Spravodajca ministerstva dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republikyČiastka 1 Bratislava 31. marca 1998 OBSAH Normatívna časť - Metodika z 15.7.1997 na vykonávanie kontrol technického stavu vozidiel na prepravu nebezpečných vecí ADR ( príloha č. 1, č. 2) - Metodika z 31.10.1997 na vykonávanie administratívnych kontrol technického stavu vozidiel - Metodika z 31.10.1997 na vykonávanie technického stavu vozidla (príloha č. 1, č. 2, č. 3, č. 4.) - Úprava č. 17/97 MDPT SR zo 17.12.1997, ktorou sa mení a dopĺňa predpis L 11 Predpis o letových prevádzkových službách - Doplnok č. 1 k Úprave č. 3/96 MDPT SR z 27.3.1996, ktorou sa mení a dopĺňa predpis L 4444 Postupy letových prevádzkových služieb Oznamovacia časť - Mnohostranná dohoda M 65 podľa bodu 2010 vzťahujúca sa na prepravu pevných látok zaradených pod písmeno a) každej číslice tried 4.3, 5.1, 6.1 a 8 vo veľkých nádobách na voľne ložené látky (IBC) - Oznámenie o vydaní poštových známok Emisný plán slovenských poštových známok na rok 1998 NORMATÍVNA ČASŤ MDPT SR Sekcia cestnej a mestskej dopravy Metodika z 15. júla 1997 na vykonávanie kontrol technického stavu vozidiel na prepravu nebezpečných vecí (ADR) 1. ÚVOD (1) Európska dohoda o medzinárodnej cestnej preprave nebezpečných vecí A D R (Accord européen relatif au transport international des marchandises dangereuses par route) bola uzatvorená dňa 30. septembra 1957 v Ženeve. Dohoda vstúpila do platnosti dňa 29. januára 1968, jej prílohy dňa 29. júla 1968. (2) Účelom sledovaným uzatvorením tejto dohody, je zvýšenie bezpečnosti medzinárodnej cestnej dopravy v oblasti prepravy nebezpečných vecí, ktoré je možné charakterizovať ako veci, pre ktorých vlastnosti môže byť v cestnej doprave ohrozená bezpečnosť osôb a majetku alebo môže dôjsť k narušeniu životného prostredia. (3) Zmluvnými štátmi dohody ADR podľa stavu k 1.1.1997 sú : Belgicko, Bielorusko, Bosna-Hercegovina, Bulharsko, Česká republika, Dánsko, Estónsko, Fínsko, Francúzsko, Grécko, Holandsko, Chorvátsko, Juhoslávia, Lichtenštajnsko, Litva, Lotyšsko, Luxembursko, Macedónsko, Maďarsko, Nórsko, Poľsko, Portugalsko, Rakúsko, Rumunsko, Ruská federácia, Slovenská republika, Slovinsko, SRN, ©panielsko, ©védsko, ©vajčiarsko, Taliansko a Veľká Británia. Slovenská republika pristúpila k dohode ADR dňa 17. 8. 1986 (ešte ako ČSSR). (4) Neoddeliteľnou súčasťou Dohody A D R sú jej prílohy a ich dodatky: Príloha A obsahuje "Ustanovenia o nebezpečných látkach a predmetoch", príloha B obsahuje "Ustanovenia o dopravných prostriedkoch a ich preprave". Dohoda ADR je tzv. otvorená dohoda, čo znamená , že ustanovenia obsiahnuté v jej dvoch prílohách A a B sa menia a doplňajú vzhľadom k postupnému technickému rozvoju, výrobe a používaniu nových nebezpečných látok a predmetov a meniacim sa podmienkam cestnej premávky. Každé dva roky nadobudne platnosť nové znenie príloh A a B tejto dohody. Na základe tejto zásady súčasné znenie nadobudlo platnosť 1.1.1997 a bude platiť do 31.12.1998. (5) Príloha B určuje niektoré osobitné podmienky pre konštrukciu, vyhotovenie a vybavenie vozidiel určených na prepravu nebezpečných vecí. Tieto podmienky sú uvedené v nasledujúcich kapitolách 3 až 7. Pre tieto vozidlá sú predpísané periodické technické prehliadky, na ktorých podklade sa vydáva "Osvedčenie o schválení vozidla na prepravu určitých nebezpečných vecí" (pozri kap.2). Okrem toho sa cisterny (nádrže) musia podrobiť periodickým skúškam (pozri kap.2.1.) (6) Technické prehliadky vozidiel podľa nasledujúcich kapitol vykonávajú v Slovenskej republike len poverené stanice technickej kontroly (STK). V súčasnosti sú to STK spoločnosti SLOVDEKRA s.r.o. ( v Bratislave, Nitre, Bojniciach, Banskej Bystrici, Žiline, Spišskej Novej Vsi a v Košiciach) a ÚCD Bratislava. (7) Technické prehliadky vozidiel podľa nasledujúcich kapitol vykoná poverená STK len v tom prípade, ak bolo vozidlo schválené na prepravu niektorých nebezpečných vecí a má o tomto záznam v poznámke technického preukazu vozidla. Poznámka: Tieto technické prehliadky sa nevzťahujú na samotné kontajnery. (8) Periodické skúšky cisterien zabezpečuje príslušný poverený orgán (pozri kap. 2.1. ods. 7). 1.1. Definície (1) KONTAJNER - prepravný prostriedok (prepravná skriňa alebo podobné zariadenie) - určený na stále používanie a dostatočne dimenzovaný na opakované použitie, - osobitne skonštruovaný na uľahčenie prepravy vecí jedným alebo viacerými druhmi dopravy bez ich prekládky, - vybavený zariadením na uľahčenie manipulácie, zvlášť pri jeho prekladaní z jedného druhu prepravy na iný, - skonštruovaný tak, aby mohol byť ľahko naplnený a vyprázdnený, s vnútorným objemom najmenej 1 m3. (2) VEĽKÝ KONTAJNER - kontajner s vnútorným objemom viac ako 3 m3. (3) MALÝ KONTAJNER - kontajner s vnútorným objemom najmenej 1 m3 a najviac 3 m3. (4) CISTERNOVÝ KONTAJNER - prepravný prostriedok (vrátane cisternových vymeniteľných nadstavieb), ktorý zodpovedá uvedenej definícii (1) a ktorý je konštruovaný tak, že pojme kvapalné, práškové a granulované látky, ale o vnútornom objeme väčšom ako 0,45 m3. Cisternový kontajner na látky triedy 2 má vnútorný objem väčší ako 1000 l. (5) CISTERNA - pokiaľ sa tento výraz používa samostatne, je cisternový kontajner alebo cisterna s vnútorným objemom väčším ako 1 m3, ktorá môže byť vo vyhotovení nesnímateľnej cisterny, snímateľnej cisterny alebo článok batériového vozidla (Pozri však obmedzenie významu slova cisterna v bode 200 000 (2) - Dodatok B.1). (6) SNÍMATEĽNÁ CISTERNA - cisterna o vnútornom objeme väčšom ako 1 m3, iná ako nesnímateľná cisterna, cisternový kontajner alebo článok batériového vozidla, ktorá nie je konštruovaná na prepravu vecí bez ich prekládky, ktorou možno manipulovať normálne len vo vyprázdnenom stave. (7) NESNÍMATEĽNÁ CISTERNA - cisterna konštrukčne trvale pripevnená k vozidlu (ktoré sa tým stáva cisternovým vozidlom) alebo tvoriaca podstatnú časť podvozku takého vozidla. (8) DOPRAVNÁ JEDNOTKA - motorové vozidlo, ku ktorému nie je pripojené prípojné vozidlo alebo súprava pozostávajúca z motorového vozidla a k nemu pripojeného prípojného vozidla. (9) UZAVRETÉ VOZIDLO - vozidlo s uzatvárateľnou nadstavbou. (10) OTVORENÉ VOZIDLO - vozidlo, ktorého ložnú plochu tvorí len plošina alebo je vybavená bočnicami a zadným čelom. (11) VOZIDLO S PLACHTOU - otvorené vozidlo vybavené plachtou na ochranu nákladu. (12) CISTERNOVÉ VOZIDLO - vozidlo s jednou alebo viacerými nesnímateľnými cisternami, konštruované na prepravu kvapalín, plynov, práškovitých alebo zrnitých látok. (13) BATÉRIOVÉ VOZIDLO - vozidlo na ktoré je namontovaných : - niekoľko valcov, ako sú definované v bode 2211 (1), alebo - niekoľko rúr, ako sú definované v bode 2211(1), alebo - niekoľko tlakových nádob, ako sú definované v bode 2211(3), alebo - niekoľko zväzkov valcov, ako sú definované v bode 2211(5), alebo - niekoľko cisterien, ako sú definované v prílohe B Dohody ADR, ktoré sú vzájomne prepojené zberným potrubím, pevne namontovaných na ráme a pevne pripevnených k dopravnej jednotke. (14) ZÁKLADNÉ VOZIDLO - akékoľvek nekompletné motorové vozidlo alebo jeho príves zodpovedajúci typu schváleného v súlade s dodatkom B.2. 1.2 Triedy nebezpečných látok (1) Nebezpečné látky sú rozdelené do 9 tried: 1 - Výbušné látky a predmety 2 - Plyny 3 - Horľavé kvapaliny 4.1. - Horľavé pevné látky 4.2. - Samozápalné látky 4.3. - Látky, ktoré pri styku s vodou vyvíjajú horľavé plyny 5.1. - Okysličovacie látky 5.2. - Organické peroxidy 6.1. - Jedovaté látky 6.2. - Infekčné látky 7 - Rádioaktívny materiál 8 - Žieravé látky 9 - Rôzne nebezpečné látky a predmety (2) V každej triede sú látky zaradené do jednotlivých číslic podľa svojich fyzikálnych, chemických a fyziologických vlastností buď jednotlivo alebo pod spoločným pomenovaním. Stupeň nebezpečnosti (okrem triedy 2) je vyjadrený pridaním písmena "a, b, c", pričom "a" znamená najvyššie nebezpečenstvo. Pre triedu 2 je stupeň nebezpečnosti vyjadrený pridaním písmena, resp. písmen "A, O, F, T, TF, TC, TO, TFC a TOC" (21500). V bežnom texte chemický názov príslušnej látky nahradzuje označenie" látka triedy... číslice... písmena ...". 2. TECHNICKÉ KONTROLY A SCHVAĽOVANIE VOZIDIEL NA PREPRAVU NEBEZPEČNÝCH VECÍ (1) Cisternové vozidlá, vozidlá prepravujúce snímateľné cisterny, batériové vozidlá s vnútorným objemom väčším ako 1000 litrov, vozidlá určené na prepravu cisternových kontajnerov s vnútorným objemom väčším ako 3000 litrov sa musia podrobiť technickým kontrolám za účelom overenia, či vyhovujú: a) ustanoveniam prílohy B k dohode A D R a dodatkov k tejto prílohe, b) všeobecne platným predpisom o bezpečnosti (brzdy, osvetlenie a pod.) platným v štáte, kde sú registrované (evidované). (2) Technickým kontrolám podľa ods. 1 sa musia podrobiť aj dopravné jednotky typu II a III (pozri kap. 6.1.1.) určené na prepravu nebezpečných látok triedy 1. (3) Dopravné jednotky určené na prepravu cisternových kontajnerov s vnútorným objemom väčším ako 3 m3 sa musia podrobiť technickým kontrolám podľa odseku 1b. (4) V SR vykonávajú technické kontroly podľa odseku 1 až 3 poverené STK (viď kap. 1, ods. 6). Príslušné vozidlo (dopravná jednotka) sa tu podrobí úplnej technickej kontrole na základe zákona NR SR č. 315/1996 Z.z. v znení neskorších predpisov. Táto kontrola sa rozšíri o technickú kontrolu na overenie plnenia osobitných podmienok podľa ods. 1a, uvedených v nasledujúcich kapitolách 3 až 7. (5) Pre každé vozidlo dopravnej jednotky, ktorého kontrola mala uspokojivý výsledok, vydá Ministerstvo dopravy pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky (ďalej len "MDPT SR") "Osvedčenie o schválení vozidla na prepravu určitých nebezpečných vecí" (ďalej len "Osvedčenie o schválení" alebo "Osvedčenie") podľa vzoru v prílohe č. 3 k tejto "Metodike". Toto osvedčenie musí byť vyhotovené v jazyku alebo v jednom z jazykov štátu, ktorý ho vydal a ak nie je tento jazyk anglický, francúzsky alebo nemecký, tiež v angličtine, francúzštine alebo nemčine za predpokladu, že v dohodách medzi štátmi zúčastnenými na preprave nie je stanovené inak. (6) V SR sa osvedčenie podľa ods. 5 vystavuje v slovenskom jazyku a v jazyku nemeckom. (7) Každé osvedčenie o schválení, vydané príslušným orgánom zmluvnej strany pre vozidlo registrované na území tejto zmluvnej strany sa uzná počas doby jeho platnosti orgánmi ostatných zmluvných strán. (8) Platnosť osvedčenia o schválení nesmie byť dlhšia ako jeden rok po dátume technickej kontroly vozidla, ktorá predchádzala vydaniu osvedčenia. Ďalšie schvaľovacie obdobie sa však musí vzťahovať na posledný dátum platnosti, ak sa technická prehliadka vykonala v priebehu jedného mesiaca pred alebo po tomto dátume. Toto ustanovenie však nevyžaduje, aby sa na cisternách podliehajúcich periodickým skúškam v lehotách dlhších ako jeden rok vykonávali skúšky tesnosti, hydraulické skúšky ani kontrola ich vnútrajšku v kratších lehotách, než sú ustanovené v dodatkoch B.1a a B.1c k prílohe B Dohody ADR (pozri kap. 2.1. a 2.2.). 2.1. Periodické skúšky cisterien (1) Samotné cisterny (t.j. nádrže a ich výstroj), ktoré sú súčasťou cisternových vozidiel, sa musia podrobiť predpísaným skúškam v stanovených lehotách, tieto skúšky musí zabezpečiť prevádzkovateľ vozidla (pozri ďalej). (2) Skúšky, kontroly a overovanie podľa ods. 3 až 5 objednáva prevádzkovateľ cisternového vozidla. Vlastné skúšky vykonáva (alebo dozerá na ich vykonanie) príslušný skúšobný orgán. (3) Nádrže a ich výstroj musia byť pred uvedením do prevádzky podrobené tzv. prvej skúške, ktorá obsahuje overenie zhodnosti so schváleným typom, overenie konštrukčných charakteristík, vizuálnu kontrolu vonkajšieho a vnútorného stavu a hydraulickú tlakovú skúšku. Hydraulická tlaková skúška musí byť vykonaná na nádrži ako celku predpísaným tlakom a zvlášť na každej komore komorových nádrží tlakom rovným najmenej 1,3 násobku prevádzkového tlaku, pri nádržiach vyprázdňovaných samospádom tlakom rovným najmenej dvojnásobku hydrostatického tlaku vody. Skúška tesnosti komorových nádrží musí byť vykonaná osobitne na každej komore. (4) Nádrže a ich výstroj v prevádzke sa musia v stanovených lehotách podrobiť periodickým skúškam obsahujúcim kontrolu vonkajšku, vnútrajšku a hydraulickú skúšku. Pri nádržiach určených na prepravu práškovitých a zrnitých látok, môže byť so súhlasom skúšobného orgánu, schváleného príslušným orgánom, hydraulická tlaková skúška nahradená skúškou tesnosti podľa bodu 211 102 (3) Dohody ADR. Hydraulická tlaková skúška musí byť vykonaná na nádrži ako celku predpísaným tlakom a zvlášť na každej komore komorových nádrží tlakom rovným najmenej 1,3 násobku prevádzkového tlaku. Maximálna lehota medzi periodickými skúškami je šesť rokov (odchýlky pre niektoré triedy pozri kap. 2.2.). Okrem toho musí byť každé tri roky vykonaná skúška tesnosti nádrže s výstrojom vrátane overenia správnej funkcie všetkého výstroja. Skúška tesnosti sa musí vykonať zvlášť na každej komore komorových nádrží. (5) Pokiaľ mohlo v dôsledku opravy, konštrukčnej zmeny alebo nehody dôjsť ku zhoršeniu bezpečnosti nádrže alebo jej výstroja, musí sa uskutočniť mimoriadna skúška. (6) V rámci technickej kontroly cisternového vozidla v STK sa overuje, či sa predpísaná skúška v stanovenej lehote uskutočnila a či je cisterna schválená na prepravu nebezpečných látok, pre ktoré je určená (podľa záznamu v poznámke technického preukazu vozidla). Okrem toho STK na vozidle kontroluje, či sú splnené osobitné podmienky podľa kapitoly 5. (7) Pri technickej kontrole cisternového vozidla v STK predloží prevádzkovateľ písomný doklad o prvej, prípadne periodickej skúške cisterny, potvrdený pečiatkou a podpisom skúšobného orgánu. Doklad musí obsahovať jednoduché a jednoznačné vyhlásenie. Napr. "Dňa ... bola vykonaná predpísaná periodická skúška (skúška tesnosti a pod.) cisterny typu ..., výrobné číslo..., rok výroby ..., podľa dodatku B.1a a B.1c k prílohe B dohody ADR, bod 211 151. Uvedená cisterna je naďalej spôsobilá na prepravu ...(názov, trieda, číslica a písmeno nebezpečnej látky - podľa záznamu v technickom preukaze vozidla). Tento doklad platí do ... (termín nasledujúcej predpísanej periodickej alebo inej kontroly)". Poznámka: Pre periodické skúšky vybraných tlakových zariadení, ku ktorým patria napr. cisterny na prepravu plynov, je skúšobným orgánom pracovník poverený organizáciou, ktorej príslušný inšpektorát bezpečnosti práce vydal oprávnenie na vykonávanie týchto skúšok. Podľa prílohy B k dohode A D R musí byť tento skúšobný orgán ďalej schválený príslušným orgánom, ktorým je v SR odvetvový ústredný orgán, do ktorého odboru pôsobnosti spadá činnosť organizácie, ktorá je prevádzkovateľom cisterny (cisternového vozidla) alebo orgán ním poverený. Tento orgán poveruje aj skúšobné orgány pre periodické skúšky cisterien, na ktoré sa nevzťahujú predpisy o vybraných tlakových zariadeniach, t.j. napríklad cisterny pre horľavé kvapaliny. Schvaľovanie skúšobného orgánu nie je potrebné, ak skúšobný orgán bol už schválený iným ústredným orgánom. MDPT SR považuje za takto schválené tie skúšobné orgány, ktoré schválil napr. Slovenský úrad bezpečnosti práce. Konkrétne údaje o skúšobných orgánoch budú zverejnené v Spravodajcovi MDPT SR a uvedené v informáciach pre STK okamžite po oficiálnom schválení týchto orgánov. 2.2. Odlišné lehoty periodických skúšok pre niektoré triedy látok (1) Trieda 2 - valcové nádoby, rúry, tlakové sudy, kryogénne nádoby a zväzky fliaš definované v bode 2211 sa musia podrobiť periodickým skúškam podľa tabuľky bodu 2250, - každé tri roky pre nádrže určené na prepravu 1008 fluoridu boritého číslice 1TC, sírovodíka číslice 2TF, 1048 brómovodíka bezvodého, 1050 chlórovodíka bezvodého, 1017 chlóru, 1076 fosgénu alebo 1079 oxidu siričitého číslice 2TC alebo 1067 oxidu dusičitého číslice 2TOC, - po šiestich rokoch prevádzky a potom každých dvanásť rokov pre nádrže určené na prepravu plynov číslice 3. ©esť rokov po každej periodickej skúške musí byť vykonaná príslušným orgánom skúška tesnosti. - pri nádržiach s vákuovou tepelnou izoláciou môže byť hydraulická skúška a prehliadka vnútorného stavu nahradená so súhlasom skúšobného orgánu skúškou tesnosti a meraním vákua. (2) Trieda 4.1, 4.2 a 4.3 Každých osem rokov sa musí vykonať hydraulická skúška pre nádrže, určené na prepravu látok číslice 11 a 22 bodu 2431 zahrňujúca kontrolu hrúbky stien a každé štyri roky skúška tesnosti s výstrojom a kontrola dobrej funkcie celého výstroja. (3) Trieda 6.1 a 6.2 V minimálne trojročných lehotách sa musia vykonávať periodické skúšky (vrátane hydraulickej tlakovej skúšky) nádrží na prepravu látok číslice 31a bodu 2601. (4) Trieda 7 Na rozdiel od ustanovení bodu 2.1. môže byť periodická prehliadka vnútorného stavu nahradená postupom, schváleným príslušným orgánom. (5) Trieda 8 - každé tri roky sa musí opakovať hydraulická tlaková skúška nádrží určených na prepravu oxidu sírového číslice 1a, - každý rok sa musí skúšobným orgánom overiť stav vnútorného povlaku nádrží určených na prepravu látky číslice 14. 2.3. Cisterny z vystužených plastov (1) Každé tri roky sa vykonávajú skúšky tesnosti a prehliadka vnútrajšku cisterien používaných na prepravu látok triedy 3 s bodom vzplanutia 55°C. (2) S výnimkou ustanovenia ods. 1 platia aj na cisterny z vystužených plastov ustanovenia o prvej skúške a periodických skúškach uvedené v kapitole 2.1. (3) Pri cisternách určených na prepravu látok s bodom vzplanutia 55°C alebo nižším, je na vylúčenie nebezpečenstva hroziaceho od elektrostatických nábojov vzniknutých trením, predpísané meranie povrchového odporu a vybíjacieho odporu voči zemi, ktoré sa musí opakovať v lehotách kratších ako jeden rok. Pri technickej kontrole vozidla v STK musí byť predložený písomný doklad, obsahujúci vyhlásenie, že odpory merané podľa metódy určenej dodatkom B.1c k prílohe B dohody ADR sú v rozpätí prípustných limitov. Doklad musí byť potvrdený pečiatkou a podpisom skúšobného orgánu. 3. VYMEDZENIE PLATNOSTI OSOBITNÝCH PODMIENOK PRE VOZIDLÁ A ICH VYBAVENIE (1) Pre vozidlá určené na prepravu nebezpečných vecí (látok) platia zvláštne podmienky uvedené v kapitolách 4 a 6 - pokiaľ v nich nie je uvedené, že na prepravu niektorých nebezpečných vecí neplatia alebo, že platia len na prepravu len určitých nebezpečných vecí. (2) Tieto podmienky neplatia pre dopravné jednotky určené na prepravu nebezpečných vecí triedy 6.2 a triedy 4.1 číslice 1. Poznámka: Pre vyhotovenie vozidiel na prepravu látok triedy 6.2. nie sú ustanovené žiadne osobitné podmienky (sú ustanovené len pre manipuláciu s prepravovanými látkami, pre prevádzku vozidiel a pod.). (3) Podmienky uvedené v kapitole 4 neplatia pre dopravné jednotky určené na prepravu nebezpečných látok triedy 7. (4) Obmedzená platnosť niektorých podmienok podľa ods. 1 tejto kapitoly je vyznačená aj v zátvorke pod nadpisom príslušných kapitol. 4. ©PECIÁLNE PODMIENKY PRE VOZIDLÁ A ICH VYBAVENIE Dopravná jednotka používaná na prepravu nebezpečných látok nesmie mať v žiadnom prípade viac ako jeden príves alebo náves. 4.1. Vozidlá používané na prepravu nebezpečných vecí v nesnímateľných alebo snímateľných cisternách, v batériových vozidlách alebo v cisternových kontajneroch s vnútorným objemom nad 3 m3 (1) Na zadnej strane vozidla musí byť cez celú šírku cisterny pripevnený nárazník, odolný proti nárazom zozadu. Medzi zadnou stenou cisterny a vnútornou stranou nárazníku musí byť vzdialenosť najmenej 100 mm: táto vzdialenosť sa meria od najzadnejšieho bodu cisternovej steny alebo od vyčnievajúceho výstroja alebo príslušenstva, ktoré je v styku s prepravovanou látkou ku zvislej rovine prechádzajúcej bodom nárazníka najbližším ku zadnej stene cisterny. Vozidlá so sklápacou cisternou určené na prepravu práškových alebo zrnitých látok so zadným vyprázdňovaním nemusia byť vybavené predpísaným zadným nárazníkom v tom prípade, ak je zadná časť cisterny vyhotovená spôsobom zabezpečujúcim cisterne rovnakú ochranu ako nárazník. Poznámka 1: Tento odsek sa nevzťahuje na vozidlá na prepravu nebezpečných látok v cisternových kontajneroch. (2) Vozidlá prepravujúce kvapaliny s bodom vzplanutia 61°C a nižším alebo horľavé látky triedy 2 musia spĺňať požiadavky uvedené v kap. 9.5.2., 9.5.3. a 9.5.4.. 4.2. Brzdový systém (1) Motorové vozidlá (nákladné automobily a ťahače) s celkovou hmotnosťou prevyšujúcou 16 t a prípojné vozidlá (prívesy, návesy a prívesy s nápravou v strede) s celkovou hmotnosťou prevyšujúcou 10 t, ktoré tvoria nasledujúce typy dopravných jednotiek - cisternové vozidlá, - vozidlá prepravujúce snímateľné cisterny, - batériové vozidlá s vnútorným objemom viac ako 1000 l, - vozidlá prepravujúce cisternové kontajnery s vnútorným objemom viac ako 3 m3, - dopravné jednotky typu III, uvedené do prevádzky po 30.6.1993 musia byť vybavené protiblokovacím brzdovým systémom (ABS), ktorého vlastnosti musia zodpovedať ustanoveniam kap. 9.4.1. a 9.4.2. Toto ustanovenie musia plniť tiež motorové vozidlá schválené na ťahanie prípojných vozidiel s celkovou hmotnosťou prevyšujúcou 10 t, ako je uvedené vyššie, ktoré boli prvýkrát zaregistrované po 30. júni 1995. (2) Každá dopravná jednotka pozostávajúca z typov uvedených v ods. 1, obsahujúca motorové vozidlo s alebo bez prípojného vozidla musí byť vybavená spomaľovacím brzdovým systémom, ktorý plní požiadavky kap. 9.4.3. a 9.5.5. (3) Každá dopravná jednotka pozostávajúca z typov uvedených v ods. 1 prevádzkovaná po 31.12.1999 musí byť vybavená zariadeniami uvedenými v odsekoch (1) a (2). (4) Každé vozidlo (motorové vozidlo alebo prípojné vozidlo), ktoré je súčasťou dopravnej jednotky nešpecifikovanej pod odsekom (1) vyššie, ktoré bolo prvýkrát zaregistrované po 30. júni 1997, musí spĺňať všetky dôležité požiadavky predpisu EHK č. 13 s poslednými zmenami, platnými v čase schválenia vozidla. (5) Vyhlásenie o zhodnosti spomaľovacieho brzdového systému musí byť vydané výrobcom vozidla. Toto vyhlásenie musí byť predložené na prvej technickej prehliadke (STK). 4.3. Hasiace prístroje (1) Každá dopravná jednotka, ktorou sa prepravujú nebezpečné látky musí byť vybavená: a) aspoň jedným prenosným hasiacim prístrojom s obsahom minimálne 2 kg suchého prášku (alebo zodpovedajúcim množstvom hasiacej náplne rovnakého hasiaceho účinku), ktorý je vhodný na hasenie požiaru v motorovom priestore alebo v kabíne vodiča a tiež takým, ktorý, ak bude použitý na hasenie horiaceho nákladu nepodporuje horenie a pokiaľ možno ho zdolá. Ak je vozidlo vybavené stabilným hasiacim zariadením na hasenie požiaru v motorovom priestore automaticky alebo ľahko uvádzaným do činnosti, nie je potrebné, aby prenosný hasiaci prístroj bol vhodný na hasenie požiaru v motorovom priestore. Poznámka: Tento hasiaci prístroj musí byť najmenej raz za rok kontrolovaný podľa STN 38 9100 niektorou z organizácií, ktorá je touto činnosťou poverená. Raz za 5 rokov sa prístroj naviac podrobí tlakovej skúške. b) okrem zariadenia predpísaného v písm. a) najmenej jedným prenosným hasiacim prístrojom s obsahom minimálne 6 kg suchého prášku (alebo zodpovedajúcim množstvom hasiacej náplne rovnakého hasiaceho účinku), ktorý je vhodný na hasenie požiaru pneumatík alebo bŕzd alebo požiaru nákladu, resp. nadstavby alebo podvozku vozidla, ktorý, ak bude použitý na hasenie ohňa v motorovom priestore alebo inej časti dopravnej jednotky, nepodporuje horenie a pokiaľ možno ho zdolá. Motorové vozidlá s celkovou hmotnosťou menšou ako 3500 kg môžu byť vybavené prenosným hasiacim prístrojom s obsahom náplne minimálne 2 kg prášku. (2) Hasiace látky, ktorými sú naplnené hasiace prístroje a ktorými je vybavená dopravná jednotka, musia mať také vlastnosti, aby nevyvíjali jedovaté plyny v kabíne vodiča ani vplyvom tepla spôsobeného požiarom. (3) Hasiace prístroje podľa ustanovenia ods. 1 musia byť vybavené plombami, ktoré umožňujú overiť, či už neboli použité. Okrem toho musia byť vybavené značkou, dokazujúcou, že zodpovedajú norme uznávanej príslušným orgánom, ako aj nápisom, stanovujúcim dátum nasledujúcej kontroly. 4.4. Elektrické vybavenie Požiadavky na elektrické príslušenstvo uvedené v kap. 9.1.1. musí spĺňať každá dopravná jednotka prepravujúca nebezpečné veci, pre ktorú sa vyžaduje schválenie podľa kap. 1. okrem dopravných jednotiek typu II. Požiadavky uvedené v kap. 9.1.2.- 5. a kap. 9.2. sa vzťahujú len na tieto vozidlá : a) dopravné jednotky nesúce nesnímateľné cisterny alebo snímateľné cisterny alebo cisternové kontajnery s vnútorným objemom prevyšujúcim 3000 litrov alebo zahŕňajúce batériové vozidlá s vnútorným objemom nad 1000 litrov, ktoré tiež prepravujú kvapaliny s bodom vzplanutia 61°C a nižším, alebo horľavé látky triedy 2. Dopravné jednotky s cisternami (cisternové vozidlá alebo vozidlá so snímatelnými cisternami) prepravujúce motorovú naftu, plynový olej alebo ľahký vykurovací olej identifikačného čísla 1202 uvedené do prevádzky pred 1. júlom 1995 a ktoré nezodpovedajú požiadavkám tejto kapitoly smú byť ďalej používané. b) dopravné jednotky na prepravu výbušnín a splňajúce požiadavky na dopravné jednotky typu III. 4.5. Osobitné vybavenie (1) Každá dopravná jednotka, ktorou sa prepravujú nebezpečné veci, musí byť vybavená: a) sadou náradia na opravy bežných závad vozidla, b) pre každé vozidlo aspoň jedným zakladacím klinom, ktorého rozmery zodpovedajú hmotnosti vozidla a priemeru jeho kolies, c) dvomi svietidlami s oranžovým svetlom. Tieto svietidlá musia byť nezávislé na elektrickom systéme vozidla, musia byť skonštruované tak, aby ich používanie nemohlo vyvolať vznietenie prepravovaných vecí. Môžu svietiť trvale alebo prerušovane, d) nevyhnutným vybavením pre prvé bezpečnostné opatrenie, uvedeným v písomných pokynoch pre prípad nehody pri preprave konkrétnej nebezpečnej látky, najmä : pre ochranu vodiča : - výstražná vesta, - vhodný ochranný prostriedok na oči, - vhodné dýchacie zariadenie na ochranu pred vdychovaním nebezpečných čiastočiek, - vhodné rukavice, - vhodné ochranné prostriedky na nohy, - základná ochrana tela (napr.zástera), - jedná ručná lampa, - fľaška s vodou na vypláchnutie očí, pre ochranu verejnosti : - štyri samostatne stojace výstražné značky (napr. kužele alebo trojuholníky), pre ochranu životného prostriedia : - kryty na kanály odolné proti prepravovanej látke, - vhodná lopata, - metla, - vhodný absorpčný prípravok, - vhodný zberný kontajner (len pre malé množstvá). (2) Motorové vozidlá (ťahače a nákladné vozidlá) s celkovou hmotnosťou prevyšujúcou 12 000 kg, ktoré boli uvedené do prevádzky po 1. júli 1995 musia byť vybavené obmedzovačom rýchlosti podľa kap. 9.5.7. (3) Požiadavky ods. 1 sa vzťahujú od 1.7.1996 tiež na vozidlá takých istých charakteristík uvedených do prevádzky medzi 1.1.1988 a 1.7.1995. 5. OZNAČOVANIE NESNÍMATEĽNÝCH CISTERIEN (CISTERNOVÝCH VOZIDIEL) SNÍMATEĽNÝCH CISTERIEN A BATÉRIOVÝCH VOZIDIEL (1) Každá nádrž musí byť vybavená kovovou tabuľkou odolnou proti korózii, ktorá je trvale pripevnená k nádrži na dobre prístupnom mieste pri prehliadke. Tieto údaje môžu byť vyryté priamo do stien vlastnej nádrže, ak sú tieto v mieste vyznačenia dostatočne zosilnené, aby sa nezmenšila jej pevnosť. Na tabuľke alebo nádrži musia byť vyrazením alebo iným podobným spôsobom vyznačené aspoň tieto údaje: a) schvaľovacie číslo, b) meno alebo značka výrobcu, c) výrobné číslo, d) rok výroby, e) skúšobný tlakx/ MPa (pretlak), f) vnútorný objemx/ (pri viacčlánkových nádržiach vnútorný objem každého článku), g) výpočtová teplota (iba ak je vyššia ako +50°C alebo nižšia ako -20°C), h) dátum (mesiac a rok) prvej skúšky a poslednej periodickej skúšky, i) značka skúšobného orgánu, ktorý vykonal skúšky, j) skúšobný tlak v nádrži ako celku a skúšobný tlak komory v MPa alebo v baroch (pretlak) tam, kde je tlak v komore nižší, ako tlak v nádrži, k) materiál nádrže a prípadne aj ochranného povlaku. Na nádržiach plnených alebo vyprázdňovaných pod tlakom musí byť tiež uvedený maximálny povolený prevádzkový tlak. Poznámka: x/ Za číselnou hodnotou musí byť pripojená jednotka miery. (2) Na cisternovom vozidle samotnom alebo na tabuľke musia byť napísané tieto údaje (nie sú požadované, ak ide o nosné vozidlo snímateľných cisterien): a) meno vlastníka alebo prevádzkovateľa, b) pohotovostná hmotnosť, c) najväčšia dovolená celková hmotnosť. 6. ŚPECIÁLNE PODMIENKY PRE VOZIDLÁ NA PREPRAVU NEBEZPEČNÝCH LÁTOK TRIED 1 AŽ 9 6.1. Podmienky pre vozidlá na prepravu nebezpečných látok triedy 1 6.1.1. Druhy vozidiel Pre účely prílohy B k dohode A D R sú dopravné jednotky na prepravu látok a predmetov triedy 1 roztriedené nasledovne : (1) Dopravné jednotky "typu I" Vozidlá musia byť uzatvorené alebo kryté plachtou. Plachta vozidiel musí byť zhotovená z nepremokavého ťažko horľavého materiálu. Musí byť dobre napnutá tak, aby prekrývala vozidlo zo všetkých strán a aby presahovala aspoň 20 cm smerom dolu cez jeho bočnice. Musí byť upevnená uzamykateľným zariadením. (2) Dopravné jednotky "typu II" Sú také, ktorých motor je poháňaný kvapalným palivom s bodom vzplanutia 55°C a vyšším (motorová nafta). a) Vozidlá musia byť uzatvorené alebo kryté plachtou. Nadstavba musí byť pevne konštruovaná tak, aby dostatočne chránila prepravované veci. Ložná plocha vrátane prednej steny musí byť bez medzier. Ak ide o vozidlá s plachtou, musia byť dodržané predpisy o zaplachtovaní dopravných jednotiek "typu I". Ak má dopravná jednotka príves, musí spĺňať tieto podmienky: - jeho prípojné zariadenie musí byť pevné a rýchlo rozpojiteľné, - príves musí byť vybavený účinným brzdovým zariadením, pôsobiacim na všetky kolesá, ktoré je ovládané ovládačom prevádzkového brzdenia ťažného vozidla a automaticky zabezpečuje zastavenie prívesu v prípade jeho odpojenia alebo odtrhnutia od ťažného vozidla. b) Motor vozidla a výfukový systém musí plniť požiadavky kap. 9.5.3. a 9.5.4. c) Palivová nádrž musí plniť požiadavky kap. 9.5.2. d) Kabína vodiča musí plniť požiadavky kap. 9.5.1. odsek 1. Pomocné vykurovacie zariadenie musí plniť požiadavky kap. 9.5.6. (3) Dopravné jednotky "typu III" Sú také, ktoré majú všetky charakteristické znaky uzatvorených vozidiel "typu II", ktorých nadstavba vykazuje okrem toho nasledovné vlastnosti: a) Nadstavba musí byť uzatvorená a bez štrbín. Musí byť pevne konštruovaná z ťažko horľavého materiálu takým spôsobom, aby dostatočne chránila prepravované veci. Materiály použité na vnútorné obloženie nesmú byť schopné vyvolávať iskrenie. Izolačné vlastnosti a tepelná odolnosť nadstavby musia byť vo všetkých smeroch aspoň rovnocenné izolačným vlastnostiam a tepelnej odolnosti priehradky, tvorenej vonkajšou kovovou stenou obloženou ohňovzdorným dreveným obložením hrúbky 10 mm, alebo nadstavba musí byť konštruovaná tak, aby zabezpečila nepreniknuteľnosť steny plameňa alebo zahrievaného miesta teplotou nad 120°C na povrchu vnútornej steny, a to 15 minút od vypuknutia požiaru pravdepodobne následkom prevádzky vozidla. b) Všetky dvere musia byť uzamykateľné. Musia byť umiestnené a konštruované tak, aby sa všetky spoje prekrývali. 6.1.2. Osobitné podmienky pre používanie niektorých druhov vozidiel Prípojné vozidlá, okrem návesov, naložené látkami a predmetmi triedy 1 a plniace požiadavky na dopravné jednotky "typu II a III", môžu byť ťahané motorovými vozidlami, ktoré neplnia tieto požiadavky. 6.1.3. Materiály pre konštrukciu nadstavieb vozidiel Na konštrukciu nadstavby podľa bodu 6.1.1. ods.(3) sa nesmú použiť materiály, ktoré by mohli vytvoriť s prepravovanými výbušninami nebezpečné zlúčeniny (napr. olovo pri preprave hexylu, kyseliny pikrovej, pikrátov alebo organických výbušných nitrolátok rozpustných vo vode alebo výbušnín kyslej povahy). Poznámka: Ak splnenie tejto podmienky nemôže STK dostatočne posúdiť, musí prevádzkovateľ vozidla predložiť vyjadrenie znalca alebo odborného pracovníka. 6.1.4. Elektrické príslušenstvo (1) Menovité napätie elektrického osvetlenia nesmie prekročiť 24 Voltov. (2) Dopravné jednotky typu II a III musí spĺňať tieto predpisy : a) Akumulátory musia byť vhodným spôsobom umiestnené a chránené proti poškodeniu následkom zrážky a ich svorky musia byť chranené elektricky izolovaným krytom. b) Inštalácia elektrického osvetlenia v ložnom priestore musí byť prachotesná (najmenej IP54 alebo ekvivalent) alebo v prípade skupiny znášanlivosti J musí byť ohňovzdorná Ex d (najmenej IP65 alebo ekvivalent). Vypínač musí byť umiestnený zvonku. 6.2. Podmienky pre vozidlá na prepravu nebezpečných látok triedy 2 6.2.1. Osobitné vybavenie (1) Pri preprave plynov, ktoré sú označené písmenami "T, TO, TF, TC, TFC a TOC" , musí byť osádka vybavená plynovými maskami, ktoré im umožnia únik bez pôsobenia nebezpečného vyžarovania v prípade nepredvídanej udalosti. (2) Vybavenie uvedené v kap. 4.5. (pre ochranu životného prostredia) nie je potrebné. 6.2.2. Označovanie vozidiel (1) Cisternové vozidlo na prepravu nebezpečných látok triedy 2 musí mať na tabuľke údaje predpísané v kap. 5. a ďalej na tabuľke alebo priamo na stenách nádrže samotnej (ak sú steny zosilnené, že tým nie je porušená pevnosť nádrže) vyznačené vyrazením alebo iným podobným spôsobom ešte tieto ďalšie údaje: a) PRI NÁDRŽIACH URČENÝCH NA PREPRAVU LEN JEDNEJ LÁTKY - neskrátené pomenovanie plynu podľa bodu 2201 a navyše pre plyny zaradené pod položku i.n. tiež technický názov. Toto pomenovanie musí byť pri nádržiach určených na prepravu stlačených plynov číslice 1 plnených podľa objemu (tlaku) doplnené označením najvyššieho prípustného plniaceho tlaku pri 15°C, ktorý je pre nádrž povolený, a pri nádržiach na prepravu plynov číslice 1 plnených podľa hmotnosti a plynov číslic 2, 3 a 4 najvyšším povoleným plnením v kg a plniacou teplotou, ak je táto teplota nižšia ako -20°C; b) PRI NÁDRŽIACH S VIACÚČELOVÝM POUŽITÍM - neskrátené pomenovanie plynov podľa bodu 2201 a navyše pre plyny zaradené pod položku i.n. tiež technický názov plynov, pre ktorých prepravu je nádrž schválená. Toto označenie musí byť doplnené údajom najvyššieho prípustného plnenia v kg pre každý z týchto plynov; c) PRI NÁDRŽIACH URČENÝCH NA PREPRAVU PLYNOV ČÍSLICE 3 - najvyšší prevádzkový tlak; d) PRI NÁDRŽIACH S TEPELNOU IZOLÁCIOU - nápis "Tepelne izolované" alebo "Vákuovo izolované". (2) Rám batériových vozidiel určených na prepravu nebezpečných látok triedy 2 musí byť vybavený v blízkosti plniaceho miesta štítkom, na ktorom je uvedený: a) skúšobný tlakx/ jednotlivých článkov, b) maximálny plniaci tlakx/ pri 15°C, ktorý je dovolený pre články určené pre stlačené plyny,x/ c) počet článkov, d) celkový vnútorný objem článkov,x/ e) neskrátené pomenovanie plynu podľa bodu 2201 a doplnený pre plyny zaradené pod položku i.n. o technický názov a pri skvapalnených plynoch okrem toho ešte najvyššia dovolená hmotnosťx/ plnenia na článok. Poznámka: x/ Za číselnou hodnotou musí byť pripojená jednotka miery. (3) Okrem údajov predpísaných v ods. 2 musia byť na nádrži samotnej alebo na štítku napísané : a) "minimálna povolená plniaca teplota: ..."; b) PRI NÁDRŽIACH URČENÝCH NA PREPRAVU LEN JEDNEJ LÁTKY - neskrátený názov plynu podľa bodu 2201, - pre plyny číslice 1 plnených podľa hmotnosti a pre plyny číslic 2, 3 a 4 najvyššie povolené plnenie v kg. c) PRI NÁDRŽIACH S VIACÚČELOVÝM POUŽITÍM - neskrátený názov plynu podľa bodu 2201 a doplnený pre plyny zaradené pod položku i.n. o technický názov, na ktorých prepravu sú nádrže určené, s udaním najvyššieho prípustného plnenia v kg pre každý z nich; d) PRI NÁDRŽIACH S TEPELNOU IZOLÁCIOU - nápis "Tepelne izolované" alebo "Vákuovo izolované" v úradnom jazyku "štátu registrácie" a tiež v angličtine, francúzštine alebo nemčine, ak prípadné dohody uzatvorené medzi štátmi, zúčastnenými na preprave neustanovujú inak. (4) Tieto údaje sa nevyžadujú, ak ide o nosné vozidlo snímateľných cisterien. Nesnímateľné cisterny, snímateľné cisterny a batériové vozidlá určené na prepravu látok triedy 2, postavené pred 1. januárom 1997 môžu byť označené podľa ustanovení dodatku Dohody ADR platného do 31. decembra 1996 do budúcej periodickej skúšky. 6.3. Podmienky pre vozidlá na prepravu nebezpečných látok triedy 4.1., 4.2. a 4.3 6.3.1. Označovanie vozidiel (1) Okrem údajov predpísaných v kap. 5 : a) nádrže určené na prepravu látok uvedených v bode 211 410 a ) musia byť označené nápisom : " Neotvárať počas prepravy. Náchylné na samozapálenie ". b) nádrže určené na prepravu látok uvedených v bode 211 410 c) až e) musia byť označené nápisom : "Neotvárať počas prepravy. Pri styku s vodou tvoria horľavé plyny." Tieto nápisy musia byť v slovenskom jazyku a okrem toho v nemeckom jazyku (príp. anglickom alebo francúzskom), pokiaľ v dohodách uzatvorených medzi štátmi zúčastnenými na preprave nie je stanovené inak. (2) Nádrže určené na prepravu látok bodu 2471, číslice 1 a) (pozri príloha A k dohode ADR) musia mať na tabuľke popisovanej v kap. uvedené názvy látok, na ktorých prepravu sú schválené s vyznačením najvyššej povolenej hmotnosti plnenia nádrže v kg. 6.4. Podmienky pre vozidlá na prepravu nebezpečných látok triedy 5.1 (1) Pri preprave kvapalín číslice 1a) v snímateľných alebo nesnímateľných cisternách alebo cisternových kontajneroch s vnútorným objemom nad 3 m3: a) Platia požiadavky kap. 9.5.1. odsek 2, 9.5.2. a 9.5.3. b) Na konštrukciu časti vozidla umiestnenej za štítom predpísaným v písm. a) sa nesmie použiť drevo, pokiaľ nie je chránené kovovým alebo iným vhodným syntetickým materiálom. c) Vozidlá musia byť vybavené čo najbezpečnejšie umiestnenou nádobou, do ktorej sa zmestí asi 30 l vody. Do vody, ktorú táto nádoba obsahuje, musí byť pridaný prostriedok proti zamŕzaniu, ktorý nepoškodzuje pokožku ani sliznicu a nereaguje chemicky s nákladom. (2) Nádrže na prepravu látok číslic 9b, 10b, 19b alebo 20b podľa bodu 211 511 musia byť vybavevné tepelnou izoláciou v zmysle požiadaviek bodu 211 234. Kryt proti slnku alebo všetky ním nekryté časti nádrže alebo vonkajší povrch kompletného izolačného plášťa musia byť vybavené bielym náterom alebo mať povrch z lesklého kovu. V prípade zažltnutia alebo poškodenia musí byť obnovený. Tepelná izolácia nesmie obsahovať horľavý materiál. 6.5. Podmienky pre vozidlá na prepravu nebezpečných látok triedy 5.2 (1) Izotermické, chladené alebo chladiace a mraziace vozidlá na prepravu nebezpečných látok triedy 5.2. použité podľa požiadaviek bodu 52 105 prílohy B k dohode A D R musia zodpovedať týmto doplnkovým ustanoveniam: a) Vozidlo musí byť z hľadiska izolácie a z hľadiska zdroja chladu konštruované a vybavené tak, aby najvyššia teplota, predpísaná v bode 52 105 prílohy B k dohode ADR nebola prekročená, a to bez ohľadu na poveternostné podmienky. Koeficient prestupu tepla nesmie prekročiť 0,4 W/m2K. Poznámka: Pri technickej kontrole vozidla v STK musí prevádzkovateľ vozidla predložiť potvrdenie, nadstavba vozidla spoľahlivo umožňuje dodržať príslušný teplotný limit, vystavené skúšobňou výrobcu alebo alebo inou skúšobňou oprávnenou na výkon takýchto skúšok. b) Vozidlo musí byť vybavené tak, aby pary z prepravovaných látok alebo chladiacich látok nemohli vniknúť do kabíny vodiča. c) Vozidlo musí byť vystrojené vhodným zariadením umožňujúcim v ktoromkoľvek okamihu z kabíny vodiča zistiť, aká je teplota v ložnom priestore. d) Ložný priestor musí byť vybavený prieduchmi alebo odvetrávacími ventilmi, ak existuje akékoľvek nebezpečenstvo pretlaku v tomto priestore. Ak je to potrebné, musia sa vykonať predbežné opatrenia, aby v prípade potreby bolo zaistené, že sa chladenie ventilačnými otvormi alebo klapkami nezmenší. e) Použitá chladiaca látka nesmie byť horľavá. Poznámka: Odborné vyjadrenie k tomuto bodu musí tiež byť obsahom potvrdenia podľa poznámky k písm. a). f) Chladiace zariadenie chladiacich a mraziacich vozidiel musí byť prevádzkyschopné nezávisle na hnacom motore vozidla. (2) Nádrže určené na prepravu látok uvedených v bode 211 511, musia byť vyznačené nasledujúcimi doplňujúcimi údajmi vyrazenými alebo iným podobným spôsobom na tabuľke predpísané v bode 211 161 alebo vryté do stien nádrže, pokiaľ sú steny zosilnené natoľko, že pevnosť nádrže nie je znížená : - chemický názov so schválenou koncentráciou dotyčnej látky. 6.6. Podmienky pre vozidlá na prepravu nebezpečných látok triedy 6.1 (1) Armatúry a príslušenstvo v hornej časti nádrže musia byť buď : - vložené do zapustenej dutiny, alebo - vybavené vnútorným poistným ventilom, alebo - chránené krytom a/alebo priečnými konštrukčnými prvkami alebo inými zariadeniami, poskytujúcimi rovnaké záruky takého prierezu, aby v prípade prevrátenia nedošlo k poškodeniu armatúr a príslušenstva. (2) Armatúry a príslušenstvo v spodnej časti nádrže (potrubné objímky, bočné uzatváracie a všetky vyprázdňovacie zariadenia) musia byť umiestnené najmenej 200 mm dovnútra vzhľadom na vonkajší obrys nádrže alebo musia byť chránené lištou s modulom prierezu najmenej 20 cm3 priečne na smer jazdy. (3) Armatúry a príslušenstvo na zadnej strane nádrže musia byť chránené nárazníkmi podľa kap. 4.1. Ich výška má byť taká, aby boli vhodne chránené nárazníkom. (4) Pri preprave antidetonačných zmesí pre motorové palivá číslice 31a) alebo nádob, ktoré obsahovali tieto látky, je potrebné vydať vodičovi súčasne s prepravovanými dokladmi prenosnú skrinku, ktorá je vybavená rukoväťou a obsahuje: a) tri vyhotovenia písomných pokynov o chovaní v prípade nehody alebo inej udalosti behom prepravy, b) dva páry rukavíc a dva páry vysokých topánok z gumy alebo z vhodného plastu, c) dve protiplynové masky s vložkami s aktívnym uhlím obsahu 500 cm3, d) fľašu (napr. z bakelitu) obsahujúcu 2 kg manganistanu draselného s nápisom "pred použitím rozpustiť vo vode", e) šesť kartónových výstražných tabúľ s nápisom "NEBEZPEČENSTVO - rozliaty prchavý jed. Nepribližujte sa bez masky". Nápis sa vyhotoví v jazyku alebo v jazykoch všetkých štátov, na ktorých území sa preprava vykonáva. (5) Skrinka podľa ods. 4 musí byť umiestnená v kabíne vodiča na mieste, ktoré môže záchranná čata ľahko nájsť. (6) Nesnímateľné cisterny, cisternové vozidlá a snímateľné cisterny určené na prepravu látok číslic 6, 8, 9, 10, 13, 15, 16, 18, 20, 25 alebo 27 bodu 2601, vyrobené pred 1. januárom 1995, podľa požiadaviek Dohody ADR platnej v rokoch 1993-94, ale ktoré nie sú v súlade s požiadavkami platnými od 1. januára 1995 sa smú ešte používať do 31. decembra 2000. 6.7. Podmienky pre vozidlá na prepravu nebezpečných látok triedy 7 (1) Každé vozidlo musí byť označené na oboch bočných stenách a na zadnej stene bezpečnostnou značkou. (2) Bezpečnostné značky a oranžové tabule predpísané pre triedu 7 musia byť umiestnené na všetkých štyroch stranách cisternového kontajnera. Ak tieto značky alebo tabule nie sú viditeľné z vonkajšej strany vozidla, musia byť rovnaké bezpečnostné značky a tabule umiestnené na bočných stranách a na zadnej strane vozidla. (3) Na tabuľke popísanej v kap. 5 musí byť naviac vyznačené vyrazením alebo iným podobným spôsobom, symbol trojlístka popísaný v prílohe A Dohody ADR bode 2705 (5). Je dovolené, aby tento symbol v tvare trojlístka bol vrytý do stien nádrže, pokiaľ sú steny zosilnené natoľko, že pevnosť nádrže nie je znížená. 6.8. Podmienky pre vozidlá na prepravu nebezpečných látok triedy 8 (1) Na nádržiach určených na prepravu látok číslic 6 a 14 musí byť okrem údajov predpísaných v ods. 5.1. vyznačený ešte dátum (mesiac a rok) poslednej prehliadky vnútrajška nádrže. (2) Na nádržiach určených na prepravu inhibitovaného oxidu sírového číslice 1a) a látok čísiel 6 a 14 musí byť okrem údajov predpísaných v ods. 5.1. vyznačené ešte najvýššie dovolené plnenie nádrže v kg. (3) Nesnímateľné cisterny, cisternové vozidlá a snímateľné cisterny určené na prepravu látok číslice 20 bodu 2901, vyrobené pred 1. januárom 1995, ale ktoré nie sú v súlade s požiadavkami platnými od 1. januára 1995 sa smú ešte používať do 31. decembra 2006. 7. OZNAČOVANIE VOZIDIEL (1) Dopravné jednotky, ktorými sa prepravujú nebezpečné látky, musia byť vybavené dvomi pravouhlými reflexnými oranžovými tabuľkami so základňou 400 mm a výškou najmenej 300 mm, umiestnenými vo zvislej rovine. Tabuľky musia mať čierny okraj široký najviac 15 mm. Jedna z tabuliek musí byť pripevnená na prednej a druhá na zadnej strane dopravnej jednotky, obidve kolmo k pozdĺžnej osi dopravnej jednotky. Tabuľky musia byť dobre viditeľné. V prípade, ak rozmery a konštrukcia vozidla neumožňujú z hľadiska potrebnej plochy uspokojivé umiestnenie oranžových tabuliek, môžu byť ich rozmery zmenšené na 300 mm základňa,120 mm výška a 10 mm šírka čierneho okraja. Poznámka: Farba tabuliek musí vyhovovať podmienkam stanoveným v bode 10 500 prílohy B k dohode ADR. Pri kontrole vozidla v STK sa farba tabuliek posudzuje podľa vzorky. (2) Cisternové vozidlá alebo dopravné jednotky s jednou alebo viacerými cisternami prepravujúcimi nebezpečné veci uvedené v dododatku B.5 Dohody ADR musia mať okrem toho na bočných stranách každej cisternovej komory rovnobežne s pozdĺžnou osou vozidla umiestnené jasne viditeľným spôsobom oranžové tabuľky zhodné s oranžovými tabuľkami predpísanými v ods. 1. Tieto oranžové tabuľky musia byť vybavené identifikačnými číslicami predpísanými v dodatku B.5 Dohody ADR pre každú látku prepravovanú v cisterne alebo v cisternovej komore. (3) Dopravné jednotky prepravujúce voľne ložené nebezpečné pevné látky uvedené v dodatku B.5 Dohody ADR musia mať okrem toho na každej strane dopravnej jednotky umiestnené jasne viditeľné a súbežne s pozdĺžnou osou vozidla výstražné oranžové tabuľky predpísané v ods. 1. Na týchto oranžových tabuľkách musia byť uvedené identifikačné číslice predpísané v dodatku B.5 Dohody ADR pre každú látku prepravovanú vo voľne loženom stave v dopravnej jednotke. (4) Na dopravných jednotkách prepravujúcich len jednu z látok uvedených v dodatku B.5 dohody ADR, nemusia byť bočné tabuľky podľa ods. (2) a (3), ak sú predné a zadné oranžové tabuľky podľa ods. 1 vybavené identifikačnými číslami predpísanými v dodatku B.5. (5) Identifikačné čísla musia byť čiernej farby s výškou 100 mm a šírkou čiary 15 mm. Identifikačné číslo označujúce povahu nebezpečenstva musí byť napísané v hornej časti tabuľky a identifikačné číslo látky v dolnej časti: obidve čísla musia byť od seba oddelené vodorovnou čiernou čiarou šírky 15 mm, vedenou stredom výšky tabuľky od jedného okraja k druhému (pozri dodatok B.5 dohody ADR). Identifikačné čísla musia byť nezmazateľné a musia zostať čitateľné po 15 minutách priameho pôsobenia ohňa. (6) Vyššie uvedené požiadavky sa vzťahujú tiež na vyprázdnené, nevyčistené a neodplynené nesnímateľné alebo snímateľné cisterny a batériové vozidlá a na vyprázdnené a nevyčistené vozidlá. (7) Oranžové tabuľky, ktoré sa nevzťahujú na prepravované nebezpečné veci alebo ich zbytky musia byť zakryté alebo odstránené. Pokiaľ sú tabuľky zakryté, ich kryty musia zostať celokovové a účinne ich zakrývať počas doby 15 minút v otvorenom ohni. (8) Batériové vozidlá musia byť tiež označené na obidvoch bočných stranách a na zadnej strane bezpečnostnými značkami predpísanými v bodoch xx 500 jednotlivých tried (pozri príloha B k dohode ADR). Ak tieto značky nie sú zreteľne čitateľné z vonkajšku prepravovaného vozidla, musia byť také isté bezpečnostné značky upevnené na obidvoch bočných stranách a na zadnej stene vozidla. (9) Vozidlá so snímateľnými alebo nesnímateľnými cisternami musia byť tiež vybavené na obidvoch bočných stranách a na zadnej strane bezpečnostnými značkami predpísanými v bodoch xx 500 jednotlivých tried (pozri príloha B k dohode ADR). Poznámka: Vzory bezpečnostných značiek sú uvedené v dodatku A.9 2, prílohy A k dohode A D R. Za umiestnenie týchto značiek je zodpovedný odosielateľ. (10) Požiadavky bodov (10) a (11) sa vzťahujú tiež na vyprázdnené, nevyčistené a neodplynené nesnímateľné alebo snímateľné cisterny a batériové vozidlá. (11) Bezpečnostné značky, ktoré sa nevzťahujú na prepravované nebezpečné veci alebo ich zbytky musia byť zakryté alebo odstránené. Poznámka: Ak na vozidle kontrolovanom na STK sú oranžové tabuľky odmontované, musia byť riadne uložené vo výstroji vozidla. Ak sú namontované a zakryté, musí byť spôsob zakrytia natoľko spoľahlivý, aby počas prevádzky nemohlo dôjsť ku samovoľnému odkrytiu tabuliek. 8. PROTOKOL O TECHNICKEJ KONTROLE VOZIDLA A OSVEDČENIE O SCHVÁLENÍ VOZIDLA NA PREPRAVU NIEKTORÝCH NEBEZPEČNÝCH VECÍ (1) Výsledky kontroly vozidla vykonané v rozsahu pravidelnej kontroly, sa vyznačia na STK bežným spôsobom v protokole o technickej kontrole vozidla (ďalej len "protokol"). Na základe úspešného absolvovania technickej kontroly a doplnkovej kontroly podľa ADR vystaví STK Osvedčenie o schválení vozidla na prepravu určitých nebezpečných vecí (ďalej len "Osvedčenie"). (2) Ak prevádzkovateľ cisternového vozidla nepredloží pred zahájením technickej kontroly v STK doklad o predpísanej periodickej alebo inej predpísanej skúške (podľa kap. 2.1. a 2.2.), prípadne ak už bola prekročená stanovená lehota, nebude vykonaná ani technická kontrola vozidla. Technická kontrola sa neuskutoční ani vtedy, ak prevádzkovateľ nemôže preukázať, že nadstavba izotermického, chladeného alebo chladiaceho a mraziaceho vozidla vyhovuje stanoveným podmienkam (pozri kap. 6.5., ods. 2). (3) Výsledky špecializovanej doplnkovej kontroly podľa ADR sa zaznamenávajú do protokolu. Nespôsobilé na daný účel je vozidlo, ktoré neplní ktorúkoľvek z osobitných podmienok, to znamená, že akákoľvek odchýlka zo stanovených podmienok musí byť prevádzkovateľom odstránená skôr, ako STK môže vozidlo uznať za spôsobilé. Zistené nedostatky v plnení osobitných podmienok podľa dohody ADR vyznačí kontrolór v protokole s vysvetlením v poznámke (napr. 718 - hasiace prístroje alebo 718 - elektrické zariadenia a pod.). (4) Ak je vozidlo podľa protokolu spôsobilé na premávku a plní aj príslušné špeciálne podmienky uvedené v kap. 4 až 7, zapíše sa v STK na základe dokladu o periodickej skúške cisterny (podľa kap. 2.1, ods. 8) do rubriky protokolu "Poznámka" : "Vozidlo plní podmienky prílohy B k dohode ADR pre prepravu ... (názov, trieda, číslica a písmeno nebezpečnej látky - podľa záznamu v technickom preukaze vozidla)". Ak by nebolo v rubrike "Poznámka" dostatok miesta (napr. pre skôr zapísané poznámky vzťahujúce sa ku kontrole vozidla), napíše sa uvedený záver formou prílohy k protokolu (v tomto prípade doplnenou číslom protokolu a údajmi o vozidle tak, aby nebola možná zámena). (5) Doklad o periodickej skúške cisterny sa nearchivuje v STK, ale vracia sa prevádzkovateľovi vozidla, lebo doba jeho platnosti (lehota ďalšej periodickej alebo inej skúšky) bude pravdepodobne dlhšia než lehota ďalšej technickej kontroly vozidla podľa A D R, ktorá sa opakuje každý rok. (6) Ak doba platnosti predkladaného dokladu o periodickej alebo inej predpísanej skúške je kratšia ako jeden rok (= normálna doba platnosti "Osvedčenia"), navrhne STK obmedzenie platnosti "Osvedčenia" v súlade s dobou platnosti dokladu o periodickej či inej predpísanej skúške cisterny, napr. nasledujúcou doložkou v rubrike "Poznámka" protokolu: "Platnosť "Osvedčenia" je potrebné obmedziť do .... !. (7) Pokiaľ pred uplynutím lehoty obmedzenej platnosti "Osvedčenia" prevádzkovateľ predloží STK doklad o ďalšej periodickej skúške cisterny (spoločne s dokladom o predchádzajúcej skúške a s "Osvedčením"), po preverení dokumentov vydá STK prevádzkovateľovi odporúčanie pre príslušný schvaľujúci orgán, aby platnosť "Osvedčenia" bola predĺžená do lehoty jedného roku po dátume technickej kontroly, ktorá bola podkladom pre vydanie "Osvedčenia". (8) Na základe úspešného absolvovania technickej kontroly a doplnkovej kontroly podľa ADR vystaví STK Osvedčenie podľa vzoru tlačiva v prílohe č. 1. Osvedčenie sa vyplní vo všetkých riadkoch (okrem bodov 1 a 7, miesto a dátum), pričom sa uvedie v riadku : - 2 výrobca a druh vozidla, - 3 identifikačné číslo vozidla VIN a evidenčné číslo vozidla, - 4 presný názov a adresa dopravcu, - 5 trieda, číslica a písmeno (podľa záznamu v technickom preukaze), - 6 číslo protokolu, odtlačok pečiatky, meno a podpis kontrolóra a jeho nadriadeného. Osvedčenia sa vyhotovia v piatich exemplároch, ktoré sa zašlú na schválenie ústrednému orgánu štátnej správy vo veciach dopravy na adresu : Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR Nám. Slobody č. 6 , P.O. Box 100 810 05 Bratislava (9) Schvaľujúci orgán po schválení Osvedčenia, prvopis Osvedčenia zašle držiteľovi vozidla, kópiu si ponechá, ďalšie kópie zašle na : - ÚCD, Miletičova 1, 821 08 Bratislava, - SLOVDEKRA s.r.o., Polianky 19, 841 01 Bratislava, - STK, v ktorej bola kontrola vykonaná. (10) Pokiaľ nenastali zmeny v obsahu bodu 5. Osvedčenia je možné na základe predloženia Osvedčenia vystaveného pri predchádzajúcej kontrole vykonanej v tej istej STK a kladného výsledku kontroly predĺžiť platnosť Osvedčenia na jeho zadnej strane. Držiteľ vozidla predloží v tomto prípade Osvedčenie z predchádzajúcej kontroly, ku ktorému STK vyhľadá vo svojom archíve zodpovedajúci originál. STK originál trikrát obojstranne skopíruje a na všetkých piatich výtlačkoch do ľavej časti kolonky pre predĺženie (8. až 11.) vyznačí : - dátum platnosti Osvedčenia, - číslo protokolu, - pečiatka STK s menami a podpismi kontrolóra a jeho nadriadeného. Pravú časť kolonky potvrdí schvaľujúci orgán, ktorému sa zašle všetkých päť výtlačkov Osvedčenia. Ich ďalší obeh je rovnaký ako u nepredlžovaného osvedčenia. (11) Pokiaľ sa vyskytne potreba zapísania akéhokoľvek textu do Osvedčenia (napr. v kolonke 5. "všetky číslice a písmená"), musí byť tento text zapísaný v slovenskom jazyku a súčasne v nemeckom jazyku. (12) V prípade, že držiteľ vozidla predloží k technickej kontrole Technický preukaz, v ktorom má zapísané schválenie vozidla podľa staršieho znenia Dohody ADR alebo prišlo ku zmenám oproti schválenému vyhotoveniu vozidla, STK kontrolu nevykoná dovtedy, pokiaľ príslušný Okresný úrad nezaznamená do Technického preukazu aktuálne triedy, číslice a písmená na základe odborného posudku na tento účel poverenej organizácie (v súčasnosti je to EXAKTA, s.r.o. Košice a ÚCD Bratislava). 9. JEDNOTNÉ USTANOVENIA PRE KON©TRUKCIU VOZIDIEL URČENÝCH NA PREPRAVU NEBEZPEČNÝCH VECÍ VRÁTANE PREDPISOV PRE ICH TYPOVÉ SCHVÁLENIE - pokiaľ je predpísané Typ vozidla podľa druhu nebezpečných vecí, na ktoré je vozidlo určené : Typ EX/II pre vozidlá určené na prepravu výbušnín ako dopravné jednotky typu II, Typ EX/III pre vozidlá určené na prepravu výbušnín ako dopravné jednotky typu III, Typ FL pre vozidlá určené na prepravu kvapalín s bodom vzplanutia najviac 61°C alebo horľavých plynov v cisternových kontajneroch s vnútorným objemom nad 3000 litrov, v nesnímateľných cisternách, snímateľných cisternách alebo batériových vozidlách s vnútorným objemom nad 1000 litrov, ktoré sú určené na prepravu horľavých plynov, Typ OX pre vozidlá určené na prepravu látok triedy 5.1 bodu 2501 číslice 1a) v cisternových kontajneroch s vnútorným objemom nad 3000 litrov, v nesnímateľných cisternách alebo snímateľných cisternách, Typ AT pre vozidlá iné ako typy FL alebo OX, ktoré sú určené na prepravu nebezpečných vecí v cisternových kontajneroch s vnútorným objemom nad 3000 litrov, v nesnímateľných cisternách alebo snímateľných cisternách a pre batériové vozidlá s vnútorným objemom nad 1000 litrov, iné ako typu FL. 9.1 Elektrické príslušenstvo 9.1.1. Elektrické vedenie (1) Vodiče musia byť dimenzované tak, aby neprichádzalo k ich prehriatiu. Musia byť vhodne izolované. Všetky obvody musia byť chránené poistkami alebo automatickými ističmi, s výnimkou nasledujúcich : - od akumulátora k spínaču studeného štartu a vypínaču chodu motora, - od akumulátora k alternátoru, - od alternátora k poistkovej skrinke alebo skrinke ističov, - od akumulátora k štartéru, - od akumulátora k ovládacej skrinke spomaľovacieho brzdového systému, pokiaľ je tento systém elektrický alebo elektromagnetický. Uvedené nechránené obvody musia byť čo možno najkratšie. (2) Vedenie musí byť riadne pripevnené a umiestnené tak, aby vodiče boli chránené proti mechanickému a tepelnému namáhaniu. 9.1.2. Odpojovač akumulátora (1) Odpojovač pre prerušenie elektrických obvodov musí byť umiestnený čo najbližšie k akumulátoru. (2) Priame alebo nepriame ovládacie zariadenie musí byť umiestnené jedno v kabíne vodiča a druhé na vonkajšej strane vozidla. Ovládacie zariadenie umiestnené vo vnútri kabíny vodiča musí byť v bezprostrednom dosahu vodiča sediaceho na sedadle vodiča. Musí byť chránené pred neúmyselným uvedením do činnosti buď ochrannou schránkou alebo zdvojeným ovládacím zariadením alebo iným vhodným spôsobom. (3) Musí byť možné odpojiť akumulátor za chodu motora, a to bez vzniku nebezpečného prepätia. Činnosť odpojovača nesmie spôsobiť nebezpečenstvo vzniku ohňa vo výbušnom prostredí; to môže byť zabezpečené použitím odpojovača umiestneného v skrinke s ochranou stupňa IP 65 podľa normy IEC 529. (4) Svorky káblov odpojovača akumulátorov musia mať ochranu stupňa IP 54. Táto požiadavka sa nevzťahuje na konektory v púzdre, ktorým smie byť schránka akumulátorov. V tomto prípade je dostatočnou izolácia konektorov proti skratu, napr. gumovou čiapočkou. 9.1.3. Akumulátory Svorky akumulátorov musia byť elektricky izolované alebo zakryté izolovaným krytom schránky akumulátorov. Pokiaľ nie sú akumulátory umiestnené pod kapotou v motorovom priestore , musia byť pevne uložené v odvetranej schránke. 9.1.4. Tachografy Elektrické napájanie tachografu musí prechádzať cez bezpečnostnú poistku spojenú priamo s akumulátorom. Prívody elektrického napájania do a od tachografu, ktoré zostávajú pod napätím, keď je akumulátor odpojený odpojovačom, musia byť bezpečne istené podľa požiadaviek európskej normy EN 50 020. Tachograf a poistka musia spĺňať požiadavky pre združené elektrické prístroje podľa európskej normy EN 50 020. 9.1.5. Príslušenstvo pod stálym napätím Tie časti elektrického príslušenstva, okrem tachografu, ktoré zostávajú pod napätím i pri vypnutom odpojovači akumulátora musia byť vhodné pre použitie vo výbušnom prostredí a musia spĺňať požiadavky európskej normy EN 50 014 a jednej z európskych noriem EN 50 015 až 50 020 alebo EN 50 028. Požiadavky pre relevantnú skupinu plynov vzhľadom k prepravovanej látke musia byť splnené. 9.2. Ustanovenie o častiach elektrickej inštalácie umiestnenej za kabínou vodiča Akákoľvek inštalácia zariadenia musí byť navrhnutá, vyhotovená a chránená tak, aby nemohla spôsobiť vznietenie alebo skrat za normálnych podmienok používania vozidla a aby toto riziko bolo minimalizované i v prípade nárazu alebo deformácie. Jednotlivé časti : (1) Elektrické vedenie Elektrické vedenie umiestnené za kabínou vodiča musí byť chránené proti nárazu, oteru a treniu počas normálnej prevádzky vozidla. Príklady vyhovujúcej ochrany sú uvedené na obrázkoch č. 1, 2, 3 a 4 bodu 220 516 Dodatku B.2 ADR. Vodiče ovládačov ABS však nevyžadujú dodatočnú ochranu. (2) Osvetlenie Žiarovky so závitom sa nesmú používať. 9.3. Elektrické zdvíhacie zariadenie Elektrické vybavenie zdvíhacieho mechanizmu zadnej zdvíhacej nápravy musí byť inštalované zvonku podvozkového rámu v zatavenom (tesne uzavretom) púzdre. 9.4 Brzdový systém 9.4.1. Všeobecné ustanovenia Motorové a prípojné vozidlá určené na použitie ako dopravné jednotky pre prepravu nebezpečných vecí musia spĺňať požiadavky predpisu EHK č. 13 alebo smernice EU č. 71/320 v znení ich posledných zmien, platných v dobe schválenia vozidla. 9.4.2. Protiblokovací brzdový systém (ABS) (1) Motorové vozidlá s celkovou hmotnosťou vyššou ako 16 t alebo tie, ktoré sú schválené na ťahanie prípojného vozidla s celkovou hmotnosťou vyššou ako 10 t musia byť vybavené protiblokovacím brzdovým systémom kategórie 1 podľa predpisu EHK č.13 alebo smernice EU č.71/320 v znení ich posledných zmien. (2) Prípojné vozidlá s celkovou hmotnosťou vyššou ako 10 t musia byť vybavené protiblokovacím brzdovým systémom kategórie A podľa predpisu EHK č.13 alebo smernice EU č.71/320 v znení ich posledných zmien. (3) Elektrické spojenie antiblokovacieho brzdového systému medzi ťažnými a prípojnými vozidlami musí byť zabezpečené konektorom odpovedajúcim medzinárodnej norme ISO 7638. 9.4.3. Spomaľovací brzdový systém (1) Spomaľovací brzdový systém je systém určený na ustálenie rýchlosti jazdy vozidla alebo súpravy pri jazde dlhým klesaním bez použitia prevádzkovej, núdzovej alebo parkovacej brzdy. (2) Motorové vozidlá s celkovou hmotnosťou vyššou ako 16 t alebo tie, ktoré sú schválené na ťahanie prípojného vozidla s celkovou hmotnosťou vyššou ako 10 t musia byť vybavené spomaľovacím brzdovým systémom, ktorý spĺňa nasledujúce požiadavky : a) spomaľovací brzdový systém môže býť jedno zariadenie alebo kombinácia niekoľkých zariadení. Každé zariadenie môže mať svoje vlastné ovládanie, b) všetky tri možnosti ovládania spomaľovacích bŕzd podľa predpisu EHK č. 13 alebo smernice EU č. 71/320 v znení ich posledných zmien sú povolené, avšak v prípade zlyhania antiblokovacieho brzdového systému musia byť integrované či kombinované spomaľovacie brzdové systémy automaticky vypnuté, c) účinnosť spomaľovacieho brzdového systému musí byť riadená antiblokovacím brzdovým systémom tak, že náprava (y) brzdená (é) spomaľovacím brzdovým systémom nemôže (u) byť zablokovaná (é) spomaľovacím brzdovým systémom pri rýchlosti nad 15 km/h. Toto ustanovenie však neplatí pre časť brzdového systému využívajúcu normálny brzdný účinok motora, d) spomaľovací brzdový systém musí spĺňať požiadavku niekoľkých stupňov účinnosti vrátane nízkeho stupňa vhodného pre jazdu vozidla bez nákladu. V prípadoch, kedy spomaľovací brzdový systém motorového vozidla tvorí brzdenie jeho motorom, musí byť využívaná k zaisťovaniu rôznych stupňov jeho účinnosti zmena prevodových stupňov, e) vyhotovenie spomaľovacieho brzdového systému musí spĺňať požiadavky predpisu EHK č. 13 dodatku 5 (skúška typu II A) alebo smernice EU č. 71/320 pre plne zaťažené motorové vozidlo s maximálnou dovolenou celkovou hmotnosťou prípojného vozidla, avšak maximálna hmotnosť jazdnej súpravy môže byť maximálne 44 t, f) pokiaľ motorové vozidlo nespĺňa požiadavky na vyhotovenie spomaľovacieho brzdového systému ako je to definované v predchádzajúcom odseku (2e), musí aspoň spĺňať požiadavky predpisu EHK č. 13 dodatku 5 alebo smernice EU č. 71/320 pre motorové vozidlá a smie byť zapojené do jazdnej súpravy iba s prípojným vozidlom vybaveným spomaľovacím brzdovým systémom. Takéto motorové vozidlo musí byť vybavené ovládacím zariadením pre spomaľovací brzdový systém prípojného vozidla. (3) Ak je prípojné vozidlo vybavené spomaľovacím brzdovým systém musí spĺňať požiadavky predpisu EHK č. 13 dodatku 5 alebo smernice EU č. 71/320 a ustanovení odsekov (2a) až (2d) vyššie uvedených. 9.5 Prevencia proti nebezpečenstvu požiaru 9.5.1. Kabína vodiča (1) Na konštrukciu kabíny vodiča sa smú použiť len ťažko horľavé materiály. (2) Pokiaľ nie sú v konštrukcii a vybavení vodičovej kabíny použité ťažko horľavé materiály, musí byť na zadnej stene kabíny pripevnený štít z kovu alebo z nejakého iného vhodného materiálu, ktorý musí mať rovnakú šírku ako cisterna. Akékoľvek okná v zadnej časti kabíny alebo v štíte musia byť hermeticky uzavreté a musia byť z ohňovzdorného bezpečnostného skla s ohňovzdornými rámami. Okrem toho musí byť voľný priestor široký minimálne 150 mm medzi cisternou a kabínou alebo štítom. 9.5.2. Palivová nádrž (1) Palivová nádrž musí byť umiestnená tak, aby bola čo najlepšie chránená proti akémukoľvek nárazu. (2) V prípade akejkoľvek netesnosti nádrže musí palivo vytekať priamo na zem bez toho, aby sa palivo dostalo do styku s horúcimi časťami vozidla alebo nákladu. (3) Palivová nádrž obsahujúca benzín musí byť vybavená účinnou neprieraznou poistkou v plniacom otvore nádrže alebo uzáverom, ktorý zaistí hermetické uzavretie plniaceho otvoru. 9.5.3. Motor Motor vozidla musí byť vybavený a umiestnený tak, aby sa zamedzilo ohrozeniu nákladu prehriatím alebo vznietením. V prípade prepravy výbušných látok alebo predmetov (vozidlá typu EX/II a EX/III) musí byť motor umiestnený pred čelnou stenou nadstavby, môže však byť umiestnený pod nadstavbou vozidla za predpokladu, že je to riešené spôsobom, ktorý zamedzí každé i obmedzené zahriatie nákladu. 9.5.4. Výfukový systém Výfukový systém musí byť umiestnený alebo zakrytý tak, aby sa zamedzilo ohrozenie nákladu zahriatím alebo vznietením. Časti výfukového systému umiestnené priamo pod palivovou nádržou musia byť od nej vzdialené minimálne 100 mm alebo musia byť chránené tepelným štítom. V prípade prepravy výbušných látok alebo predmetov (vozidlá typu EX/II a EX/III) musí byť výfukový systém umiestnený pred čelnou stenou nadstavby alebo oddelený od ložného priestoru vozidla ohňuvzdorným a tepelnoizolačným krytom. V tomto prípade musí vyústenie výfukového potrubia smerovať von z vozidla. 9.5.5. Spomaľovací brzdový systém Vozidlá vybavené spomaľovacími brzdovými systémami vytvárajúcimi vysoké teploty, umiestnenými za zadnou stenou kabíny vodiča, musia byť vybavené bezpečne upevneným tepelným štítom, umiestneným medzi týmto spomaľovacím brzdovým systémom a cisternou alebo nákladom tak, aby sa zabránilo akémukoľvek zahriatiu i lokálnemu plášťa cisterny alebo nákladu. Naviac musí tento tepelný štít chrániť spomaľovací brzdový systém pri vytekaní alebo úniku i náhodnému nákladu. Napríklad ochrana tvorená dvojitým štítom je považovaná za uspokojivú. 9.5.6. Pomocné vykurovacie zariadenie Vykurovacie zariadenie a ich vedenia výfukových plynov musia byť konštruované, umiestnené (min. 800 mm nad urovňou podlahy) a chránené alebo zakryté tak, aby sa zabránilo všetkým rizikám následkom prehriatia alebo vznietenia nákladu. Do vykurovacieho zariadenia nesmie preniknúť žiadne výbušné prostredie. Vykurovacie zariadenie sa nesmie uvádzať do prevádzky inak ako prostredníctvom ručného spínača z kabíny vodiča. Zahrievacie kontrolné prvky musia byť schopné uviesť zariadenie do prevádzky len vtedy, ak vyššie uvedený spínač je v polohe "zapnuté" a zariadenie sa nesmie považovať za "mimo prevádzky", pokiaľ sa tento vypínač nenachádza v polohe "vypnuté". Vykurovacie zariadenie sa musí dať uviesť mimo prevádzky minimálne týmito metódami: - zámerným ručným vypnutím v kabíne vodiča, alebo - zámerným alebo náhodným zastavením motora vozidla (v tomto prípade vykurovacie zariadenie nie je možné znovu spustiť ručným zapnutím), alebo - uvedením do prevádzky čerpadla na prepravované nebezpečné veci. Vykurovacie zariadenie môže po vypnutí ešte pokračovať istý čas v prevádzke. 9.5.7. Zariadenie na obmedzenie rýchlosti Motorové vozidlá (nákladné automobily a ťahače návesov) s celkovou hmotnosťou vyššou ako 12 t uvedené do prevádzky po 1.7.1995 musia byť vybavené obmedzovačom rýchlosti zodpovedajúcim predpisu EHK č. 89 alebo smernici EU č. 92/24. Rýchlosť vozidla nesmie prekročiť 85 km/h. 9.5.8. Záznamové zariadenie dát o dopravnej nehode Vozidlo na prepravu nebezpečných vecí podľa dohody ADR musí byť počnúc 1. júlom 1998 vybavené záznamovým zariadením dát o dopravnej nehode. 10. ZÁVEREČNÉ USTANOVENIE Táto metodika vstupuje do platnosti dňom 15. júla 1997. Zároveň sa rušia "Zásady" - Vydanie 6 (schválené MDSVP SR č.j. 399-242/96 zo dňa 18.4.1996. Ing. Pavol R e i c h, v.r. vrchný riaditeľ sekcie MDPT SR Sekcia cestnej a mestskej dopravy METODIKA z 31. októbra 1997 na vykonávanie administratívnych kontrol technického stavu vozidiel 1. Predmet, účel a podmienky kontroly 1.1 Administratívna kontrola technického stavu vozidla sa vykonáva mimo lehôt pravidelnej kontroly technického stavu na žiadosť držiteľa vozidla s cieľom vydať Protokol o kontrole technického stavu vozidla, Osvedčenie o kontrole technického stavu vozidla a nalepenie vyznačenej kontrolnej nálepky v čiastočnom rozsahu pravidelnej kontroly technického stavu vozidla: a) ak odo dňa prvého prihlásenia do evidencie1) neuplynula stanovená lehota pre príslušnú kategóriu vozidla na vykonanie pravidelnej kontroly technického stavu vozidla2 , b) ak sa počas platnosti kontroly technického stavu vozidla uskutočnilo prehlásenie vozidla do evidencie v inom okrese, c) ak pri kontrole technického stavu vozidla pred schválením technickej spôsobilosti jednotlivého vozidla na premávku nebolo vydané vyznačené Osvedčenie o kontrole technického stavu vozidla a/alebo vyznačená (perforovaná) kontrolná nálepka, d) ak sa počas platnosti kontroly technického stavu vozidla poškodí, stratí alebo odcudzí vyznačený Protokol o kontrole technického stavu vozidla, alebo Osvedčenie o kontrole technického stavu vozidla, alebo vyznačená (perforovaná) kontrolná nálepka nalepená na zadnú tabuľku s evidenčným číslom, alebo tabuľka s evidenčným číslom opatrená platnou vyznačenou kontrolnou nálepkou, príp. sa táto vymení. 1.2 Administratívnu kontrolu technického stavu vozidla podľa bodu 1.1 písm. a) možno vykonať v ktorejkoľvek na príslušnú kontrolu (podľa kategórie vozidla) oprávnenej stanici technickej kontroly v Slovenskej republike podľa voľby držiteľa vozidla. 1.3 Administratívna kontrola technického stavu vozidla podľa bodu 1.1 písm. b) a c) sa vykoná: a) v ktorejkoľvek na príslušnú kontrolu oprávnenej stanici technickej kontroly podľa voľby držiteľa vozidla na základe predloženého Protokolu o kontrole technického stavu vozidla alebo Protokolu o kontrole technického stavu pred schválením technickej spôsobilosti vozidla alebo Osvedčenia o kontrole technického stavu vozidla, b) v tej oprávnenej stanici technickej kontroly, ktorá vykonala poslednú kontrolu technického stavu vozidla, ak držiteľ nemôže predložiť doklad podľa písm. a). 1.4 Administratívna kontrola technického stavu vozidla podľa bodu 1.1 písm. d) sa vykoná v tej stanici technickej kontroly, ktorá vykonala poslednú kontrolu technického stavu vozidla, vydala vyznačený Protokol o kontrole technického stavu vozidla a Osvedčenie o kontrole technického stavu vozidla a/alebo vyznačenú (perforovanú) kontrolnú nálepku. 2. Postup kontroly 2.1 Kontrolný technik overí zhodnosť identifikačných údajov na vozidle s dokladmi o vozidle (vrátane predložených dokladov o poslednej kontrole technického stavu) a zároveň zistí, či na vozidle nie sú viditeľné nebezpečné chyby3). 2.2 Identifikačné údaje, ktorých zhodnosť sa vyžaduje sú najmä: - evidenčné číslo vozidla, - výrobné číslo podvozku (karosérie), - výrobné číslo motora, - výrobné číslo plynového zariadenia (ak je ním vozidlo vybavené). 2.3 Stav vozidla (existencia prípadných nebezpečných chýb) sa overí vizuálnou prehliadkou vozidla, bez použitia meracích a diagnostických zariadení, zdvihákov a pod. (môže sa vykonať napr. na parkovisku STK). Súčasťou vizuálneho posúdenia stavu vozidla je i kontrola podľa kontrolných úkonov 104 (odchýlky vo vyhotovení vozidla), 111 (kontrola platnosti TK plynového zariadenia) a 112 (kontrola platnosti TK elektrického trakčného zariadenia elektromobilu), pričom chyby zistené v takomto prípade sa hodnotia ako nebezpečné3). 3. Vyhodnotenie výsledku administratívnej kontroly 3.1 Vyhovujúcim výsledkom administratívnej kontroly sa rozumie stav, kedy sa zhodujú identifikačné údaje zistené na vozidle s údajmi uvedenými v dokladoch vozidla (vrátane predložených dokladov o poslednej kontrole technického stavu) a súčasne ak na vozidle nie sú zjavné nebezpečné chyby. 3.2 Pri vyhovujúcom výsledku administratívnej kontroly technického stavu vozidla sa termín nasledujúcej kontroly stanoví: a) v prípade kontroly podľa bodu 1.1 písm. a) v súlade s lehotami pravidelných kontrol technického stavu vozidiel pre príslušnú kategóriu vozidla2), pričom lehota sa počíta odo dňa prvého prihlásenia vozidla do evidencie (prvá perióda), b) v prípade kontroly podľa bodu 1.1 písm. b) a d) v súlade s termínom, uvedeným v predloženom Protokole alebo Osvedčení o kontrole technického stavu vozidla, c) v prípade kontroly podľa bodu 1.1 písm. c) v súlade s lehotami pravidelných kontrol technického stavu vozidiel pre príslušnú kategóriu vozidla2), pričom: - ak odo dňa prvého prihlásenia vozidla do evidencie ku dňu vykonania kontroly technického stavu vozidla pred schválením technickej spôsobilosti ešte neuplynula lehota stanovená pre príslušnú kategóriu vozidla na vykonanie pravidelnej kontroly technického stavu vozidla sa lehota počíta odo dňa prvého prihlásenia vozidla do evidencie (prvá perióda), ak je to pre držiteľa výhodnejšie (t.j. takto stanovený termín bude neskorší ako termín stanovený podľa nasledujúceho odseku), - lehota sa počíta odo dňa vykonania kontroly technického stavu pred schválením technickej spôsobilosti (ďalšia perióda). 4. Doklady o vykonaní administratívnej kontroly technického stavu 4.1 Protokol o kontrole technického stavu vozidla sa vyznačuje a vydáva pri každej administratívnej kontrole technického stavu vozidla bez ohľadu na jej výsledok. 4.2 Na základe vyhodnotenia výsledku sa vyznačuje4) Protokol o kontrole technického stavu vozidla, v ktorom sa okrem identifikačných údajov v záhlaví protokolu a stavu počítadla prejdenej vzdialenosti (km) uvedie: a) pri vyhovujúcom výsledku administratívnej kontroly: - hodnotenie výsledku kontroly technického stavu "vozidlo je pre ďalšiu prevádzku spôsobilé", - termín nasledujúcej kontroly podľa bodu 3.2, - v časti Poznámky: * dátum prvého prihlásenia vozidla do evidencie, ak bol termín nasledujúcej kontroly stanovený od tohto dňa, * dátum poslednej kontroly technického stavu vozidla a číslo príslušného Protokolu alebo Osvedčenia o kontrole technického stavu vozidla, ak bol termín nasledujúcej kontroly stanovený odo dňa poslednej kontroly technického stavu alebo v súlade s týmito dokladmi, * záznam o pridelení vyznačenej kontrolnej nálepky stanoveným spôsobom, b) pri nevyhovujúcom výsledku administratívnej kontroly z dôvodu nezhody identifikačných údajov na vozidle s dokladmi o vozidle: - hodnotenie výsledku kontroly technického stavu "vozidlo je pre ďalšiu prevádzku spôsobilé", - termín nasledujúcej kontroly podľa bodu 3.2, - v časti Poznámky sa uvedie text "Osvedčenie o KTS a kontrolná nálepka nevydané pre nezhodu identifikačných údajov:" a stanoveným spôsobom3) sa uvedú konkrétne odchýlky identifikačných údajov, c) pri nevyhovujúcom výsledku administratívnej kontroly z dôvodu zistenej nebezpečnej chyby na vozidle: - číselný kód zistenej nebezpečnej chyby na vozidle3), - hodnotenie výsledku kontroly technického stavu "vozidlo je pre ďalšiu premávku nespôsobilé", - termín nasledujúcej kontroly 00.0000. 4.3 Pri vyhovujúcom výsledku administratívnej kontroly technického stavu sa vyznačí a vydá Osvedčenie o kontrole technického stavu vozidla a nalepí kontrolná nálepka s vyznačenou lehotou platnosti podľa zásad stanovených v bode 3.2. 5. Všeobecné a záverečné ustanovenia 5.1 Pre vyznačovanie a vydávanie dokladov (Protokol o kontrole technického stavu vozidla, Osvedčenie o kontrole technického stavu vozidla a kontrolná nálepka) platia zásady podľa4). 5.2 Táto metodika nadobúda účinnosť dňom nadobudnutia účinnosti Vyhlášky MDPT SR o kontrolách technického stavu vozidiel. Ing. Pavol R e i c h, v. r. vrchný riaditeľ sekcie ------------------------------------------------------------------------ -------------- 1) Pod prvým prihlásením vozidla do evidencie sa na účely tejto metodiky rozumie dátum prvého pridelenia evidenčného čísla v Slovenskej republike alebo v inom štáte, ktorý sa spravidla vyznačuje v technickom preukaze vozidla. Ak sa tento dátum nedá zistiť, ale je známy rok výroby vozidla, považuje sa za prvé prihlásenie vozidla do evidencie 1. júl roku výroby vozidla. Ak rok prvého prihlásenia vozidla do evidencie v Slovenskej republike (uvedený v technickom preukaze) sa nezhoduje s rokom výroby vozidla, pričom medzi rokom výroby vozidla a rokom prvého prihlásenia do evidencie je rozdiel väčší ako dvanásť mesiacov považuje sa za prvé prihlásenie do evidencie 1. júl roku výroby vozidla. Ak nie je známy rok výroby vozidla, považuje sa zaň modelový rok vozidla, ktorý možno zistiť z kódového číselného a písmenového identifikačného označenia výrobcu a typu vozidla VIN. Ak nie je možné rok výroby vozidla určiť žiadnym z uvedených spôsobov, pre účel administratívnej kontroly technického stavu sa považuje vozidlo za také, ktorému odo dňa prvého prihlásenia do evidencie už uplynula lehota stanovená pre príslušnú kategóriu vozidla na vykonanie pravidelnej kontroly technického stavu vozidla. 2) § 2 Vyhlášky MDPT SR o kontrolách technického stavu vozidiel. 3) Metodika MDPT SR z 28. 8. 1997 na vykonávanie pravidelných kontrol technického stavu vozidiel. 4) Metodika MDPT SR z 31.10.1997 na vyznačovanie výsledku kontroly technického stavu vozidiel. ------------------------------------------------------------------------ ------------------------ MDPT SR Sekcia cestnej a mestskej dopravy METODIKA z 31. októbra 1997 na vyznačovanie výsledku kontroly technického stavu vozidla 1. Predmet Táto metodika upravuje vyznačovanie výsledku kontroly technického stavu vozidla podľa vyhlášky Ministerstva dopravy, pôšt a telekomunikácií SR (ďalej len "ministerstvo") o kontrolách technického stavu vozidiel. Predmetom metodiky je vyhotovenie a manipulácia s tlačivami Protokolu o kontrole technického stavu vozidla (ďalej len "protokol"), Osvedčenia o kontrole technického stavu vozidla (ďalej len "osvedčenie") a kontrolnými nálepkami, ako i vyznačovanie výsledku kontroly technického stavu v technickom preukaze vozidla v staniciach technickej kontroly (ďalej len "STK") v SR. 2. Protokol o kontrole technického stavu vozidla Protokol môže byť vyhotovený iba na tlačive, ktorého vzhľad bol schválený ministerstvom. Zmeny vo vzhľade tlačiva protokolu vynútené jeho prispôsobením ďalšiemu rozvoju systému kontrol technického stavu vozidiel taktiež podliehajú schváleniu ministerstvom. Emitentom a distribútorom tlačív je poverená organizácia. Výsledok kontroly technického stavu vozidla sa na protokol môže vyznačovať manuálne, alebo za pomoci automatizovaného systému zloženého z osobného počítača alebo počítačovej siete, tlačiarne a prípadných ďalších zariadení. Vzhľad tlačív protokolov pre oba spôsoby vyznačovania sa líši. Vzor vyznačeného tlačiva protokolu pre manuálny spôsob vyznačovania je v prílohe 1 a pre automatický spôsob vyznačovania v prílohe 2. 2.1 Vyhotovenie tlačiva protokolu Tlačivo protokolu vo vyhotovení pre manuálne vyznačovanie i vo vyhotovení pre automatizované vyznačovanie sa skladá z dvoch listov. Druhý list sa líši od prvého prehľadom kontrolovaných mechanizmov na svojom rube. Na protokole sú uvedené alebo sa vyznačujú: 2.1.1 Základné evidenčné údaje o kontrole technického stavu a) druh kontroly, b) dátum kontroly, c) číslo protokolu, d) údaj o opakovanej kontrole, e) údaje o kontrolujúcom a schvaľujúcom, f) údaj o neplatnosti dokladu, g) séria a číslo tlačiva protokolu. 2.1.2 Identifikačné údaje kontrolovaného vozidla a) druh vozidla, kategória, b) vyhotovenie vozidla, c) značka vozidla, d) typ vozidla, e) evidenčné číslo vozidla, f) rok výroby, g) číslo podvozku, h) číslo motora /kód motora, i) odjazdené km, j) počet generálnych opráv /rok poslednej. 2.1.3 Údaje o držiteľovi vozidla a) kód držiteľa, b) meno, názov, IČO, c) adresa - okres, PSČ, miesto, ulica, číslo. 2.1.4 Údaje o výsledku kontroly technického stavu vozidla a) chyby na vozidle, b) hodnotenie spôsobilosti vozidla pre ďalšiu prevádzku, c) druh a termín nasledujúcej kontroly technického stavu vozidla. 2.1.5 Údaje o nameraných hodnotách brzdných síl a ovládacích tlakov, resp. síl 2.1.6 Poznámky 2.1.7 Informácia o oboznámení držiteľa so zistenými chybami a pridelení alebo nepridelení kontrolnej nálepky 2.1.8 Vzor písma (len na tlačive protokolu pre manuálne vyznačovanie) 2.1.9 Prehľad kontrolovaných mechanizmov (uvádza sa len na druhom liste protokolu) 2.2 Vyznačovanie údajov na tlačive protokolu Údaje sa pri automatizovanom spracovávaní vyznačujú počítačom a počítačovou tlačiarňou pomocou vhodného programového vybavenia. Vprípade poruchy automatizovaného systému je možné údaje na tlačive pre automatizované spracovanie vyznačovať manuálne písacím strojom. Po odstránení poruchy je však nutné údaje zo všetkých takto vydaných protokolov spätne vložiť do automatizovaného systému. Pri manuálnom spracovávaní sa údaje vyznačujú písacím strojom, avšak údaje v častiach 2.1.4 až 2.1.5 možno vyznačovať ručne paličkovým tlačeným písmom, pričom musí byť zaručená čitateľnosť všetkých takto vyznačených údajov a písmo použité pre vyznačovanie v časti 2.1.4 písm. a) a písm. c) musí zodpovedať vzoru písma uvedeného na tlačive protokolu. Podpisy v časti pre zápis údajov o kontrolujúcom a schvaľujúcom musia byť pri automatickom i manuálnom vyznačovaní vlastnoručné. Pri vyznačovaní pomocou automatizovaného systému alebo písacieho stroja sa používajú veľké písmená, v časti 2.1.6 je povolený zápis i malými písmenami. V prípade dodatočného vyznačovania údajov v časti 2.1.6, pri ktorých by mohli vzniknúť pochybnosti o autenticite, musí byť zápis potvrdený pečiatkou STK a podpisom osoby, ktorá zápis vykonala. Na požiadanie držiteľa vozidla vystaví príslušná STK opis protokolu. Opis protokolu má rovnaké číslo protokolu ako pôvodný protokol. Údaje uvedené na opise sa musia zhodovať s údajmi uvedenými na pôvodnom protokole, s výnimkou podpisov kontrolujúceho a prípadne schvaľujúceho, ktoré sa na opise neuvádzajú. V časti "Poznámky" (príp. pri nedostatku miesta pod záhlavnou časťou) sa zapíše text: "Za správnosť opisu (meno osoby, ktorá opis vystavila), dňa ..........." a pripojí sa vlastnoručný podpis osoby, ktorá opis vystavila, na vyhotovení pre žiadateľa aj pečiatka STK. Prvý list opisu sa založí k pôvodnému protokolu na STK, druhý list opisu protokolu (s prehľadom kontrolovaných mechanizmov) sa odovzdá žiadateľovi. 2.2.1 Vyznačovanie základných evidenčných údajov o kontrole technického stavu a) druh kontroly sa vyznačuje podľa predpisu1) znakom "N" pri pravidelnej kontrole technického stavu vozidla, "D" pri kontrole technického stavu vozidla pred schválením technickej spôsobilosti vozidla, "R" pri kontrole technického stavu vozidla na prepravu nebezpečných vecí, "S" pri kontrole technického stavu vozidla na vydanie prepravného povolenia, "Z" pri špeciálnej kontrole technického stavu vozidla, "A" pri administratívnej kontrole technického stavu vozidla. b) dátum kontroly sa zapisuje dvomi dvojicami a jednou štvoricou čísel oddelenými bodkami v poradí deň, mesiac a rok, napr. dátum 7. január l998 sa zapíše ako "07.01.1998". Pri manuálnom vyznačovaní sa môže rok vyznačovať iba posledným dvojčíslom ("98"), c) číslo protokolu sa zapisuje deväťmiestnym číselným údajom, rozdeleným medzerou na štvormiestny a päťmiestny údaj. Prvý, štvormiestny údaj, je kódom STK, ktorý je pridelený každej STK pri poverení alebo oprávnení. Druhý, päťmiestny údaj, je poradovým číslom protokolu. Pri vydávaní protokolov sa začína číslom 00001 a končí číslom 99999, pričom sled poradových čísel musí byť neprerušený. Po vyčerpaní čísla 99999 sa začína číslovanie znovu od čísla 00001, d) údaj o opakovanej kontrole sa pri manuálnom vyznačovaní zaznamená vpísaním znaku "X" do poľa opakovanej kontroly v prípade opakovanej kontroly1). Ak kontrola nie je opakovaná, vyznačí sa znak "X" do poľa pravidelnej kontroly. Pri automatizovanom vyznačovaní sa zapisuje údaj o opakovanej kontrole a jej poradí, spolu s údajom o druhu kontroly slovom (napr. "1. OPAKOVANÁ - PRAVIDELNÁ", "2. OPAKOVANÁ - PRED SCHVÁL. TECH. SPS." a pod.). Ak kontrola nie je opakovaná, vyznačí sa iba druh kontroly slovom (napr. "PRAVIDELNÁ", "PRED SCHVÁL. TECH. SPS.", "NA PREPRAVU NEBEZP. VECÍ", "NA VYDANIE PREPR. POVOLENIA", "ZVLÁ©TNA", alebo "ADMINISTRATÍVNA"), e) údaje o kontrolujúcom a schvaľujúcom sa vyznačujú vpísaním číselného kódu kontrolného technika, ktorý kontrolu technického stavu vykonal a v prípade hodnotenia vozidla ako nespôsobilého pre premávku i schvaľujúceho kontrolného technika (vedúci STK alebo jeho zástupca) do príslušných častí protokolu a vlastnoručnými podpismi osôb, ktorých kódy boli vyznačené. Podpisy sa potvrdzujú pečiatkou STK. Zoznam číselných kódov kontrolných technikov a ich vzorové podpisy zasiela vedúci STK poverenej organizácií, ktorá ich eviduje. Kód "01" sa prideľuje vedúcemu STK, kód "02" sa spravidla prideľuje zástupcovi vedúceho STK, kód "03" a ostatné sa prideľujú ďalším kontrolným technikom, f) neplatný doklad sa vyznačí zápisom znaku "X" do príslušného poľa vtedy, ak kontrolu technického stavu vozidla nie je možné z akýchkoľvek príčin vykonať, resp. ukončiť. Takto označený doklad sa tiež archivuje a slúži na kontrolu úplnosti číselného radu protokolov. Pri automatizovanom vyznačovaní sa vypíše slovne do poznámky protokolu "NEPLATNÝ DOKLAD". 2.2.2. Vyznačovanie identifikačných údajov vozidla a) druh vozidla / kategória sa vyznačuje najviac desaťmiestnym/trojmiestnym údajom, spravidla podľa technického preukazu vozidla. Základné delenie vozidiel podľa druhov je uvedené v prílohe č. 3 tejto metodiky. Ak je potrebné druh vozidla alebo kategóriu stanoviť, vychádza sa z ustanovení predpisov2)3), b) vyhotovenie vozidla sa vyznačuje najviac šesťmiestnym abecedným údajom v súlade so základným delením vozidiel, ktoré je uvedené v prílohe č. 3 tejto metodiky a v predpisoch2)3), c) značka vozidla sa vyznačuje najviac deväťmiestnym abecedným údajom (spravidla označujúcim výrobcu vozidla) podľa technického preukazu vozidla. Ak je značka vozidla dlhšia ako deväť znakov, vyznačuje sa prvých deväť znakov, d) typ vozidla sa zapisuje najviac sedemmiestnym abecedným, číselným, alebo abecedno-číselným údajom podľa technického preukazu vozidla. Ak je označenie typu vozidla dlhšie ako sedem znakov, plné typové označenie sa zapíše v príslušnej časti poznámky protokolu ("PTO") napr. "Tatra T 815 S1 27 6x6.2", e) evidenčné číslo vozidla sa vyznačuje podľa technického preukazu vozidla, pričom skupina písmen označujúcich okres a skupina ostatných znakov sa oddelia pomlčkou, napr.: "MA-753BC". Pri vyznačovaní starších evidenčných čísel sa skupiny čísel a písmen oddeľujú taktiež pomlčkou, napr. "BHE-41-68", "23-BH-26", "NR-1-01-01" a pod. Údaj sa nevyznačuje pri kontrole technického stavu vozidla pred schválením technickej spôsobilosti vozidla, f) rok výroby vozidla sa vyznačuje štvormiestnym číselným údajom podľa technického preukazu vozidla, napr. rok 1989 sa zapíše "1989". Pri manuálnom vyznačovaní sa môže rok výroby vyznačovať iba posledným dvojčíslom ("89"), g) číslo podvozku sa vyznačuje podľa technického preukazu vozidla. Je ním spravidla sedemnásťmiestny abecedno-číselný údaj - VIN podľa predpisu.4) Do protokolu je potrebné uviesť minimálne jeho osem posledných znakov, h) číslo motora /kód (číslo motora a kód motora na tlačive protokolu pre manuálne vyznačovanie): číslo motora sa vyznačuje podľa technického preukazu vozidla, ide o číselný, alebo abecedno-číselný údaj. Do protokolu je potrebné uviesť minimálne jeho osem posledných znakov. Kód slúži na bližšiu charakteristiku pohonu vozidla a zapisuje sa podľa kľúča: "B" pri vozidle poháňanom zážihovým benzínovým motorom, "D" pri vozidle poháňanom vznetovým naftovým motorom, "LPG" pri vozidle poháňanom skvapalneným plynom, "CNG" pri vozidle poháňanom stlačeným plynom, "E" pri vozidle poháňanom elektrickým motorom, "RKAT" pri vozidle vybavenom riadeným katalyzátorom, "NKAT" pri vozidle vybavenom neriadeným katalyzátorom. Ak vozidlo patrí súčasne do viacerých uvedených skupín, uvádza sa kombinácia uvedených kódov navzájom oddelených iba znakom "+". Napríklad vozidlo s benzínovým zážihovým motorom s riadeným katalyzátorom bude označené "B+RKAT", vozidlo poháňané naftovým vznetovým motorom s katalyzátorom "D+NKAT", vozidlo s pohonom stlačeným plynom s riadeným katalyzátorom "CNG+RKAT" a vozidlo s alternatívnym pohonom benzín - skvapalnený plyn vybavené riadeným katalyzátorom "B+LPG+RKAT". Podobne sa postupuje pri iných možných konštrukčných riešeniach pohonu vozidla, i) odjazdené km sa vyznačujú podľa údaja získaného od držiteľa vozidla maximálne šesťmiestnym číselným údajom, zaokrúhlene na celé tisíce kilometrov smerom nahor, napr. údaj 79156 km sa zapíše ako "80000". Skutočný stav odjazdených kilometrov zaznamená kontrolný technik do poznámky protokolu podľa údaja odčítaného z počítadla prejdenej vzdialenosti. j) počet GO/rok poslednej sa vyznačuje podľa údajov v technickom preukaze dvoma dvojicami číslic, napr. ak boli na vozidle vykonané 3 generálne opravy a posledná bola v roku 1989, zapíše sa "03 89". Tento údaj sa týka len vozidiel kategórie N2, N3, M2 a M3 a jeho vyznačovanie nie je povinné. 2.2.3 Údaje o držiteľovi vozidla a) kód držiteľa je jednomiestny abecedný údaj, ktorý sa vyznačuje do samostatnej kolónky vľavo pred kolónku "Držiteľ". Vyznačuje sa podľa údajov držiteľa vozidla (ak to priamo nevyplýva z údajov v technickom preukaze vozidla) nasledovne: "I" v prípade individuálneho držiteľa, to znamená fyzickej osoby, ktorá nepoužíva vozidlo v súvislosti s hospodárskou činnosťou, "O" v prípade právnickej osoby alebo fyzickej osoby, používajúcej vozidlo v súvislosti s predmetom svojej hospodárskej činnosti, "D" v prípade právnickej osoby alebo fyzickej osoby, používajúcej vozidlo na verejnú cestnú dopravu (SAD, MHD a pod.), "C" v prípade cudzieho štátneho príslušníka, "S" pri vozidle zastupiteľského úradu alebo zahraničnej organizácie, "V" pri vozidle vybraného súboru (pre potreby štatistického spracovania). b) držiteľ - meno, názov, IČO: Pri držiteľoch, ktorí sú fyzickými osobami, sa vypisuje ich meno v poradí priezvisko, meno, titul. Pri držiteľoch, ktorí sú právnickými osobami, sa vypisuje ich presný názov. Organizácie, ktoré používajú všeobecne známu skratku, je možné uvedenie tejto skratky (SAD, NAD a pod.). Držitelia s kódom "O" a "D" vyznačujú aj identifikačné číslo organizácie - IČO, je to osemmiestny kód, ktorý sa zapisuje na začiatok prvého riadku, c) adresa - okres, PSČ, miesto, ulica, číslo sa zapisuje podľa údajov v technickom preukaze do príslušných troch riadkov. V prvom riadku sa uvádza okres plným označením. V druhom riadku sa uvádza PSČ a miesto (sídlo) držiteľa. V treťom riadku sa uvádza presný názov ulice a číslo domu bydliska (sídla) držiteľa. 2.2.4 Údaje o chybách na vozidle, spôsobilosti vozidla pre ďalšiu prevádzku a nasledujúcej technickej kontrole a) chyby na vozidle sa zapisujú trojmiestnym číselným kódom podľa platného predpisu.5) Ak má niektorý kontrolovaný mechanizmus viac stupňov chýb (A, B, C) toho istého číselného kódu, zapíše sa do príslušného poľa protokolu najzávažnejšia chyba. Chyby podľa závažnosti sa zapisujú najprv v ľavom stĺpci príslušného poľa a potom v pravom, b) spôsobilosť vozidla pre ďalšiu prevádzku sa vyznačuje podľa druhu zistených závad v súlade s platným predpisom6) vpísaním abecedného znaku "X" do príslušného poľa, alebo slovným zápisom "SPÔSOBILÉ", "DOČASNE SPÔSOBILÉ", resp. "NESPSÔBILÉ" pri automatizovanom vyznačovaní. Pri zvláštnej kontrole technického stavu vozidla sa tento údaj nevyznačuje. Pri vyznačovaní v prípade administratívnej kontroly technického stavu vozidla sa postupuje podľa predpisu,7) c) druh nasledujúcej TK sa vyznačí vpísaním abecedného znaku "X" do príslušného poľa, alebo slovným zápisom "PRAVIDELNÁ", resp. "OPAKOVANÁ" v súlade s platným predpisom.6) Pri zvláštnej kontrole technického stavu vozidla sa tento údaj nevyznačuje. Pri vyznačovaní v prípade administratívnej kontroly technického stavu vozidla sa postupuje podľa predpisu,7) d) termín nasledujúcej kontroly sa zapíše dvojicou a štvoricou číslic v poradí mesiac - rok v súlade s platným predpisom6)8), napr. termín november 1998 sa zapíše "11 1998". Do protokolu pre manuálne vyznačovanie možno zapisovať iba posledné dvojčíslo roku (napr. "11 98"). Pri špeciálnej kontrole technického stavu vozidla a pri technickej kontrole pred schválením technickej spôsobilosti vozidla sa tento údaj nevyznačuje. Pri vyznačovaní v prípade administratívnej kontroly technického stavu vozidla sa postupuje podľa predpisu7). 2.2.5 Údaje o nameraných hodnotách brzdných síl a ovládacích tlakov, resp. síl Údaje o nameraných hodnotách brzdných síl Bv, Bvp a tlakov po, resp. ovládacích síl Fo sa zapisujú podľa skutočne nameraných hodnôt do schémy vozidla s vyznačenými jednotlivými nápravami a orientáciou vozidla. Schéma umožňuje zápis hodnôt pre štyri nápravy (dve predné, dve zadné). Namerané hodnoty brzdných síl každého kolesa Bv sa zapisujú v kN na miesto v schéme zodpovedajúce príslušnej náprave a kolesu. Pod schémou vozidla je miesto pre zápis brzdných síl Bvp v kN, zistených pri kontrole parkovacej brzdy. Ak parkovacia brzda pôsobí na viac náprav, hodnoty síl namerané na brzdených kolesách na každej strane vozidla sa zapisujú na príslušnú stranu schémy vedľa seba, oddelené znakom "/". Pod údajmi o parkovacej brzde je miesto pre zápis zistenej veľkosti ovládacieho tlaku po v MPa, prípadne ovládacej sily Fo v N. Pri vyznačovaní sa postupuje podľa platného predpisu 9). 2.2.6 Poznámky V tejto časti sa vyznačujú predpísaným spôsobom všetky dopĺňujúce údaje a namerané hodnoty, ako je plné typové označenie vozidla (PTO) spolu s typom motora, údaje o koncentrácií CO a HC v spalinách zážihového motora, dymivosti vznetového motora, teplote, voľnobežných a regulačných otáčkach, údaje o katalyzátorovom systéme (hodnota , údaj o zvýšených otáčkach a hodnota CO), teplota varu brzdovej kvapaliny, ďalšie zistené chyby na vozidle, pre ktoré už nie je dostatok miesta v časti chyby na vozidle, vysvetlivky k zisteným chybám, doplňujúce poznámky dôležité z hľadiska vyhodnotenia technického stavu, ako napr. vozidlo upravené pre telesne postihnuté osoby s ručným ovládaním prevádzkovej brzdy, alebo nemožnosť vykonania niektorého merania z dôvodov použitého konštrukčného riešenia. Ak je zistené číslo motora alebo číslo podvozku iné ako zapísané v technickom preukaze, uvedie sa skutočný stav zistený na vozidle v poznámke protokolu. V prípade zvláštnej kontroly technického stavu sa do poznámky protokolu uvádza rozsah kontroly (napr. zápisom "Kontrola v rozsahu úkonov skupiny 600"). Do poznámky sa ďalej zapisujú i iné údaje stanovené ďalšími predpismi. 2.2.7 Informácia o oboznámení držiteľa so zistenými chybami a pridelení alebo nepridelení kontrolnej nálepky Oboznámenie s prípadnými zistenými chybami a tiež prípadné vydanie kontrolnej nálepky potvrdí držiteľ, resp. vodič svojím podpisom v príslušnom poli v spodnej časti protokolu. Ak držiteľ (resp. vodič) odmietne podpísať oboznámenie so zistenými chybami, kontrolný technik uvedie do poznámky protokolu "Držiteľ (resp. vodič) odmietol podpísať oboznámenie ..." a odovzdá protokol vedúcemu STK, alebo jeho zástupcovi, ktorý tento záznam osobitne podpíše. Pridelenie alebo nepridelenie kontrolnej nálepky sa vyznačuje v príslušnom poli v spodnej časti protokolu prečiarknutím slova "bola", resp. "nebola" pridelená. Pri vyhotovení pre počítačový záznam sa pripúšťa vyznačenie vypísaním čísla kontrolnej nálepky, ak nálepka bola pridelená, resp. vyznačením slova "nebola", ak nálepka nebola pridelená. Číslo nálepky sa vyznačuje bez medzier medzi skupinami čísel a znakov (napr. "SKA427963"). 2.2.8 Vzor písma Vzor písma uvedený v spodnej časti protokolu je záväzný pre manuálne vyznačenie zistených chýb na vozidle, dátumu nasledujúcej kontroly a kódu kontrolného technika. 2.2.9 Prehľad kontrolovaných mechanizmov Prehľad kontrolovaných mechanizmov uvedený na zadnej strane protokolu slúži na oboznámenie držiteľa vozidla s významom číselných kódov použitých pri vyznačení chýb zistených na vozidle. 3. Osvedčenie o kontrole technického stavu vozidla Osvedčenie môže byť vyhotovené iba na tlačive, ktorého vzhľad bol schválený ministerstvom. Zmeny vo vzhľade tlačiva osvedčenia vynútené jeho prispôsobením ďalšiemu vývoju systému kontrol technického stavu vozidiel taktiež podliehajú schváleniu ministerstvom. Emitentom a distribútorom tlačív je poverená organizácia. Výsledok kontroly technického stavu sa na osvedčenie môže vyznačovať manuálne, alebo za pomoci rovnakého automatizovaného systému ako pri vyznačovaní protokolov. Vzhľad tlačív osvedčenia je pre obidva spôsoby zhodný. Vzor vyznačeného tlačiva je v prílohe 4. 3.1 Vyhotovenie tlačiva osvedčenia Tlačivo osvedčenia má rozmery 190 x 70 mm a pri vydaní sa skladá na polovicu (rozmery 95 x 70 mm). Tlačivo je červenej farby s čiernou potlačou. Na tlačive osvedčenia sú uvedené alebo sa vyznačujú: 3.1.1 Identifikačné údaje vozidla a) vozidlo, továrenská značka, typ, b) evidenčné číslo, c) výrobné číslo rámu, d) výrobné číslo karosérie, e) výrobné číslo motora. 3.1.2 Údaje o STK a evidenčné údaje tlačiva a) číslo STK, b) dátum, podpis kontrolného technika s odtlačkom pečiatky STK, c) označenie série a čísla tlačiva. 3.1.3 Údaje o platnosti kontrol technického stavu vozidla a) dátum vykonania kontroly technického stavu vozidla, b) dátum vypršania platnosti kontroly technického stavu vozidla, c) podpis kontrolného technika a odtlačok pečiatky STK. 3.2 Vyznačovanie údajov na tlačive osvedčenia o kontrole technického stavu vozidla Ak je vozidlo pri kontrole technického stavu hodnotené ako spôsobilé alebo dočasne spôsobilé na cestnú premávku6), do držiteľom predloženého osvedčenia sa vyznačujú údaje o vykonanej kontrole z časti 3.1.3 do voľného poľa. Pri voľbe voľného poľa pre zápis údajov sa začína od strany 2 zľava a zhora. Ak pre kontrolované vozidlo osvedčenie ešte nebolo vydané, alebo pre nedostatok miesta, prípadne z iných príčin, nie je možné zápis do predloženého osvedčenia vykonať, vyznačí sa a vydá sa nové tlačivo osvedčenia. Údaje vyznačené na osvedčení sa musia zhodovať s údajmi vyznačenými na protokole z príslušnej kontroly technického stavu vozidla. Predložené osvedčenie sa nevyznačuje a nové osvedčenie sa nevydáva, ak sa na vozidle hodnotenom ako spôsobilé alebo dočasne spôsobilé pre ďalšiu prevádzku nezhoduje evidenčné číslo vozidla, číslo motora alebo číslo podvozku zistené na vozidle s údajmi uvedenými v technickom preukaze, ak je poškodená tabuľka s evidenčným číslom vozidla, alebo ak držiteľ vozidla požiada o nenalepenie kontrolnej nálepky z dôvodu nasledovnej výmeny tabuľky s evidenčným číslom vozidla. Predložené osvedčenie sa nevyznačuje a nové osvedčenie sa nevydáva pri zvláštnej kontrole technického stavu vozidla a pri kontrole technického stavu vozidla pred schválením technickej spôsobilosti vozidla. Údaje v časti 3.1.1 a 3.1.2, okrem podpisov a odtlačkov pečiatok, sa vyznačujú písacím strojom pri manuálnom spôsobe vyznačovania alebo tlačiarňou počítača pri automatizovanom spôsobe vyznačovania. Pri vyznačovaní sa postupuje obdobne ako pri vyznačovaní údajov na protokole, popísanom včasti 2.2, pričom platia všetky uvedené zásady. Ak vozidlo nemá samostatný rám označený výrobným číslom, vyznačuje sa do osvedčenia len výrobné číslo karosérie. Údaje v časti 3.1.3 sa vyznačujú ručným zápisom, prípadne odtlačkom dátumovej pečiatky, pričom mesiac musí byť vyznačený plným názvom alebo aspoň trojpísmenovou skratkou. Údaje musia byť čitateľné a potvrdené podpisom vykonávajúceho technika a odtlačkom pečiatky STK. 4. Kontrolná nálepka Vzhľad a vyhotovenie kontrolnej nálepky musí byť schválené ministerstvom. Zmeny vo vzhľade alebo vyhotovení vynútené ďalším rozvojom systému kontrol technického stavu vozidiel taktiež podliehajú schváleniu ministerstvom. Emitentom a distribútorom kontrolných nálepiek je poverená organizácia. 4.1 Vyhotovenie kontrolnej nálepky Kontrolná nálepka je vyhotovená na samolepiacej fólií s vhodnými vlastnosťami. Každá kontrolná nálepka je označená sériou a evidenčným číslom nálepky. Kontrolná nálepka obsahuje časť pre vyznačenie platnosti kontroly technického stavu vozidla. Vzor vyznačenej kontrolnej nálepky je v prílohe 5. 4.2 Vyznačovanie kontrolnej nálepky Platnosť kontroly technického stavu vozidla sa v prípade hodnotenia vozidla ako spôsobilého alebo dočasne spôsobilého pre ďalšiu prevádzku vyznačuje nalepením vyznačenej kontrolnej nálepky. Kontrolná nálepka sa nevyznačuje a nelepí, ak sa na vozidle hodnotenom ako spôsobilé alebo dočasne spôsobilé pre ďalšiu prevádzku nezhoduje evidenčné číslo vozidla, číslo motora alebo číslo podvozku zistené na vozidle s údajmi uvedenými v technickom preukaze, ak je poškodená tabuľka s evidenčným číslom vozidla, alebo ak držiteľ vozidla požiada o nenalepenie nálepky z dôvodu nasledovnej výmeny tabuľky s evidenčným číslom vozidla. Kontrolná nálepka sa nevyznačuje a nelepí pri zvláštnej kontrole technického stavu vozidla a pri kontrole technického stavu vozidla pred schválením technickej spôsobilosti vozidla. Platnosť kontroly technického stavu vozidla sa vyznačuje pred oddelením kontrolnej nálepky z nosného papiera perforáciou príslušných segmentov nálepky. Na vonkajšom medzikruží červeno-žltého kruhu kontrolnej nálepky sa vyznačuje mesiac a na vnútornom rok, kedy musí byť vozidlo podrobené nasledujúcej kontrole technického stavu. Pri vyznačovaní sa postupuje analogicky ako na vzore uvedenom v prílohe 5. Vyznačená kontrolná nálepka sa lepí na zadnú tabuľku s evidenčným číslom vozidla. Jej umiestnenie musí zodpovedať platnému predpisu.10) Pri odlepovaní nálepky z nosného papiera treba dbať na to, aby neprišlo k poškodeniu nálepky. Vhodným spôsobom oddelenia nálepky od nosného papiera je postupné odlepovanie od okraja nálepky, pričom ťah musí vždy pôsobiť kolmo k lepenému spoju, šikmým ťahom by mohlo prísť k poškodeniu nálepky. Miesto, na ktoré bude kontrolná nálepka nalepená, musí byť vyčistené a vysušené. Ak je na tabuľke s evidenčným číslom vozidla nalepená kontrolná nálepka z predchádzajúcej kontroly technického stavu, prelepí sa najprv časť starej nálepky s vyznačenou platnosťou kontroly samolepiacim bielym krúžkom vhodného priemeru (distribuovaným spolu s kontrolnými nálepkami). Nová kontrolná nálepka sa nalepí tak, aby úplne prekryla starú kontrolnú nálepku. Po nalepení je potrebné nálepku uhladiť tak, aby bol jej povrch bez zjavných zlomov a vzduchových bublín. Pri odstraňovaní chybne nalepenej alebo poškodenej nálepky nesmie byť použitý žiaden ostrý nástroj, ktorý by mohol poškodiť reflexnú fóliu na povrchu tabuľky s evidenčným číslom. Pre jednoduchšie oddelenie kontrolnej nálepky od povrchu tabuľky s evidenčným číslom je možné použiť jej lokálny ohrev pomocou vhodného tepelného zdroja. Teplota, ktorej je vystavená reflexná fólia tabuľky s evidenčným číslom, však nesmie prekročiť 65°C. V prípade lepenia vyznačenej kontrolnej nálepky na tabuľku s evidenčným číslom staršieho vyhotovenia (bez reflexnej fólie na povrchu), sa kontrolná nálepka z predchádzajúcej kontroly môže odstrániť z tabuľky s evidenčným číslom. Pri odstraňovaní je možné použiť lokálny ohrev nalepenej starej nálepky a zoškrabovanie vhodným nástrojom bez ostrých hrán. 5. Vyznačovanie v technickom preukaze vozidla Ak bolo vozidlo hodnotené ako spôsobilé alebo dočasne spôsobilé na ďalšiu premávku, vyznačí sa v časti "IV. Kontroly technického stavu motorového - prípojného vozidla" technického preukazu vozidla dátum kontroly a termín platnosti kontroly technického stavu v zhode s údajmi uvedenými na protokole, formou napr. "KTS PLATÍ DO: 09. JANUÁRA 2002". Údaje sa vyznačujú pečiatkou alebo ručným zápisom čitateľným paličkovým tlačeným písmom. Zápis údajov do technického preukazu sa potvrdzuje odtlačkom pečiatky príslušnej STK a vlastnoručným podpisom kontrolného technika, ktorý kontrolu vykonal. Zápis sa nevykonáva v prípade zvláštnej kontroly technického stavu vozidla a pri kontrole technického stavu vozidla pred schválením technickej spôsobilosti vozidla. V prípade administratívnej kontroly technického stavu vozidla sa zápis do technického preukazu vykonáva iba ak v technickom preukaze vozidla nie je záznam o predchádzajúcej kontrole technického stavu, ktorej výsledok mal byť administratívnou kontrolou potvrdený, ako i vtedy, ak pred administratívnou kontrolou vozidlo žiadnu kontrolu technického stavu neabsolvovalo, pretože odo dňa prvého prihlásenia do evidencie neuplynula lehota stanovená pre príslušnú kategóriu vozidla na vykonanie pravidelnej kontroly technického stavu vozidla. Ak bolo vozidlo pri administratívnej kontrole hodnotené ako nespôsobilé, zápis do technického preukazu sa nevykonáva. 6. Záverečné ustanovenia Táto metodika nadobúda účinnosť dňom nadobudnutia účinnosti vyhlášky MDPT SR o kontrolách technického stavu vozidiel. Zároveň sa rušia doteraz platné Inštrukcia MDSVP SR č. 39 - Zásady pre manipuláciu s kontrolnou nálepkou TK schválená pod č. 2331/520/93 a Smernica MDPT SR pre vyhotovenie a manipuláciu s protokolom o TK vozidla v STK schválená pod č. 2230-242/95. Ing. Pavol R e i c h, v.r. vrchný riaditeľ sekcie ------------------------------------------------------------------------ -------------- 1) § 1 ods.1 vyhlášky MDPT SR č.327/1997 Z.z. o kontrolách technického stavu vozidiel. 2) STN 30 00 24 - Základné automobilové názvoslovie, druhy cestných vozidiel - definície základných pojmov. 3) § 2 a príloha č.1 vyhlášky MDPT SR č.116/1997 Z.z. o podmienkach premávky vozidiel na pozemných komunikáciách. 4) STN 30 0171 (ISO 3779) - Identifikačné číslo vozidiel VIN - Vehicle Identification Number. 5) Metodika MDPT SR na vykonávanie pravidelných kontrol techického stavu vozidiel. 6) § 4 ods.2 vyhlášky MDPT SR č.327/1997 o kontrolách technického stavu vozidiel. 7) Metodika MDPT na vykonávanie administratívnych kontrol technického stavu vozidiel. 8) § 2 vyhlášky MDPT SR č.327/1997 Z.z. o kontrolách technického stavu vozidiel. 9) Platné metodiky MDPT SR na vykonávanie kontrol brzdových sústav vozidiel. 10) Príloha č. 6 k vyhláške MDPT SR č.327/1997 Z.z. o kontrolách technického stavu vozidiel. ------------------------------------------------------------------------ ------------------------ MDPT SR Sekcia civilného letectva ÚPRAVA č. 17/97 Ministerstva dopravy pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky zo dňa 17. decembra 1997, ktorou sa mení a dopĺňa predpis L 11 PREDPIS O LETOVÝCH PREVÁDZKOVÝCH SLUŽBÁCH Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR (ďalej len "ministerstvo"), v súlade s oznámením MZV SR č.196/1995 Z.z., ktorým bola oznámená notifikácia sukcesie Slovenskej republiky k Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve, uzavretého 7. decembra 1944 v Chicagu (ďalej len "Dohovor"), ktorého znenie je publikované pod č.147/1947 Zb. v znení vyhlášky ministra zahraničných vecí č.29/1957 Zb., vydáva túto úpravu: Čl. 1 Názov predpisu L 11 PREDPIS O LETOVÝCH PREVÁDZKOVÝCH SLUŽBÁCH sa mení na L 11 LETOVÉ PREVÁDZKOVÉ SLUŽBY (ďalej len "L 11"). Čl. 2 Touto úpravou sa podľa Dodatku 11 k Dohovoru Letové prevádzkové služby, jedenáste vydanie - júl 1997 (Annex 11 to the Convention on International civil Aviation, AIR TRAFFIC SERVICES, Air Traffic Control Service, Flight Information Service, Alerting Service, Eleventh Edition - July 1997), v znení zmien č. 1 až 37, schválených Medzinárodnou organizáciou civilného letectva (ICAO), mení a dopĺňa v celom rozsahu predpis L 11 Predpis o letových prevádzkových službách, vydaný výnosom Federálneho ministrstva dopravy zo dňa 30. marca 1984 č. 9152/1984-20, v znení neskorších zmien. Čl. 3 (1) Výkon pôsobnosti vyplývajúci z tejto úpravy zabezpečuje v súlade s Dohovorom, jeho dodatkami a zmenami, zákonom č. 47/1956 Zb. o civilnom letectve (letecký zákon) v znení neskorších predpisov, jeho vykonávacími predpismi ministerstvo vo funkcii Leteckého úradu prostredníctvom splnomocnených priamo riadených útvarov a organizácií. Výkon štátneho odborného dozoru nad dodržovaním ustanovení tohto predpisu v leteckej prevádzke je v pôsobnosti ©tátnej leteckej inšpekcie. (2) Výkonom poskytovania letových prevádzkových služieb a súvisiacich činností podľa tohto predpisu je poverená organizácia Riadenie letovej prevádzky Slovenskej republiky. (3) Predpis L 11 je záväznou riadiacou normou ministerstva pre pracovníkov zabezpečujúcich organizovanie, riadenie a poskytovanie letových prevádzkových služieb, riadiacich letovú prevádzku, výkonných letcov, letecké organizácie, občianské združenia, prevádzkovateľov lietadiel a pracovníkov civilného letectva, ktorí sú zapojení do prípravy, zabezpečovania a vykonávania letov nad územím Slovenskej republiky a pri medzinárodných letoch nad územím iných štátov, pokiaľ podobné predpisy štátu, nad ktorého územím lietadlo letí nestanovujú inak. (4) Predpis L 11 musia ovládať pracovníci poverení zabezpečovaním organizovania, riadenia a poskytovania letových prevádzkových služieb, riadiaci letovej prevádzky, výkonní letci a pracovníci poverení výkonom štátneho odborného dozoru nad dodržovaním ustanovení tohto predpisu v plnom rozsahu. Ostatní pracovníci subjektov uvedených v ods. 3 v rozsahu potrebnom na výkon pôsobnosti svojej funkcie. Čl. 4 Predpis L 11 je vnútorne členený na nasledujúce časti: Hlava 1 Definície a skratky Hlava 2 Všeobecné ustanovenia Hlava 3 Služba riadenia letovej prevádzky Hlava 4 Letová informačná služba Hlava 5 Pohotovostná služba Hlava 6 Požiadavky letových prevádzkových služieb na spojenie Hlava 7 Požiadavky letových prevádzkových služieb na informácie Dodatok 1 Zásady označovania typov RNP a tratí ATS iných ako sú štandardné odletové a príletové trate Dodatok 2 Zásady označovania a zriaďovania význačných bodov Dodatok 3 Zásady označovania štandardných odletových a príletových tratí a postupov Dodatok 4 Klasifikácia vzdušného priestoru ATS Dodatok 5 Požiadavky na kvalitu leteckých údajov Doložka A Metóda na zriaďovanie tratí ATS vyznačených zariadením VOR Doložka B Metóda zriaďovania tratí ATS na použitie lietadlami vybavenými na RNAV Doložka C Rozhlasové vysielanie prevádzkových informácií lietadlám a prevádzkové postupy, ďalej členené na jednotlivé body, ktoré vecne a technicky definujú a popisujú jednotlivé požiadavky podľa noriem a odporúčaní ICAO, ktorými je Slovenská republika viazaná. Čl. 5 Výnimky z tohto predpisu môže v jednotlivých odôvodnených prípadoch povoliť ministerstvo. Čl. 6 Táto úprava nadobúda účinnosť 1. apríla 1998. Ján J a s o v s k ý, v.r. minister MDPT SR Sekcia civilného letectva Doplnok č. 1 k Úprave č. 3/96 MDPT SR z 27. marca 1996, ktorou sa mení s dopĺňa predpis L 4444 - POSTUPY LETOVÝCH PREVÁDZKOVÝCH SLUŽIEB Text čl. 1 predpisu L 4444 si upravte nasledovne: Čl. 1 Touto úpravou sa podľa Dokumentu 4444 Postupy letových prevádzkových služieb, Pravidlá lietania a Letové prevádzkové služby, trináste vydanie - 1996(Doc 4444-RAC/501 Procedures for Air Navigation Services, Rules of the Air and Air Traffic Services, Thirteenth Edition 1996) v znení zmeny č. 1 schválenej Medzinárodnou organizáciou civilného letectva (ICAO), ktorý je doplnkový do štandardov a odporúčaných postupov... Doplnok č. 1 k L 4444 nadobúda účinnosť 1.1.1998. Ing. František S t o l á r i k, v.r. vrchný riaditeľ sekcie ------------------------------------------------------------------------ --------------- NORMATÍVNA ČASŤ ------------------------------------------------------------------------ --------------- MDPT SR Sekcia cestnej a mestskej dopravy Oznámenie MDPT SR o pristúpení k mnohostranným Dohodám ADR Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR oznamuje, že Slovenská republika pristúpila k mnohostrannej osobitnej dohode podľa bodu 2010 Dohody ADR o preprave pevných látok zaradených pod písmeno c) tried 4.3, 5.1, 6.1 a 8 v IBC nádobách. MNOHOSTRANNÁ DOHODA M 65 PODĽA BODU 2010 ADR, VZŤAHUJÚCA SA NA PREPRAVU PEVNÝCH LÁTOK ZARADENÝCH POD PÍSMENO a) KAŽDEJ ČÍSLICE TRIED 4.3, 5.1, 6.1 A 8 VO VEĽKÝCH NÁDOBÁCH NA VOĽNE LOŽENÉ LÁTKY (IBC) (1) Odchylne od ustanovení bodov 2472, 2474, 2502, 2506, 2602, 2802 a 2805 prílohy A Dohody ADR, pevné látky zaradené pod písmeno a) každej číslice tried 4.3, 5.1, 6.1 a 8 môžu byť prepravované vo veľkých nádobách na voľne ložené látky (IBC) za nasledujúcich podmienok prijatých na spoločnej schôzi RID/ADR, publikovaných v dokumentoch OCTI/RID/GT-III/1196 (TRANS/WP.15/AC.1/R.845) a OCTI/RID/GT- III/1196/Corr.1 (TRANS/WP.15/AC.1/R.845/Corr.1). Odsek 2 a 3 bodu 2472 ADR upraviť nasledujúcim spôsobom: "(2) Obaly ako aj veľké nádoby na voľne ložené látky (IBC) musia byť hermeticky uzavreté, aby sa zabránilo vnikaniu vlhkosti ... (zvyšok zostáva nezmenený). (3) Podľa ustanovení bodov 2470(3), 3511(2) a 3611(2) ADR musia sa použiť: a) obaly obalovej skupiny I, označené písmenom "X" alebo veľké nádoby na voľne ložené látky (IBC) obalovej skupiny I, označené písmenom "X", pre látky veľmi nebezpečné zaradené pod písmeno a) každej číslice, b) obaly obalovej skupiny II alebo I, označené písmenom "Y" alebo "X" alebo veľké nádoby na voľne ložené látky (IBC), označené písmenom "Y" alebo "X" pre nebezpečné látky zaradené pod písmeno b) každej číslice, c) obaly obalovej skupiny III, II alebo I, označené písmenom "Z", "Y" alebo "X", alebo veľké nádoby na voľne ložené látky (IBC), označené písmenom "Z", "Y" alebo "X" pre látky vykazujúce menší stupeň nebezpečnosti, zaradené pod písmeno c) každej číslice." Do bodu 2474 ADR vložiť nový odsek 3 s nasledujúcim obsahom: "(3) Pevné látky podľa bodu 2470 (10) ADR číslic 11, 13, 17 a 20 môžu byť tiež balené: a) do kovových veľkých nádob na voľne ložené látky (IBC) podľa bodu 3622." Odsek 3 bodu 2502 ADR upraviť nasledujúcim spôsobom: "(3) Podľa ustanovení bodov 2500 (3), 3511 (2) a 3611 (2) ADR použijú sa nasledujúce obaly: a) obalovej skupiny I, označené písmenom "X" alebo veľké nádoby na voľne ložené látky (IBC) obalovej skupiny I, označené písmenom "X", pre látky silno okysličujúce (podporujúce horenie) zaradené pod písmeno a) každej číslice, b) obalovej skupiny II alebo I, označené písmenom "Y" alebo "X" alebo veľké nádoby na voľne ložené látky obalovej skupiny II alebo I, označené písmenom "Y" alebo "X", pre látky okysličujúce (podporujúce horenie) zaradené pod písmeno b) každej číslice, c) obalovej skupiny III, II alebo I, označené písmenom "Z", "Y" alebo "X", alebo veľké nádoby na voľne ložené látky (IBC) obalovej skupiny III, II alebo I, označené písmenom "Z", "Y" alebo "X", pre slabo okysličujúce látky (podporujúce horenie) zaradené pod písmeno c) každej číslice." Do bodu 2506 ADR vložiť nový odsek 4 nasledujúceho znenia: "(4) Pevné látky podľa bodu 2500 (10) ADR môžu sa tiež baliť: a) do kovových veľkých nádob na voľne ložené látky (IBC) podľa bodu alebo 3622 ADR, alebo b) do veľkých nádob na voľne ložené látky z pevných plastov podľa bodu 3624, alebo c) do rôznorodých veľkých nádob na voľne ložené látky (IBC) s vnútornou nádobou z plastu podľa bodu 3625, okrem typov 11HZ2 a 21HZ2, za podmienky, že sú prepravované v uzatvorených vozidlách alebo v uzavretých kontajneroch." Odsek 3 bodu 2602 ADR upraviť nasledujúcim spôsobom: "(3) Podľa ustanovení bodov 2600 (3), 3511 (2) a 3611 (2) sa musia používať nasledujúce obaly: a) obalovej skupiny I, označené písmenom "X", alebo veľké nádoby na voľne ložené látky (IBC) obalovej skupiny I, označené písmenom "X", pre látky veľmi jedovaté zaradené pod písmeno a) každej číslice, b) obalovej skupiny II alebo I, označené písmenom "Y" alebo "X", alebo veľké nádoby na voľne ložené látky (IBC) obalovej skupiny II alebo I, označené písmenom "Y" alebo "X", pre jedovaté látky zaradené pod písmeno b) každej číslice, c) obalovej skupiny III, II alebo I, označené písmenom "Z", "Y" alebo "X", alebo veľké nádoby na voľne ložené látky (IBC) obalovej skupiny III, II alebo I, označené písmenom "Z", "Y" alebo "X", pre menej jedovaté látky zaradené pod písmeno c) každej číslice." Odsek 3 bodu 2606 ADR upraviť nasledujúcim spôsobom: "(3) Pevné látky podľa bodu 2600 (13) číslic 12, 17 okrem UN 1694 brómbenzylkyanidu 23, 25, 32, 33, 34 okrem UN 1698 difenylamínchlórarsínu 35, 36, 41, 51, 52, 55, 61, 65, 71 až 87 a 90 sa môžu tiež baliť: a) do kovových veľkých nádob na voľne ložené látky (IBC) podľa bodu 3622, b) do veľkých nádob na voľne ložené látky (IBC) z pevných plastov podľa bodu 3624, c) do zložených veľkých nádob na voľne ložené látky (IBC) s vnútornou nádobou z plastu podľa bodu 3625, d) do drevených veľkých nádob na voľne ložené látky (IBC) s prachotesným vnútorným povlakom podľa bodu 3627. Zložené veľké nádoby na voľne ložené látky (IBC) typov 11HZ2 a 21HZ2, ako aj drevené veľké nádoby na voľne ložené látky (IBC) sa musia prepravovať v uzavretých vozidlách alebo v uzavretých kontajneroch." Do bodu 2606 ADR vložiť nový odsek 4 nasledujúceho znenia: "(4) Pevné látky podľa bodu 2600 (3) číslice 26 sa môžu tiež baliť: a) do kovových veľkých nádob na voľne ložené látky (IBC) podľa bodu 3622, b) do veľkých nádob na voľne ložené látky (IBC) z pevného plástu podľa bodu 3624, c) do zložených veľkých nádob na voľne ložené látky (IBC) s vnútornou nádobou z plastu, podľa bodu 3625, okrem typov 11HZ2 21HZ2. Zložené veľké nádoby na voľne ložené látky (IBC) sa musia prepravovať v uzavretých vozidlách alebo v uzavretých kontajneroch." Odsek 3 bodu 2802 upraviť nasledujúcim spôsobom: "(3) Podľa ustanovení bodov 2800 (3b) a 3511 (2) a 3611 (2) sa musia použiť obaly: a) obalovej skupiny I, označené písmenom "X", alebo veľké nádoby na voľne ložené látky (IBC) obalovej skupiny I, označené písmenom "X", pre látky veľmi žieravé zaradené pod písmeno a) každej číslice, b) obalovej skupiny II alebo I, označené písmenom "Y" alebo "X", alebo veľké nádoby na voľne ložené látky (IBC) obalovej skupiny II alebo I, označené písmenom "Y" alebo "X", pre žieravé látky zaradené pod písmeno b) každej číslice, c) obalovej skupiny III, II alebo I, označené písmenom "Z", "Y" alebo "X", alebo veľké nádoby na voľne ložené látky (IBC) obalovej skupiny III, II alebo I, označené písmenom "Z", "Y" alebo "X", pre slabo žieravé látky zaradené pod písmeno c) každej číslice." Do bodu 2805 vložiť nové odseky 3 a 4 nasledujúceho znenia: "(3) Pevné látky podľa bodu 2800 (6) číslic 16, 39, 46, 52, 55, 65 a 75 sa môžu tiež baliť: a) do kovových veľkých nádob na voľne ložené látky (IBC) podľa bodu 3622, b) do veľkých nádob na voľne ložené látky (IBC) z pevných plastov, podľa bodu 3624, c) do zložených veľkých nádob na voľne ložené látky (IBC) s vnútornou nádobou z plastu, podľa bodu 3625, d) do drevených veľkých nádob na voľne ložené látky (IBC) s vnútorným prachotesným náterom, podľa bodu 3627. Zložené veľké nádoby na voľne ložené látky typov 11HZ2 a 21HZ2, ako aj drevené veľké nádoby na voľne ložené látky (IBC) sa musia prepravovať v uzavretých vozidlách alebo uzavretých kontajneroch." (2) Ostatné príslušné ustanovenia ADR, ktoré nie sú dotknuté dokumentmi OCTI/RID/GT-II/1196 (TRANS/WP.15/AC.1/R.845 a OCTI/RID/GT-II/1196/Corr.1 (TRANS/WP.15/AC.1/R.845/Corr.1) sa použijú analogicky. (3) Odosielateľ musí navyše uviesť v dopravnom dokumente nasledujúcu informáciu: "Preprava vykonávaná podľa ustanovení bodu 2010 ADR (M65)" (4) Táto mnohostranná dohoda sa použije na prepravy vykonávané medzi členskými stranami ADR, ktoré ju podpísali, na ich územiach, až do 1. augusta 2002. V prípade, že bude pred týmto dátumom vypovedaná jednou z podpisujúcich strán, zostane v používaní len na prepravy vykonávané medzi členskými stranami, ktoré ju podpísali a nevypovedali na ich územiach, až do vyššie uvedeného dátumu. Bratislava, dňa 21. októbra 1997 Príslušný orgán pre ADR v Slovenskej republike: Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR: Pavol Reich, v.r. Ing. Pavol R e i c h, v.r. vrchný riaditeľ sekcie MDPT SR Sekcia pošty O Z N Á M E N I A Vydanie príležitostnej poštovej známky "Bienále ilustrácií Bratislava" Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR vydalo dňa 5. 8. 1997 príležitostnú poštovú známku s vyobrazením ilustrácie Jany Kiselovej-Sitekovej v nominálnej hodnote 3 Sk. Okrem ilustrácie detskej literatúry a mena autorky je na známke znak a nápis Bienále ilustrácii Bratislava. Autorom grafickej úpravy emisie a rytcom je Martin Činovský. Viacfarebnú známku s rozmermi obrazovej časti 30 x 23 mm (na šírku) vytlačila Poštovní tiskárna cenin, a.s., Praha technikou rotačnej oceľotlače v kombinácii s hĺbkotlačou na tlačových listoch po 50 známkach . Súčasne bola vydaná obálka prvého dňa vydania vrátane príležitostnej pečiatky s domicilom Bratislava. Na FDC je nápis Bienále ilustrácií Bratislava, ilustrácia a meno autora: John A. Rowe, Veľká Británia. FDC vytlačila uvedená tlačiareň oceľotlačou z plochých platní vo farbe tmavohnedej. Známka platí v tuzemskom i medzinárodnom poštovom styku od 5. 8. 1997 až do odvolania. Vydanie príležitostnej poštovej známky emisie "TECHNICKÉ PAMIATKY" "Vodný kolový mlyn" Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR vydalo dňa 5. 8. 1997 príležitostnú poštovú známku emisného radu TECHNICKÉ PAMIATKY s témou riečne mlyny v nominálnej hodnote 4 Sk. Autorom výtvarných návrhov emisie s vyobrazením pohľadov na vodný mlyn v Jelke je Karol Felix, rytcom je František Horniak. Viacfarebnú známku s rozmermi obrazovej časti 33 x 33 mm vytlačila Poštovní tiskárna cenin, a.s., Praha technikou rotačnej oceľotlače v kombinácii s hĺbkotlačou na tlačových listoch po 35 známkach. Súčasne bola vydaná obálka prvého dňa vydania vrátane príležitostnej pečiatky s domicilom Jelka. FDC vytlačila uvedená tlačiareň oceľotlačou z plochých platní vo farbe tmavohnedej. Známka platí v tuzemskom i medzinárodnom poštovom styku od 5. 8. 1997 až do odvolania. Vydanie poštového lístka so známkou poštového motívu Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií vydalo dňa 15. 8. 1997 poštový lístok s natlačenou známkou s poštovým motívom v nominálnej hodnote 3 Sk. Známka so symbolickou kresbou (slovenská krajina a motív obálky) je vytlačená 2-farebne (čierna a okrová farba). Linky a texty adresnej strany vrátane loga Slovenskej pošty sú čierne. V druhej vodorovnej linke adresnej časti je mikropísmový text "Slovenská pošta". Autorom výtvarného návrhu známky je Karol Felix. Líniovú rozkresbu známky vytvoril Martin Činovský. Lístok technikou ofset vytlačila Tlačiareň Prompt, a.s., Bratislava. Predajná cena lístka je 3,50 Sk. Cenina platí v tuzemskom i medzinárodnom poštovom styku od 15. 8. 1997 až do odvolania. Vydanie príležitostnej poštovej známky "5. výročie Ústavy Slovenskej republiky" Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR vydalo dňa 1. 9. 1977 príležitostnú poštovú známku v nominálnej hodnote 4 Sk so symbolickou kresbou s použitím štátnych symbolov a lipových ratolestí. Autorom výtvarných návrhov emisie je Jozef Baláž, rytinu známky vytvoril Martin Činovský. Viacfarebnú známku s rozmermi obrazovej časti 23 x 30 mm (na výšku) vytlačila Poštovní tiskárna cenin, a.s., Praha technikou rotačnej oceľotlače v kombinácii s hĺbkotlačou na tlačových listoch po 50 známkach. Súčasne bola vydaná obálka prvého dňa vydania vrátane príležitostnej pečiatky s domicilom Bratislava. Autorom výtvarného návrhu je Jozef Baláž. Rytinu vytvoril František Horniak FDC so symbolickou kresbou vytlačila uvedená tlačiareň oceľotlačou z plochých platní vo farbe modrej. Známka platí v tuzemskom i medzinárodnom poštovom styku od 1. 9. 1997 až do odvolania. Vydanie príležitostnej celinovej obálky "Svetový deň za ochranu ozónovej vrstvy" Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií vydalo dňa 16. 9. 1997 príležitostnú celinovú obálku so známkou štátneho znaku SR v nominálnej hodnote 8 Sk a prítlačou v ľavej dolnej časti obálky. Autorom viacfarebnej prítlačovej grafiky a pečiatky prvého dňa vydania je akad. maliar Zdeno Brázdil. Známku na celinu technikou jednofarebnej oceľotlače vytlačila PTC, a.s., Praha. Prítlač technikou ofset realizovala Tlačiareň Kníhtlač Gerthoffer, Zohor. Predajná cena obálky je 9 Sk. Cenina platí v tuzemskom i medzinárodnom poštovom styku od 16. 9. 1997 až do odvolania. Vydanie príležitostných poštových známok emisie "OCHRANA PRÍRODY" Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR vydalo dňa 17. 9. 1997 tri príležitostné poštové známky v nominálnej hodnote po 9 Sk vytlačené na spoločnom hárčeku s námetom huby v sérii OCHRANA PRÍRODY. Na známkach sú vyobrazené: hríb bronzový, smrčok jedlý a náramkovka cisárska, na medzipolí a okrajoch tlačového listu: mnohokrčka dierkovaná, kyjak useknutý, rôsolovec červený, kozák osikový a kučierka veľká. Autorom výtvarných návrhov emisie je Dušan Kállay, rytcom je Václav Fajt . Viacfarebné známky s rozmermi obrazovej časti 23 x.30 mm (na výšku) na hárčeku rozmerov 155 x 103 mm vytlačila Poštovní tiskárna cenin, a.s., Praha technikou oceľotlače z plochých platní v kombinácii s ofsetom . Súčasne boli vydané 3 obálky prvého dňa vydania vrátane príležitostných pečiatok s domicilom Bratislava, s grafickým motívom zobazujúcim: rýdzik pravý (v červenohnedej farbe), muchotrávku červenkastú (v čokoládovohnedej farbe) a hlívu ustricovú (v tmavohnedej farbe). Obálky vytlačila uvedená tlačiareň jednofarebne oceľotlačou z plochých platní. Známky platia v tuzemskom i medzinárodnom poštovom styku od 17. 9. 1997 až do odvolania. Vydanie príležitostnej poštovej známky "6. Majstrovstvá sveta v polmaratóne, Košice 1997" Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR vydalo dňa 17. 9. 1997 príležitostnú poštovú známku v nominálnej hodnote 9 Sk. Známka zobrazuje bežiacich pretekárov na pozadí architektonických dominánt Košíc. Autorom výtvarných návrhov emisie je Igor Piačka, rytiny vytvoril Bohumil ©neider. Viacfarebnú známku s rozmermi obrazovej časti 23 x 30 mm (na výšku) vytlačila Poštovní tiskárna cenin, a.s., Praha technikou rotačnej oceľotlače v kombinácii s hĺbkotlačou na tlačových listoch po 50 známkach . Súčasne bola vydaná obálka prvého dňa vydania vrátane príležitostnej pečiatky s domicilom Košice. Na FDC je zobrazená skupina bežiacich pretekárov. FDC vytlačila uvedená tlačiareň oceľotlačou z plochých platní vo farbe tmavohnedej. Známka platí v tuzemskom i medzinárodnom poštovom styku od 17. 9. 1997 až do odvolania. Vydanie príležitostnej celinovej obálky "Heinrich von Stephan" Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií vydalo dňa 18. 9. 1997 príležitostnú celinovú obálku so známkou štátneho znaku SR v nominálnej hodnote 8 Sk a prítlačou v ľavej dolnej časti obálky venovanej 100. výročiu úmrtia Heinricha von Stephana. Autorom prítlačovej grafiky s portrétom zakladateľa SPU a súčasne autorom pečiatky 1. dňa vydania s reprodukciou jeho podpisu je akad. maliar Dušan Nágel. Známku na celinu technikou jednofarebnej oceľotlače vytlačila PTC, a.s., Praha. Prítlač technikou ofset realizovala Tlačiareň Kníhtlač Gerthoffer Zohor, v okrovo čiernej farebnosti. Predajná cena obálky je 9 Sk. Cenina platí v tuzemskom i medzinárodnom poštovom styku od 18. 9. 1997 až do odvolania. Vydanie príležitostnej celinovej obálky "Pezinok" Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií vydalo dňa 16. 9. 1997 príležitostnú celinovú obálku so známkou štátneho znaku SR v nominálnej hodnote 8 Sk a prítlačou v ľavej dolnej časti obálky s témou Pezinok - 350. výročie udelenia mestských výsad. Autorom prítlačovej grafiky s vyobrazením architektonických pamiatok a pečate mesta je Oliver Solga. Známku na celinu technikou jednofarebnej oceľotlače vytlačila PTC, a.s., Praha. Prítlač technikou ofset realizovala Tlačiareň Kníhtlač Gerthoffer Zohor, vo farebnosti tmavozelená so zlatou. Predajná cena obálky je 9 Sk. Cenina platí v tuzemskom i medzinárodnom poštovom styku od 16. 9. 1997 až do odvolania. Vydanie príležitostných poštových známok emisie "UMENIE" "Ján Kupecký: Vlastná podobizeň s portrétom manželky" Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR vydalo dňa 15. 10. 1997, pri príležitosti Roka slovenského výtvarného umenia,v sérii "UMENIE", príležitostnú poštovú známku v nominálnej hodnote 9 Sk. Na známke pod vyobrazením diela sú texty " Ján Kupecký (1667-1740), Vlastná podobizeň s portrétom manželky, Národná galéria, Praha". Autorom grafickej úpravy emisie je Martin Činovský, rytiny známky a FDC vytvoril Miloš Ondráček . Viacfarebnú známku s rozmermi obrazovej časti 40 x 50 mm (na výšku) vytlačila Poštovní tiskárna cenin, a.s., Praha technikou 5-farebnej oceľotlače z plochých platní na tlačových listoch po 4 ks známok a 2 ks nepotlačených kupónov. Súčasne bola vydaná obálka prvého dňa vydania vrátane príležitostnej pečiatky s domicilom Pezinok. Na FDC je zobrazený výrez z autoportrétu J. Kupeckého (spracovaný podľa medirytu J. G. Saitera z roku 1758, ). V dolnej časti obálky je text "Rok slovenského výtvarného umenia". Autorom pečiatky je Jozef Baláž. FDC vytlačila uvedená tlačiareň oceľotlačou z plochých platní v čiernej farbe. Známka platí v tuzemskom i medzinárodnom poštovom styku od 15. 10. 1997 až do odvolania. "Nardo di Cione: Bojnický oltár" Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR vydalo dňa 15. 10. 1997 v sérii UMENIE, príležitostnú poštovú známku v nominálnej hodnote 10 Sk. Na známke pod vyobrazením výrezu z oltára (sv. Peter a sv. Lucia) sú texty " Nardo di Cione: Bojnický oltár, sv. Peter a sv. Lucia, 14. stor., Slovenské národné múzeum, Múzeum Bojnice". Autorom grafickej úpravy emisie je Martin Činovský, rytiny známky a FDC vytvoril Rudolf Cigánik . Viacfarebnú známku s rozmermi obrazovej časti 50 x 40 mm (na šírku) vytlačila Poštovní tiskárna cenin, a.s., Praha technikou 5-farebnej oceľotlače z plochých platní na tlačových listoch po 4 ks známok a 2 ks nepotlačených kupónov. Súčasne bola vydaná obálka prvého dňa vydania vrátane príležitostnej pečiatky s domicilom Bojnice. Na FDC je zobrazený detail - Madona s dieťaťom. Autorom pečiatky je Rudolf Cigánik. FDC vytlačila uvedená tlačiareň oceľotlačou z plochých platní v tmavohnedej farbe. Známka platí v tuzemskom i medzinárodnom poštovom styku od 15. 10. 1997 až do odvolania. "Koloman Sokol: Za cieľom" Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR vydalo dňa 15. 10. 1997, pri príležitosti Roka slovenského výtvarného umenia,v sérii UMENIE, príležitostnú poštovú známku v nominálnej hodnote 12 Sk. Na známke pod vyobrazením diela sú texty "Koloman Sokol (*1902), Za cieľom, 1931, Slovenská národná galéria". Autorom grafickej úpravy emisie je Martin Činovský, rytiny známky a FDC vytvoril Josef Herčík . Známku s rozmermi obrazovej časti 40 x 50 mm (na výšku) vytlačila Poštovní tiskárna cenin, a.s., Praha technikou 3-farebnej oceľotlače z plochých platní na tlačových listoch po 4 ks známok a 2 ks nepotlačených kupónov. Súčasne bola vydaná obálka prvého dňa vydania vrátane príležitostnej pečiatky s domicilom Liptovský Mikuláš. Na FDC je zobrazené dielo Paralytik. V dolnej časti obálky je text "Rok slovenského výtvarného umenia". Autorom pečiatky je Jozef Baláž. FDC vytlačila uvedená tlačiareň oceľotlačou z plochých platní v tmavohnedej farbe. Známka platí v tuzemskom i medzinárodnom poštovom styku od 15. 10. 1997 až do odvolania. Vydanie príležitostnej poštovej známky "Černová 1907" Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR vydalo dňa 24. 10. 1997 príležitostnú poštovú známku v nominálnej hodnote 4 Sk. Autorom známky so symbolickou kresbou (nárek ženy a priečelie kostola) a textom " 27. 10. 1907 Černová" je Jozef Baláž, rytcom je Martin Činovský. Známku tmavomodrej kresby na ružovej podtlači (vrátane perforácie) s rozmermi obrazovej časti 23 x 40 mm (na výšku) vytlačila Poštovní tiskárna cenin, a.s., Praha technikou rotačnej oceľotlače v kombinácii s hĺbkotlačou na tlačových listoch po 50 známkach . Súčasne bola vydaná obálka prvého dňa vydania vrátane príležitostnej pečiatky s domicilom Ružomberok. Autorom symbolickej kresby na FDC a pečiatky je Jozef Baláž, rytcom je Arnold Feke. FDC vytlačila uvedená tlačiareň oceľotlačou z plochých platní dvojfarebne ( čierna a pastelová červená). Známka platí v tuzemskom i medzinárodnom poštovom styku od 24. 10. 1997 až do odvolania. Vydanie príležitostnej poštovej známky "Ondrej Nepela" Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR vydalo dňa 3. 11. 1997 príležitostnú poštovú známku v nominálnej hodnote 5 Sk. Na známke je zobrazený krasokorčuliar vo výskoku. Autorom výtvarných návrhov emisie je Igor Piačka, rytcom je Rudolf Cigánik. Viacfarebnú známku s rozmermi obrazovej časti 23 x 30 mm (na šírku) vytlačila Poštovní tiskárna cenin, a.s., Praha technikou rotačnej oceľotlače v kombinácii s hĺbkotlačou na tlačových listoch po 50 známkach. Súčasne bola vydaná obálka prvého dňa vydania vrátane príležitostnej pečiatky s domicilom Bratislava. Na FDC je kompozícia s portrétom O. Nepelu. FDC vytlačila uvedená tlačiareň oceľotlačou z plochých platní vo farbe tmavohnedej. Známka platí v tuzemskom i medzinárodnom poštovom styku od 3. 11. 1997 až do odvolania. Vydanie príležitostnej poštovej známky "Vianoce 97" Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR vydalo dňa 3. 11. 1997 príležitostnú poštovú známku s vianočným motívom v nominálnej hodnote 3 Sk. Na známke je zobrazené narodenie v Betleheme. Autorom výtvarných návrhov emisie je Mikuláš Klimčák, rytcom je Martin Činovský. Viacfarebnú známku s rozmermi obrazovej časti 23 x 30 mm (na výšku) vytlačila Poštovní tiskárna cenin, a.s., Praha technikou rotačnej oceľotlače v kombinácii s hĺbkotlačou na tlačových listoch po 50 známkach. Súčasne bola vydaná obálka prvého dňa vydania vrátane príležitostnej pečiatky s domicilom Humenné. Na FDC je zobrazená skupina anjelov a text "Vianoce 1997". FDC vytlačila uvedená tlačiareň oceľotlačou z plochých platní vo farbe zelenej. Známka platí v tuzemskom i medzinárodnom poštovom styku od 3. 11. 1997 až do odvolania. Vydanie príležitostnej celinovej obálky "70 rokov Bratov Tešiteľov v Marianke" Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií vydalo dňa 21. 11. 1997 príležitostnú celinovú obálku so známkou štátneho znaku SR v nominálnej hodnote 8 Sk a prítlačou v ľavej dolnej časti obálky. Autorom prítlačovej grafiky s vyobrazením sochy Panny Márie z Marianky je Ladislav Pavlovský. Známku na celinu technikou jednofarebnej oceľotlače vytlačila PTC, a.s., Praha. Prítlač technikou ofset realizovala Tlačiareň Kníhtlač Gerthoffer Zohor, vo farebnosti čierna so zlatou. Predajná cena obálky je 9 Sk. Cenina platí v tuzemskom i medzinárodnom poštovom styku od 21. 11. 1997 až do odvolania. Vydanie príležitostnej poštovej známky "Duchovná obnova" Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR vydalo dňa 1. 12. 1997 príležitostnú poštovú známku v nominálnej hodnote 4 Sk. Na známke je ilustrácia Vincenta Hložníka z cyklu Starý a Nový zákon zobrazujúca vzkrieseného Ježiša Krista medzi učeníkmi. Autorom grafickej úpravy známky a súčasne aj rytcom známky je Martin Činovský. Viacfarebnú známku s rozmermi obrazovej časti 23 x.30 mm (na výšku) vytlačila Poštovní tiskárna cenin, a.s., Praha technikou rotačnej oceľotlače v kombinácii s hĺbkotlačou na tlačových listoch po 50 známkach . Súčasne bola vydaná obálka prvého dňa vydania vrátane príležitostnej pečiatky s domicilom Bratislava. Na FDC je vianočný motív narodenia. Autor ilustrácie Vincent Hložník. Rytec Arnold Feke. FDC vytlačila uvedená tlačiareň oceľotlačou z plochých platní vo farbe tmavohnedej Známka platí v tuzemskom i medzinárodnom poštovom styku od 1. 12. 1997 až do odvolania. Vydanie príležitostnej poštovej známky "Deň poštovej známky" Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR vydalo dňa 18. 12. 1997 príležitostnú poštovú známku v nominálnej hodnote 4 Sk. Na známke je parafráza loga Slovenskej pošty, š.p. v podobe rydla skrúteného do tvaru poštovej trúbky zobrazeného na podklade siete rytých línií. Na kupóne je zobrazené oko - motív rozložený autotypickým rastrom .Autorom výtvarných návrhov emisie je Robert Brun. Rytcom je František Horniak . Známku hnedo-modrej farebnosti s rozmermi obrazovej časti 40 x.23 mm (na šírku) a kupón rozmerov 19 x 23 mm (na výšku) vytlačila Poštovní tiskárna cenin, a.s., Praha technikou rotačnej oceľotlače v kombinácii s hĺbkotlačou na tlačových listoch po 30 známkach a 40 kupónoch. Súčasne bola vydaná obálka prvého dňa vydania vrátane príležitostnej pečiatky s domicilom Bratislava. Na FDC je ilustrácia s motívom lupy a kvetu. FDC vytlačila uvedená tlačiareň oceľotlačou z plochých platní vo farbe tmavomodrej. Známka platí v tuzemskom i medzinárodnom poštovom styku od 18. 12. 1997 až do odvolania. Vydanie príležitostnej celinovej obálky "Anton Bernolák" Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií vydalo dňa 12. 12. 1997 príležitostnú celinovú obálku so známkou štátneho znaku SR v nominálnej hodnote 8 Sk a prítlačou v ľavej dolnej časti obálky. Autorom prítlačovej grafiky je Marián Čapka. Známku na celinu technikou jednofarebnej oceľotlače vytlačila PTC, a.s., Praha. Prítlač technikou ofset realizovala Tlačiareň Kníhtlač Gerthoffer, Zohor, v čiernookrovej farebnosti . Predajná cena obálky je 9 Sk. Cenina platí v tuzemskom i medzinárodnom poštovom styku od 12. 12. 1997 až do odvolania. Vydanie príležitostnej poštovej známky "5 rokov Slovenskej republiky" Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR vydalo dňa 1. 1. 1998 príležitostnú poštovú známku v nominálnej hodnote 4 Sk. Pod nápisom "5 rokov Slovenskej republiky" je v centre kompozície známky pohľad na architektonické dominanty Bratislavy - hlavného mesta Slovenska, po stranách sú erby krajských miest. Autorom výtvarných návrhov emisie je Peter Augustovič, rytcom známky je František Horniak. Viacfarebnú známku s rozmermi obrazovej časti 49 x 30 mm (na šírku) vytlačila Poštovní tiskárna cenin, a.s., Praha technikou rotačnej oceľotlače v kombinácii s hĺbkotlačou na tlačových listoch po 25 známkach. Súčasne bola vydaná obálka prvého dňa vydania vrátane príležitostnej pečiatky s domicilom Bratislava. Na FDC je pohľad na Kriváň v popredí s reprodukciou archeologickej pamiatky z čias Veľkej Moravy - rukoväte veľmožského meča z Blatnice. Autorom grafického motívu a pečiatky na FDC je Peter Augustovič. Rytinu FDC vytvoril Rudolf Cigánik. FDC vytlačila uvedená tlačiareň oceľotlačou z plochých platní v tmavomodrej farbe. Známka platí v tuzemskom i medzinárodnom poštovom styku od 1. 1. 1998 až do odvolania. Vydanie príležitostného poštového lístka s prítlačou Slovenská pošta , š.p. Banská Bystrica Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR vydalo dňa 1. 1. 1998 príležitostný poštový lístok s prítlačou, natlačenou známkou s poštovým motívom v nominálnej hodnote 3 Sk. Poštový lístok sa vydáva pri príležitosti 5. výročia vzniku podniku Slovenská pošta. Na prítlači je farebná reprodukcia budovy ústredia Slovenskej pošty, š.p. v jeho sídle v Banskej Bystrici. Lístok technikou ofset vytlačila Tlačiareň Prompt, a.s., Bratislava, prítlač technikou ofset realizovala Tlačiareň Kasico, a.s. Bratislava. Predajná cena lístka je 3,50 Sk. Cenina platí v tuzemskom i medzinárodnom poštovom styku od 1. 1. 1998 až do odvolania. Vydanie príležitostnej poštovej známky "Zimné olympijské hry Nagano 1998" Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR vydalo dňa 19. 1. 1998 príležitostnú poštovú známku v nominálnej hodnote 19 Sk. Na známke okrem nápisov a symbolu olympijských hier je zobrazený hokejista v hre. Autorom výtvarných návrhov emisie je Igor Piačka, rytcom emisie je Bohumil ©neider. Viacfarebnú známku s rozmermi obrazovej časti 40 x 23 mm (na šírku) vytlačila Poštovní tiskárna cenin, a.s., Praha technikou rotačnej oceľotlače v kombinácii s hĺbkotlačou na tlačových listoch po 50 známkach . Súčasne bola vydaná obálka prvého dňa vydania vrátane príležitostnej pečiatky s domicilom Bratislava. Na FDC je zobrazený výjav z hokejového zápolenia. FDC vytlačila uvedená tlačiareň oceľotlačou z plochých platní v sivomodrej farbe. Známka platí v tuzemskom i medzinárodnom poštovom styku od 19. 1. 1998 až do odvolania. Vydanie príležitostných poštových známok emisie "OSOBNOSTI" "Martin Rázus" Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR vydalo dňa 19. 1. 1998 príležitostnú poštovú známku zo série "OSOBNOSTI" v nominálnej hodnote 4 Sk. Na známke okrem nápisov "Martin Rázus, 1888 - 1937" je portrét spisovateľa. Autorom výtvarných návrhov emisie je Jan Trojan, rytcom emisie je František Horniak. Grafická úprava známok série Osobnosti Martin Činovský. Viacfarebnú známku s rozmermi obrazovej časti 30 x 23 mm (na šírku) vytlačila Poštovní tiskárna cenin, a.s., Praha technikou rotačnej oceľotlače v kombinácii s hĺbkotlačou na tlačových listoch po 50 známkach . Súčasne bola vydaná obálka prvého dňa vydania vrátane príležitostnej pečiatky s domicilom Liptovský Mikuláš. Na FDC je ilustratívny motív k Rázusovej tvorbe. FDC vytlačila uvedená tlačiareň oceľotlačou z plochých platní v čiernej farbe. Známka platí v tuzemskom i medzinárodnom poštovom styku od 19. 1. 1998 až do odvolania. "Ján Smrek" Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR vydalo dňa 19. 1. 1998 príležitostnú poštovú známku zo série "OSOBNOSTI" v nominálnej hodnote 4 Sk. Na známke okrem nápisov "Ján Smrek, 1898 - 1982" je portrét básnika. Autorom výtvarných návrhov emisie je Marian Čapka, rytcom emisie je Rudolf Cigánik. Grafická úprava známok série Osobnosti Martin Činovský. Viacfarebnú známku s rozmermi obrazovej časti 30 x 23 mm (na šírku) vytlačila Poštovní tiskárna cenin, a.s., Praha technikou rotačnej oceľotlače v kombinácii s hĺbkotlačou na tlačových listoch po 50 známkach. Súčasne bola vydaná obálka prvého dňa vydania vrátane príležitostnej pečiatky s domicilom Modra. Na FDC je ilustratívny motív k Smrekovej poézii. FDC vytlačila uvedená tlačiareň oceľotlačou z plochých platní v zelenohnedej farbe. Známka platí v tuzemskom i medzinárodnom poštovom styku od 19. 1. "Jozef ©kultéty" Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR vydalo dňa 19. 1. 1998 príležitostnú poštovú známku "Jozef ©kultéty" zo série "OSOBNOSTI" v nominálnej hodnote 4 Sk. Na známke okrem nápisov "Jozef ©kultéty, 1853 - 1948" je portrét spisovateľa so symbolmi Slovenska a budovou Matice slovenskej. Autorom výtvarných návrhov emisie je Jozef Baláž. Grafická úprava známok série Osobnosti Martin Činovský. Rytina známky Martin Činovský. Viacfarebnú známku s rozmermi obrazovej časti 30 x 23 mm (na šírku) vytlačila Poštovní tiskárna cenin, a.s., Praha technikou rotačnej oceľotlače v kombinácii s hĺbkotlačou na tlačových listoch po 50 známkach . Súčasne bola vydaná obálka prvého dňa vydania vrátane príležitostnej pečiatky s domicilom Martin. Na FDC je ilustratívny motív k životu a dielu J. ©kultétyho spolu s reprodukciou jeho podpisu. Rytinu FDC vytvoril Arnold Feke. FDC vytlačila uvedená tlačiareň oceľotlačou z plochých platní v šedomodrej farbe. Známka platí v tuzemskom i medzinárodnom poštovom styku od 19. 1. 1998 až do odvolania. Ing. Jarmila Brichtová, v.r. vrchná riaditeľka sekcie ------------------------------------------------------------------------ Vydavateľ: Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky. Redakcia, administrácia, tlač: Výskumný ústav dopravný v Žiline, Veľký Diel, P.O.BOX 49, 011 39 Žilina, tel.: 089/686 155, 655 490, fax 089/652 883. Vychádza podľa potreby. Účet pre predplatné: VÚB Žilina, č.ú. 63631-432/0200, IČO: 002844 |