVU ZAPAĽOVAČOV
TRIEDY 2
V MALÝCH OBALOCH
(1) Odchylne od ustanovení bodu 2210 (1) prílohy A dohody ADR obaly
použité na prepravu zapaľovačov a náplní do zapaľovačov triedy 2, číslice
6F, identifikačného čísla UN 1057 sú podrobené len všeobecným
podmienkam balenia podľa bodu 3500 (12), (2) a (5) až (7), ak ich maximálna
celková hmotnosť je rovná alebo menšia než 2 kg.
(2) Okrem informácií predpísaných dohodou ADR, musí odosielateľ v
dopravnom dokumente uviesť nasledujúci údaj:
"Preprava vykonávaná podľa bodu 2010 dohody ADR (M57)"
(3) Táto dohoda platí až do 31. decembra 1998 na prepravy vykonávané
členskými stranami dohody ADR, ktoré podpísali túto dohodu, na ich
územiach. V prípade, že nebude skôr vypovedaná najmenej jednou z
členských strán, v takom prípade zostane v platnosti len na prepravy
vykonávané medzi členskými stranami dohody ADR, ktoré podpísali túto
dohodu a ju nevypovedali, na ich územiach, až do skôr uvedeného dátumu.
V Bratislave, 16. júna 1997
Príslušný orgán pre ADR v Slovenskej republike:
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR:
Ing. Pavol Reich, v.r.
MNOHOSTRANNÁ DOHODA M 58
PODĽA BODOV 2010 a 10 602 DOHODY ADR NA PREPRAVU
OBMEDZENÝCH MNOŽSTIEV NEBEZPEČNÝCH VECÍ
(1) Odchylne od ustanovení dohody ADR a konkrétne od bodov 2201a,
2301a (prvá veta), 2401a (1), 2471a (1), 2501a (1), 2551a (1), 2601a (1),
2801a (prvá veta) a 2901a (1), preprava látok a predmetov podľa týchto
bodov nemusí byť v súlade s bodmi 2201a (dve posledné vety), 2301a (7),
2401a (3), 2471a (2), 2501a (2), 2551a (2), 2601a (3), 2801a (6) a 2901a (2).
Tiež dve posledné vety bodu 2901a (4) týkajúce sa dopravného dokumentu a
predpísaného značenia obalov nie sú použiteľné, na prepravu predmetov
obsiahnutých pod týmto odsekom.
(2) Každú prepravu vecí vykonávanú podľa tejto mnohostrannej dohody
musí sprevádzať kópia tejto dohody.
(3) Táto dohoda bude používaná na prepravu medzi členskými stranami
dohody ADR, ktoré túto dohodu podpísali, do 31. decembra 1998, pokiaľ
nebude vypovedaná pred týmto dátumom najmenej jedným zo signatárov. V
takomto prípade zostane používaná do skôr uvedeného dátumu iba na
prepravu medzi členskými stranami dohody ADR, ktoré ju podpísali, ale
nevypovedali po ich území.
V Bratislave, 26. júna 1997
Príslušný orgán pre ADR v Slovenskej republike:
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR:
Ing. Pavol Reich, v.r.
MNOHOSTRANNÁ DOHODA M 60
PODĽA BODOV 2010 a 10 602 DOHODY ADR VZŤAHUJÚCA SA NA
PREPRAVU HORÚCEJ ZMESI TECHNICKÉHO ASFALTU
(1) Odchylne od ustanovení prílohy A dohody ADR, bodov 2900 a 2901
horúca zmes technického asfaltu, ako je definované v odseku 2 bodu 2900
nie je predmetom ustanovení dohody ADR.
(2) Horúca zmes technického asfaltu (vrátane bitúmenového mastixu) je
priemyselne vyrobená zmes vo všeobecnosti z viac ako 92 % (hmotnosti)
základných nerastných štrkov a najviac z 8 % (hmotnosti) bitúmenu (asfaltu).
Horúca zmes technického asfaltu sa musí jednoznačne odlišovať od
prírodného asfaltu, asfaltu používaného na nástrek kamenných štrkov alebo
podobných vecí.
(3) Okrem už predpísaných informácií musí odosielateľ uviesť do
sprievodného dopravného dokumentu nasledujúci údaj:
" Veci nepatria do triedy 9" a "Preprava vykonávaná v súlade s bodmi
2010 a 10 602 ADR (M60)".
(4) Táto mnohostranná dohoda bude používaná pri preprave medzi
členskými štátmi dohody ADR, ktoré ju podpísali, do 31. decembra 2002
alebo do dátumu kedy vstúpi do platnosti príslušný doplnok do príloh A a B
dohody ADR, podľa toho čo bude skoršie, pokiaľ nebude vypovedaná pred
týmto dátumom najmenej jedným zo signatárov. V takom prípade zostane v
používaní len na prepravu medzi členskými štátmi dohody ADR, ktoré ju
podpísali, ale dosiaľ nevypovedali na ich území do skôr uvedeného dátumu.
V Bratislave, 25. júla 1997
Príslušný orgán pre ADR v Slovenskej republike:
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR:
Ing. Pavol Reich, v.r.
DOHODA PODĽA BODU 2010 ADR TÝKAJÚCA SA PREPRAVY
TECHNICKÝCH PLYNOV TRIEDY 2 VO FĽA©IACH
MEDZI ČESKOU REPUBLIKOU A SLOVENSKOU REPUBLIKOU
1. Odchylne od ustanovení dohody ADR bodov 2201, 2223 (2) (a), 2223
(5) a 2226 (1) technické plyny triedy 2 ADR môžu byť prepravované podľa
nasledujúcich podmienok:
1.1. Označenie fliaš musí zodpovedať ustanoveniam bodu 2223 (1) a (3)
ADR, ktorá bola v platnosti do 31. decembra 1996.
1.2. Údaje v dopravnom dokumente musia zodpovedať ustanoveniam bodu
2226 (1) ADR, ktorá bola v platnosti do 31. decembra 1996.
1.3. Všetky ďalšie ustanovenia dohody ADR vzťahujúce sa k technickým
plynom triedy 2 musia byť dodržané.
1.4. V dopravnom dokumente musí odosielateľ okrem predpísaných
infomácií uviesť nasledujúci údaj:
"Preprava vykonávaná v súlade s ustanoveniami bodu 2010 ADR"
2. Táto dohoda sa bude používať pri cestnej preprave medzi Českou
republikou a Slovenskou republikou do 31. marca 1998, pokiaľ nebude skôr
vypovedaná jednou z členských krajín, s účinnosťou od dátumu podpisu
druhou stranou.
Praha, 23. júla 1997 Bratislava, 19. augusta 1997
Príslušný orgán pre ADR Príslušný orgán pre ADR
v Českej republike: v Slovenskej republike:
Ministerstvo dopravy, pôšt
a telekomunikácií SR:
P. Tunkl Pavol Reich, v.r.
Ing. Pavol Reich, v.r.
vrchný riaditeľ sekcie
MNOHOSTRANNÁ DOHODA M 61
PODĽA BODU 2010 ADR TÝKAJÚCA SA ZARIADENIA, BALENIA A
PREPRAVY
ZMESI NITROGLYCERÍNU A PETN
(1) Odchylne od ustanovení poznámky v bode 2301 k číslici 6 a poznámky
1 k bodu 2401, oddiel C, určité kvapalné a pevné zmesi nitroglycerínu,
ako aj určité pevné zmesi PETN sa môžu prepravovať ako látky triedy 3
alebo akolátky oddielu C triedy 4.1 za nasledujúcich podmienok:
1. Prijatie na prepravu
1.1 Ako látka triedy 3, môže byť prepravovaný len 3343 nitroglycerín ako
flegmatizovaná zmes kvapalná, horľavá i.n. s najviac 30% (hmotnosti)
nitroglycerínu.
1.2 Ako látka triedy 4.1, môže byť prepravovaný len 3319 nitroglycerín
ako flegmatizovaná zmes pevná i.n. s viac ako 2% ale s najviac 10%
(hmotnosti) nitroglycerínu.
1.3 Ako látka triedy 4.1, môže byť prepravovaný 3344 tetranitrát
pentaerytritu ako flegmatizovaná zmes pevná i.n. s viac ako 10% ale s
najviac 20% (hmotnosti) PETN.
2. Balenie a preprava
2.1 Látky môžu byť zaradené a označené identifikačným číslom OSN
podľa vyššie uvedeného bodu 1 len po schválení príslušným orgánom
krajiny pôvodu.
2.2 Látky musia byť podbobené skúškam série 4 a série 6c) Príručky
skúšok a kritérií OSN (pozri bod 3101) v obaloch a v tvare ako budú
ponúknuté na prepravu. Látky môžu byť zaradené podľa vyššie uvedeného
bodu 1 len, ak výsledky skúšok nepožadujú ich zaradenie do triedy 1.
Príslušný orgán krajiny pôvodu (v Spolkovej republike Nemecko je to
Spolkový inštitút pre výskum a skúšanie materiálov - BAM) môže uznať
výsledky skúšok vykonaných inými organizáciami; musí vykonať písomné
zaradenie látky a určiť druh obalu v súlade s ustanoveniami triedy 3, resp.
triedy 4.1. Pre identifikačné číslo UN 3344 sa môžu použiť ustanovenia
skupiny balenia II.
2.3 Látky musia byť prepravované len v schnálenom obale, ako je uvedené
vyššie v bode 2.2 , ktorého typ konštrukcie bol overený a schválený podľa
ustanovení dodatku A.5.
2.4 Ustanovenia použiteľné na látky triedy 4.1 číslica 24 (b) sa použijú
analogicky i na látky uvedené v bodoch 1.2 a 1.3 vyššie.
3. Informácie v dopravnom dokumente
3.1 Opis látok podľa bodu 1 vyššie, musí byť doplnený technickými
názvami tovaru.
3.2 Okrem iných predpísaných informácií, musí odosielateľ uviesť v
dopravnom dokumente nasledujúcu poznámku:
"Preprava vykonávaná v súlade s bodom 2010 ADR (M61)".
Jedna kópia osvedčenia príslušného orgánu o zaradení látky a
schválení typu obalu sa musí pripojiť k dopravnému dokumentu.
(2) Táto dohoda sa bude používať až do 1. júna 2002 na prepravy
vykonávané medzi zmluvnými stranami ADR, ktoré túto dohodu podpísali, na
ich územiach. Pokiaľ nebude vypovedaná pred týmto dátumom jednou zo
signatárskych krajín. V tomto prípade zostane v používaní len na prepravy
vykonávené medzi členskými stranami ADR, ktoré ju podpísali a
nevypovedali na ich územiach, až do skôr uvedeného dátumu.
Bratislava, dňa 25. augusta 1997
Príslušný orgán pre ADR
Slovenskej republike:
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR:
Pavol Reich, v.r.
Ing. Pavol Reich, v.r.
vrchný riaditeľ sekcie
MDPT SR
Sekcia železničnej dopravy
Oznámenie o zmene štátnych hraníc žst. Vrbovce
Dňom 25. júla 1997 nadobudol účinnosť ústavný zákon NR SR č. 47/1996
Z.z. o súhlase so zmenami štátnej hranice medzi Slovenskou republikou a
Českou republikou podľa zmluvy medzi Slovenskou republikou a Českou
republikou o spoločnej štátnej hranici, podpísanej v Židlochoviciach 4.
januára 1996 a ratifikovanej dňa 25. júna 1997.
Podľa tejto zmluvy bola Českou republikou odovzdaná Slovenskej republike
súčasne s osadou u Sabotov do katastra obce Vrbovce (okres Myjava)
železničná stanica Českých dráh Javorník nad Veličkou, ležiaca v km 43,658
až km 44,427 medzištátnej železničnej trate Nové Mesto nad Váhom -
Myjava - Veselí nad Moravou. Rozhodnutím č. 1391/220-97/Do zo dňa 17.
júla 1997 bol potvrdený pôvodný názov
žst. V r b o v c e ,
ktorý mala predmetná železničná stanica od slávnostného otvorenia
železničnej trate Veselí nad Moravou - Myjava dňa 8.12.1927 až do
31.12.1992 (s výnimkou vojnových rokov). Na prijímacej budove žst. Vrbovce
je umiestnená pamätná tabuľa, venovaná študentke Maruške Kudeříkovej,
popravenej dňa 26.3.1943 za odbojovú činnosť proti nemeckým okupantom.
Žst. Vrbovce a priľahlé traťové úseky včítane všetkých stavieb a zariadení
prevzali po vzájomnej dohode Železnice Slovenskej republiky od Českých
dráh do trvalej prevádzky dňom 25. júla 1997 s doterajším výpravným
oprávnením. Prevod správy majetku štátu na ŽSR sa uskutoční v zmysle
zákona NR SR č. 278/1993 Z.z. v znení neskorších predpisov osobitným
rozhodnutím Ministerstva financií SR.
Ing. Ján Halaj, v.r.
vrchný riaditeľ
sekcie
MDPT SR
Odbor železničnej dopravy
Oznámenie MDPT SR o vydaní predpisov ŽSR
Železnice Slovenskej republiky v y d a l i:
1. Výnimku z čl. 333 a 448 "Dopravných predpisov, D2"
Číslo: 966/1997 - O 410
Účinnosť: GVD 1997/1998
2. Metodické pokyny k "Predpisu pre vypracovanie staničných poriadkov,
vykonávacích nariadení k predpisu pre zjednodušenú dopravu,
obsluhovacích poriadkov a prípojových prevádzkových poriadkov, D5"
Číslo: 1060/1997 - O 410
Účinnosť: 15.4.1997
3. Zmenu č. 2 "Predpisu pre hlásenie a vyšetrovanie nehodových udalostí
v železničnej prevádzke, D17"
Číslo: 2749/1996 - O 120
Účinnosť: 1.1.1997
4. "Smernicu na činnosť organizačných zložiek ŽSR v správnych
konaniach, 2/97-PMR"
Číslo: 149/1997 - O 220
Účinnosť: 1.6.1997
5. Povoľovací list "Valčeková stolička výmen", PL 01/97-S
Účinnosť: 1.3.1997
6. Povoľovací list "Montovaný izolovaný styk", PL 02/97-S
Účinnosť: 1.3.1997
7. Povoľovací list "Pevná upevňovacia súprava pre elektromotorický
prestavník EP 600 a S 700 K", PL 001/97-Tz
Účinnosť: 1.6.1997
8. "Pridelenie evidenčných čísel rekonštruovaných rušňov 735"
Číslo: 802/1997-512/Vr
9. Zmenu 3 TNŽ 28 0399 "Koľajové vozidlá železničné. HASIACE
PRÍSTROJE PRE ŽELEZNIČNÉ KOĽAJOVÉ VOZIDLÁ. V©EOBECNÉ
PREDPISY."
Číslo: 106/97-O220
Účinnosť: 1.6.1997
Uvedené predpisy je možné objednať na adrese:
ŽSR - Zásobovací závod
Explózia
038 61 VRÚTKY
Fax: 0842/831 200, tel.: 0842/844 01, žel. tel.:
933/5210
Ostatné pokyny, výnosy a výnimky je možné objednať na príslušnom odbore
GR ŽSR, príp. divízií ŽSR.
Ing. Dušan Turanovič, v.r.
riaditeľ
odboru
MDPT SR
Sekcia pošty
O Z N Á M E N I A
Vydanie poštových známok emisie
"OSOBNOSTI"
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky vydalo dňa
16.1.1997 dve príležitostné poštové známky v emisii "OSOBNOSTI": 3
Sk - ©tefan Moyzes,
4 Sk - Svetozár Hurban Vajanský.
Viacfarebné známky majú rozmer obrazovej časti 23x30 mm.
Súčasne boli vydané dve obálky prvého dňa vydania spolu s príležitostnými
pečiatkami.
Známky platia v tuzemskom a zahraničnom poštovom styku od 16.1.1997 až
do odvolania.
Vydanie poštovej známky
"Ľudové zvyky"
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky vydalo dňa
15.2.1997 príležitostnú poštovú známku v nominálnej hodnote 3 Sk.
Viacfarebná známka zobrazujúca ľudový zvyk zbierania rosy má rozmer
obrazovej časti 23x30 mm. Súčasne bola vydaná obálka prvého dňa vydania
spolu s príležitostnou pečiatkou.
Známka platí v tuzemskom i v zahraničnom poštovom styku od 19.3.1997 až
do odvolania.
Vydanie celinovej obálky s prítlačou
"Jozef Miloslav Hurban"
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky vydalo dňa
19.3.1997 príležitostnú celinovú obálku so známkou štátneho znaku SR, v
nominálnej hodnote 8 Sk a prítlačou pri príležitosti 180. narodenia Jozefa
Miloslava Hurbana.
Cenina platí v tuzemskom i v zahraničnom poštovom styku od 19.3.1997 až
do odvolania.
Vydanie poštovej známky
"700 rokov františkánskeho kostola v Bratislave"
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky vydalo dňa
25.3.1997 príležitostnú poštovú známku "700 rokov františkánskeho kostola v
Bratislave", v nominálnej hodnote 16 Sk. Viacfarebná známka s motívmi
architektúry kostola má rozmer obrazovej časti 23x40 mm.
Súčasne bola vydaná obálka prvého dňa vydania spolu s príležitostnou
pečiatkou.
Známka platí v tuzemskom a zahraničnom poštovom styku od 25.3.1997 až
do odvolania.
Vydanie poštového lístka so známkou ©tátny znak
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky vydalo dňa
1.4.1997 poštový lístok s natlačenou 4-farebnou známkou štátneho znaku s
nominálnou hodnotou 3 Sk.
Poštový lístok platí v poštovom styku od 1.4.1997 až do odvolania.
Vydanie celinovej obálky s prítlačou
"Albín Brunovský"
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky vydalo dňa
1.4.1997 príležitostnú celinovú obálku so známkou štátneho znaku SR, v
nominálnej hodnote 8 Sk a prítlačou pri príležitosti úmrtia Albína
Brunovského.
Cenina platí v tuzemskom i v zahraničnom poštovom styku od 1.4.1997 až do
odvolania.
Vydanie poštovej známky
"Žilina"
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky vydalo dňa
15.4.1997 príležitostnú poštovú známku, v nominálnej hodnote 9 Sk.
Na viacfarebnej známke je zobrazená panoráma farského kostola a erb
mesta Žilina. Rozmer obrazovej časti je 19x23 mm.
Súčasne bola vydaná obálka prvého dňa vydania spolu s príležitostnou
pečiatkou.
Známka platí v tuzemskom a zahraničnom poštovom styku od 15.4.1997 až
do odvolania.
Vydanie poštovej známky
"100 rokov bezdrôtovej telegrafie"
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky vydalo dňa
15.4.1997 príležitostnú poštovú známku, v nominálnej hodnote 10 Sk.
Na viacfarebnej známke je symbolická kresba a portrét G. Marconiho.
Rozmer obrazovej časti je 40x23 mm.
Súčasne bola vydaná obálka prvého dňa vydania spolu s príležitostnou
pečiatkou.
Známka platí v tuzemskom a zahraničnom poštovom styku od 15.4.1997 až
do odvolania.
Vydanie poštovej známky
"Zázračný dážď pri Hrone"
z emisného radu "EURÓPA"
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky vydalo dňa
5.5.1997 príležitostnú poštovú známku, v nominálnej hodnote 9 Sk.
Viacfarebná známka zobrazuje ilustratívnym spôsobom legendu z čias
výbojov rímskych légií pri Hrone. Známka má rozmer obrazovej časti 23x40
mm a je doplnená kupónom vo formáte známky. Súčasne bola vydaná obálka
prvého dňa vydania spolu s príležitostnou pečiatkou.
Známka platí v tuzemskom a zahraničnom poštovom styku od 5.5.1997 až do
odvolania.
Vydanie poštovej známky
"Folklórny festival Východná"
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky vydalo dňa
12.6.1997 príležitostnú poštovú známku v hárčekovej úprave, v nominálnej
hodnote 11 Sk.
Viacfarebná známka rozmerov 40x23 mm je vytlačená na hárčeku rozmerov
66x80 mm. Na hárčeku je zobrazený tancujúci pár v ľudovom kroji. Horná
polovica zobrazenia tvorí známku, kresba postáv voľne prechádza na hárček.
Súčasne bola vydaná obálka prvého dňa vydania spolu s príležitostnou
pečiatkou.
Známka platí v tuzemskom a zahraničnom poštovom styku od 12.6.1997 až
do odvolania.
Vydanie poštových známok emisie
"KRÁSY NA©EJ VLASTI"
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky vydalo dňa
12.6.1997 dve príležitostné poštové známky v emisii "KRÁSY NA©EJ
VLASTI": 6 Sk - Jaskyňa Domica
8 Sk - Ochtinská aragonitová
jaskyňa.
Viacfarebné známky majú rozmer obrazovej časti 23x40 mm. Súčasne boli
vydané dve obálky prvého dňa vydania spolu s príležitostnými pečiatkami.
Známky platia v tuzemskom a zahraničnom poštovom styku od 26.6.1997 až
do odvolania.
Vydanie poštovej známky
" Trienále insitného umenia"
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky vydalo dňa
26.6.1997 príležitostnú poštovú známku "Trienále insitného umenia" v
nominálnej hodnote 3 Sk.
Na viacfarebnej známke je reprodukované dielo Martina Jonáša z Kovačice.
Rozmer obrazovej časti je 40x23 mm.
Súčasne bola vydaná obálka prvého dňa vydania spolu s príležitostnou
pečiatkou.
Známka platí v tuzemskom a zahraničnom poštovom styku od 26.6.1997 až
do odvolania.
Vydanie celinovej obálky
"Rok charity"
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky vydalo dňa
26.6.1997 príležitostnú celinovú obálku so známkou štátneho znaku SR, v
nominálnej hodnote 8 Sk a prítlačou s témou charity.
Cenina platí v tuzemskom a zahraničnom poštovom styku od 26.6.1997 až do
odvolania.
Vydanie poštovej známky
"Svetový rok Slovákov"
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky vydalo dňa
17.7.1997 príležitostnú poštovú známku "Svetový rok Slovákov", v nominálnej
hodnote 9 Sk.
Na viacfarebnej známke je vyobrazená alegorická postava na pozadí obrysu
Slovenskej republiky a štátny znak SR. Rozmer obrazovej časti je 23x30 mm.
Súčasne bola vydaná obálka prvého dňa vydania spolu s príležitostnou
pečiatkou.
Známka platí v tuzemskom a zahraničnom poštovom styku od 17.7.1997 až
do odvolania.
Vydanie poštovej známky
"Martin"
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky vydalo dňa
17.7.1997 príležitostnú poštovú známku "Martin", v nominálnej hodnote 7 Sk.
Na dvojfarebnej známke je zobrazený kostol svätého Martina a erb mesta.
Rozmer obrazovej časti je 19x23 mm.
Súčasne bola vydaná obálka prvého dňa vydania spolu s príležitostnou
pečiatkou.
Známka platí v tuzemskom a zahraničnom poštovom styku od 17.7.1997 až
do odvolania.
Ing. Jarmila Brichtová, v.r.
vrchná riaditeľka
sekcie
MDPT SR
Sekcia cestnej a mestskej dopravy
Oznámenie o strate technických preukazov motorového - prípojného
vozidla
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky oznamuje,
že dňa 30.6.1997 došlo ku strate 100 ks bianko - nevyplnených technických
preukazov motorového prípojného vozidla série a čísel SA 175 201 až SA
175 300. Na základe tejto skutočnosti vyhlasuje uvedené technické preukazy
za neplatné.
Ing. Pavol Reich, v.r.
vrchný riaditeľ
sekcie
MDPT SR
Sekcia civilného letectva
Oznámenie MDPT SR o platných dodatkoch, zmenách a doplnkoch
uverejnených v Spravodajcovi MDPT SR, v čiastke 4/1995 a čiastke
4/1996.
DOHOVOR O MEDZINÁRODNOM CIVILNOM LETECTVE
Prehľad zmenených dodatkov k Dohovoru s uvedením čísla poslednej zmeny
a dátumom nadobudnutia jej účinnosti (prevádzkovej použiteľnosti):
Skratka
Slovenský názov predpisu
Dodatok /Annex/ k Dohovoru
L 1
Spôsobilosť leteckého
personálu
ANNEX 1
PERSONEL LICENSING
Eight Edition - July 1988
Amendments to No. 16 05.11.1998
L 2
Pravidlá lietania
ANNEX 2
RULES OF THE AIR
Ninth Editin - July 1990
Amendments to No. 33 06.11.1997
L 8
Spôsobilosť lietadiel
ANNEX 8
AIRWORTHINESS OF AIRCRAFT
Eight Edition - July 1988
Amendments to No. 97
6.11.1997, časť 12.03.2000
L 9
Uľahčenie leteckej dopravy
ANNEX 9
FACILITATION
Tenth Edition - April 1997
Amendments to No. 16
31.08.1997
L
10/II
Letecká telekomunikačná
služba - zväzok II
Spojovacie postupy
ANNEX 10
AERONAUTICAL
TELECOMMUNICATIONS VOLUME II
(COMMUNICATION PROCEDURES)
Fifth Edition of Volume II - July 1995
Amendments to No. 72
06.11.1997
L
10/III
Letecká telekomunikačná
služba - zväzok III
časť I - Digitálne údajové
komunikačné systémy
časť II - Hlasové
komunikačné
systémy
ANNEX 10
AERONAUTICAL
TELECOMMUNICATIONS VOLUME III
(PART I - DIGITAL DATA
COMMUNICATION SYSTEMS, PART II
- VOIC COMMUNICATION SYSTEMS)
First Edition of Volume III - July 1996
Amendments to No. 72
06.11.1997
L
10/V
Letecká telekomunikačná
služba - zväzok V
Použitie leteckého
rádiofrekvenčného spektra
ANNEX 10
AERONAUTICAL
TELECOMMUNICATIONS VOLUME V
AERONAUTICAL RADIO FREQUENCY
SPECTRUM UTILIZATION)
First Edition of Volume V - July 1996
Amendments to No. 72
06.11.1997
L 11
Letové prevádzkové služby
ANNEX 11
AIR TRAFFIC SERVICES
Tenth Edition - July 1994
Amendments to No. 37
06.11.1997
L
14/I
Letiská - zväzok I
Navrhovanie a
prevádzkovanie letísk
ANNEX 14
AERODROMES VOLUME I
AERODROME DESIGN AND
OPERATIONS
Second Edition - July 1995
Amendments to No. 2
06.11.1997
L
14/II
Letiská - zväzok II
Heliporty
ANNEX 14
AERODROMES VOLUME II
HELIPORTS
Second Edition - July 1995
Amendments to No. 2
06.11.1997
L 15
Letecká informačná služba
ANNEX 15
AERONAUTICAL INFORMATION
SERVICES
Ninth Edition - July 1994
Amendments to No. 29
06.11.1997
časť 01.01.1998 a 05.11.1998
L
16/I
Ochrana životného
prostredia
zväzok I Hluk lietadiel
ANNEX 16
ENVIRONMENTAL PROTECTION
VOLUME I AIRCRAFT NOISE
Third Edition - July 1993
Amendments to No. 5
06.11.1997
L
16/II
Ochrana životného
prostredia
zväzok II Exhalácie
leteckých motorov
ANNEX 16
ENVIRONMENTAL PROTECTION
VOLUME II AIRCRAFT ENGINE
EMISSIONS
Second Edition - July 1993
Amendments to No. 3
20.03.1997
L 17
Ochrana proti činom
nezákonného zasahovania
ANNEX 17
SECURITY
Sixth Edition - March 1997
Amendments to No. 9
01.08.1997
Vydavateľ: Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky.
Redakcia, administrácia, tlač: Výskumný ústav dopravný v Žiline, Veľký Diel,
P.O.BOX 49, 011 39 Žilina, tel.: 089/686 155, 655 490, fax 089/652 883.
Vychádza podľa potreby. Účet pre predplatné: VÚB Žilina, č.ú. 63631-
432/0200, IČO: 002844
|
|