Spravodajca ministerstva dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky



Čiastka 1
Bratislava 31. marca 1998


OBSAH


Normatívna časť
- Metodika z 15.7.1997 na vykonávanie kontrol technického stavu vozidiel na
prepravu nebezpečných vecí ADR ( príloha č. 1, č. 2)
- Metodika z 31.10.1997 na vykonávanie administratívnych kontrol technického stavu
vozidiel
- Metodika z 31.10.1997 na vykonávanie technického stavu vozidla (príloha č. 1, č. 2,
č. 3, č. 4.)
- Úprava č. 17/97 MDPT SR zo 17.12.1997, ktorou sa mení a dopĺňa predpis L 11
Predpis o letových prevádzkových službách
- Doplnok č. 1 k Úprave č. 3/96 MDPT SR z 27.3.1996, ktorou sa mení a dopĺňa
predpis L 4444 Postupy letových prevádzkových služieb

Oznamovacia časť
- Mnohostranná dohoda M 65 podľa bodu 2010 vzťahujúca sa na prepravu pevných
látok zaradených pod písmeno a) každej číslice tried 4.3, 5.1, 6.1 a 8 vo veľkých nádobách
na voľne ložené látky (IBC)
- Oznámenie o vydaní poštových známok
Emisný plán slovenských poštových známok na rok 1998


NORMATÍVNA ČASŤ


MDPT SR
Sekcia cestnej a mestskej dopravy
Metodika
z 15. júla 1997
na vykonávanie kontrol technického stavu vozidiel na prepravu nebezpečných vecí
(ADR)

1. ÚVOD
(1) Európska dohoda o medzinárodnej cestnej preprave nebezpečných vecí A D R
(Accord européen relatif au transport international des marchandises dangereuses par
route) bola uzatvorená dňa 30. septembra 1957 v Ženeve. Dohoda vstúpila do platnosti
dňa 29. januára 1968, jej prílohy dňa 29. júla 1968.
(2) Účelom sledovaným uzatvorením tejto dohody, je zvýšenie bezpečnosti
medzinárodnej cestnej dopravy v oblasti prepravy nebezpečných vecí, ktoré je možné
charakterizovať ako veci, pre ktorých vlastnosti môže byť v cestnej doprave ohrozená
bezpečnosť osôb a majetku alebo môže dôjsť k narušeniu životného prostredia.
(3) Zmluvnými štátmi dohody ADR podľa stavu k 1.1.1997 sú :
Belgicko, Bielorusko, Bosna-Hercegovina, Bulharsko, Česká republika, Dánsko,
Estónsko, Fínsko, Francúzsko, Grécko, Holandsko, Chorvátsko, Juhoslávia,
Lichtenštajnsko, Litva, Lotyšsko, Luxembursko, Macedónsko, Maďarsko, Nórsko, Poľsko,
Portugalsko, Rakúsko, Rumunsko, Ruská federácia, Slovenská republika, Slovinsko, SRN,
©panielsko, ©védsko, ©vajčiarsko, Taliansko a Veľká Británia.
Slovenská republika pristúpila k dohode ADR dňa 17. 8. 1986 (ešte ako ČSSR).
(4) Neoddeliteľnou súčasťou Dohody A D R sú jej prílohy a ich dodatky: Príloha A
obsahuje "Ustanovenia o nebezpečných látkach a predmetoch", príloha B obsahuje
"Ustanovenia o dopravných prostriedkoch a ich preprave". Dohoda ADR je tzv. otvorená
dohoda, čo znamená , že ustanovenia obsiahnuté v jej dvoch prílohách A a B sa menia a
doplňajú vzhľadom k postupnému technickému rozvoju, výrobe a používaniu nových
nebezpečných látok a predmetov a meniacim sa podmienkam cestnej premávky. Každé
dva roky nadobudne platnosť nové znenie príloh A a B tejto dohody. Na základe tejto
zásady súčasné znenie nadobudlo platnosť 1.1.1997 a bude platiť do 31.12.1998.
(5) Príloha B určuje niektoré osobitné podmienky pre konštrukciu, vyhotovenie a
vybavenie vozidiel určených na prepravu nebezpečných vecí. Tieto podmienky sú
uvedené v nasledujúcich kapitolách 3 až 7. Pre tieto vozidlá sú predpísané periodické
technické prehliadky, na ktorých podklade sa vydáva "Osvedčenie o schválení vozidla na
prepravu určitých nebezpečných vecí" (pozri kap.2). Okrem toho sa cisterny (nádrže)
musia podrobiť periodickým skúškam (pozri kap.2.1.)
(6) Technické prehliadky vozidiel podľa nasledujúcich kapitol vykonávajú v Slovenskej
republike len poverené stanice technickej kontroly (STK). V súčasnosti sú to STK
spoločnosti SLOVDEKRA s.r.o. ( v Bratislave, Nitre, Bojniciach, Banskej Bystrici, Žiline,
Spišskej Novej Vsi a v Košiciach) a ÚCD Bratislava.
(7) Technické prehliadky vozidiel podľa nasledujúcich kapitol vykoná poverená STK len
v tom prípade, ak bolo vozidlo schválené na prepravu niektorých nebezpečných vecí a má
o tomto záznam v poznámke technického preukazu vozidla.
Poznámka: Tieto technické prehliadky sa nevzťahujú na samotné kontajnery.
(8) Periodické skúšky cisterien zabezpečuje príslušný poverený orgán (pozri kap. 2.1.
ods. 7).

1.1. Definície
(1) KONTAJNER - prepravný prostriedok (prepravná skriňa alebo podobné zariadenie)
- určený na stále používanie a dostatočne dimenzovaný na opakované použitie,
- osobitne skonštruovaný na uľahčenie prepravy vecí jedným alebo viacerými
druhmi dopravy bez ich prekládky,
- vybavený zariadením na uľahčenie manipulácie, zvlášť pri jeho prekladaní z
jedného druhu prepravy na iný,
- skonštruovaný tak, aby mohol byť ľahko naplnený a vyprázdnený, s vnútorným
objemom najmenej 1 m3.
(2) VEĽKÝ KONTAJNER - kontajner s vnútorným objemom viac ako 3 m3.
(3) MALÝ KONTAJNER - kontajner s vnútorným objemom najmenej 1 m3 a najviac 3
m3.
(4) CISTERNOVÝ KONTAJNER - prepravný prostriedok (vrátane cisternových
vymeniteľných nadstavieb), ktorý zodpovedá uvedenej definícii (1) a ktorý je konštruovaný
tak, že pojme kvapalné, práškové a granulované látky, ale o vnútornom objeme väčšom
ako 0,45 m3. Cisternový kontajner na látky triedy 2 má vnútorný objem väčší ako 1000 l.
(5) CISTERNA - pokiaľ sa tento výraz používa samostatne, je cisternový kontajner
alebo cisterna s vnútorným objemom väčším ako 1 m3, ktorá môže byť vo vyhotovení
nesnímateľnej cisterny, snímateľnej cisterny alebo článok batériového vozidla (Pozri však
obmedzenie významu slova cisterna v bode 200 000 (2) - Dodatok B.1).
(6) SNÍMATEĽNÁ CISTERNA - cisterna o vnútornom objeme väčšom ako 1 m3, iná
ako nesnímateľná cisterna, cisternový kontajner alebo článok batériového vozidla, ktorá
nie je konštruovaná na prepravu vecí bez ich prekládky, ktorou možno manipulovať
normálne len vo vyprázdnenom stave.
(7) NESNÍMATEĽNÁ CISTERNA - cisterna konštrukčne trvale pripevnená k vozidlu
(ktoré sa tým stáva cisternovým vozidlom) alebo tvoriaca podstatnú časť podvozku takého
vozidla.
(8) DOPRAVNÁ JEDNOTKA - motorové vozidlo, ku ktorému nie je pripojené prípojné
vozidlo alebo súprava pozostávajúca z motorového vozidla a k nemu pripojeného
prípojného vozidla.
(9) UZAVRETÉ VOZIDLO - vozidlo s uzatvárateľnou nadstavbou.
(10) OTVORENÉ VOZIDLO - vozidlo, ktorého ložnú plochu tvorí len plošina alebo je
vybavená bočnicami a zadným čelom.
(11) VOZIDLO S PLACHTOU - otvorené vozidlo vybavené plachtou na ochranu nákladu.
(12) CISTERNOVÉ VOZIDLO - vozidlo s jednou alebo viacerými nesnímateľnými
cisternami, konštruované na prepravu kvapalín, plynov, práškovitých alebo zrnitých látok.
(13) BATÉRIOVÉ VOZIDLO - vozidlo na ktoré je namontovaných :
- niekoľko valcov, ako sú definované v bode 2211 (1), alebo
- niekoľko rúr, ako sú definované v bode 2211(1), alebo
- niekoľko tlakových nádob, ako sú definované v bode 2211(3), alebo
- niekoľko zväzkov valcov, ako sú definované v bode 2211(5), alebo
- niekoľko cisterien, ako sú definované v prílohe B Dohody ADR,
ktoré sú vzájomne prepojené zberným potrubím, pevne namontovaných na ráme a
pevne pripevnených k dopravnej jednotke.
(14) ZÁKLADNÉ VOZIDLO - akékoľvek nekompletné motorové vozidlo alebo jeho príves
zodpovedajúci typu schváleného v súlade s dodatkom B.2.

1.2 Triedy nebezpečných látok
(1) Nebezpečné látky sú rozdelené do 9 tried:
1 - Výbušné látky a predmety
2 - Plyny
3 - Horľavé kvapaliny
4.1. - Horľavé pevné látky
4.2. - Samozápalné látky
4.3. - Látky, ktoré pri styku s vodou vyvíjajú horľavé plyny
5.1. - Okysličovacie látky
5.2. - Organické peroxidy
6.1. - Jedovaté látky
6.2. - Infekčné látky
7 - Rádioaktívny materiál
8 - Žieravé látky
9 - Rôzne nebezpečné látky a predmety
(2) V každej triede sú látky zaradené do jednotlivých číslic podľa svojich fyzikálnych,
chemických a fyziologických vlastností buď jednotlivo alebo pod spoločným pomenovaním.
Stupeň nebezpečnosti (okrem triedy 2) je vyjadrený pridaním písmena "a, b, c", pričom "a"
znamená najvyššie nebezpečenstvo. Pre triedu 2 je stupeň nebezpečnosti vyjadrený
pridaním písmena, resp. písmen "A, O, F, T, TF, TC, TO, TFC a TOC" (21500). V bežnom
texte chemický názov príslušnej látky nahradzuje označenie" látka triedy... číslice...
písmena ...".

2. TECHNICKÉ KONTROLY A SCHVAĽOVANIE VOZIDIEL NA PREPRAVU
NEBEZPEČNÝCH VECÍ
(1) Cisternové vozidlá, vozidlá prepravujúce snímateľné cisterny, batériové vozidlá s
vnútorným objemom väčším ako 1000 litrov, vozidlá určené na prepravu cisternových
kontajnerov s vnútorným objemom väčším ako 3000 litrov sa musia podrobiť technickým
kontrolám za účelom overenia, či vyhovujú:
a) ustanoveniam prílohy B k dohode A D R a dodatkov k tejto prílohe,
b) všeobecne platným predpisom o bezpečnosti (brzdy, osvetlenie a pod.)
platným v štáte, kde sú registrované (evidované).
(2) Technickým kontrolám podľa ods. 1 sa musia podrobiť aj dopravné jednotky typu II
a III (pozri kap. 6.1.1.) určené na prepravu nebezpečných látok triedy 1.
(3) Dopravné jednotky určené na prepravu cisternových kontajnerov s vnútorným
objemom väčším ako 3 m3 sa musia podrobiť technickým kontrolám podľa odseku 1b.
(4) V SR vykonávajú technické kontroly podľa odseku 1 až 3 poverené STK (viď kap. 1,
ods. 6). Príslušné vozidlo (dopravná jednotka) sa tu podrobí úplnej technickej kontrole na
základe zákona NR SR č. 315/1996 Z.z. v znení neskorších predpisov. Táto kontrola sa
rozšíri o technickú kontrolu na overenie plnenia osobitných podmienok podľa ods. 1a,
uvedených v nasledujúcich kapitolách 3 až 7.
(5) Pre každé vozidlo dopravnej jednotky, ktorého kontrola mala uspokojivý výsledok,
vydá Ministerstvo dopravy pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky (ďalej len "MDPT
SR") "Osvedčenie o schválení vozidla na prepravu určitých nebezpečných vecí" (ďalej len
"Osvedčenie o schválení" alebo "Osvedčenie") podľa vzoru v prílohe č. 3 k tejto
"Metodike". Toto osvedčenie musí byť vyhotovené v jazyku alebo v jednom z jazykov
štátu, ktorý ho vydal a ak nie je tento jazyk anglický, francúzsky alebo nemecký, tiež v
angličtine, francúzštine alebo nemčine za predpokladu, že v dohodách medzi štátmi
zúčastnenými na preprave nie je stanovené inak.
(6) V SR sa osvedčenie podľa ods. 5 vystavuje v slovenskom jazyku a v jazyku
nemeckom.
(7) Každé osvedčenie o schválení, vydané príslušným orgánom zmluvnej strany pre
vozidlo registrované na území tejto zmluvnej strany sa uzná počas doby jeho platnosti
orgánmi ostatných zmluvných strán.
(8) Platnosť osvedčenia o schválení nesmie byť dlhšia ako jeden rok po dátume
technickej kontroly vozidla, ktorá predchádzala vydaniu osvedčenia. Ďalšie schvaľovacie
obdobie sa však musí vzťahovať na posledný dátum platnosti, ak sa technická prehliadka
vykonala v priebehu jedného mesiaca pred alebo po tomto dátume. Toto ustanovenie však
nevyžaduje, aby sa na cisternách podliehajúcich periodickým skúškam v lehotách dlhších
ako jeden rok vykonávali skúšky tesnosti, hydraulické skúšky ani kontrola ich vnútrajšku v
kratších lehotách, než sú ustanovené v dodatkoch B.1a a B.1c k prílohe B Dohody ADR
(pozri kap. 2.1. a 2.2.).

2.1. Periodické skúšky cisterien
(1) Samotné cisterny (t.j. nádrže a ich výstroj), ktoré sú súčasťou cisternových vozidiel,
sa musia podrobiť predpísaným skúškam v stanovených lehotách, tieto skúšky musí
zabezpečiť prevádzkovateľ vozidla (pozri ďalej).
(2) Skúšky, kontroly a overovanie podľa ods. 3 až 5 objednáva prevádzkovateľ
cisternového vozidla. Vlastné skúšky vykonáva (alebo dozerá na ich vykonanie) príslušný
skúšobný orgán.
(3) Nádrže a ich výstroj musia byť pred uvedením do prevádzky podrobené tzv. prvej
skúške, ktorá obsahuje overenie zhodnosti so schváleným typom, overenie konštrukčných
charakteristík, vizuálnu kontrolu vonkajšieho a vnútorného stavu a hydraulickú tlakovú
skúšku.
Hydraulická tlaková skúška musí byť vykonaná na nádrži ako celku predpísaným
tlakom a zvlášť na každej komore komorových nádrží tlakom rovným najmenej 1,3
násobku prevádzkového tlaku, pri nádržiach vyprázdňovaných samospádom tlakom
rovným najmenej dvojnásobku hydrostatického tlaku vody. Skúška tesnosti komorových
nádrží musí byť vykonaná osobitne na každej komore.
(4) Nádrže a ich výstroj v prevádzke sa musia v stanovených lehotách podrobiť
periodickým skúškam obsahujúcim kontrolu vonkajšku, vnútrajšku a hydraulickú skúšku.
Pri nádržiach určených na prepravu práškovitých a zrnitých látok, môže byť so súhlasom
skúšobného orgánu, schváleného príslušným orgánom, hydraulická tlaková skúška
nahradená skúškou tesnosti podľa bodu 211 102 (3) Dohody ADR.
Hydraulická tlaková skúška musí byť vykonaná na nádrži ako celku predpísaným
tlakom a zvlášť na každej komore komorových nádrží tlakom rovným najmenej 1,3
násobku prevádzkového tlaku.
Maximálna lehota medzi periodickými skúškami je šesť rokov (odchýlky pre niektoré
triedy pozri kap. 2.2.). Okrem toho musí byť každé tri roky vykonaná skúška tesnosti
nádrže s výstrojom vrátane overenia správnej funkcie všetkého výstroja. Skúška tesnosti
sa musí vykonať zvlášť na každej komore komorových nádrží.
(5) Pokiaľ mohlo v dôsledku opravy, konštrukčnej zmeny alebo nehody dôjsť ku
zhoršeniu bezpečnosti nádrže alebo jej výstroja, musí sa uskutočniť mimoriadna skúška.
(6) V rámci technickej kontroly cisternového vozidla v STK sa overuje, či sa predpísaná
skúška v stanovenej lehote uskutočnila a či je cisterna schválená na prepravu
nebezpečných látok, pre ktoré je určená (podľa záznamu v poznámke technického
preukazu vozidla). Okrem toho STK na vozidle kontroluje, či sú splnené osobitné
podmienky podľa kapitoly 5.
(7) Pri technickej kontrole cisternového vozidla v STK predloží prevádzkovateľ písomný
doklad o prvej, prípadne periodickej skúške cisterny, potvrdený pečiatkou a podpisom
skúšobného orgánu. Doklad musí obsahovať jednoduché a jednoznačné vyhlásenie. Napr.
"Dňa ... bola vykonaná predpísaná periodická skúška (skúška tesnosti a pod.) cisterny
typu ..., výrobné číslo..., rok výroby ..., podľa dodatku B.1a a B.1c k prílohe B dohody
ADR, bod 211 151. Uvedená cisterna je naďalej spôsobilá na prepravu ...(názov, trieda,
číslica a písmeno nebezpečnej látky - podľa záznamu v technickom preukaze vozidla).
Tento doklad platí do ... (termín nasledujúcej predpísanej periodickej alebo inej kontroly)".

Poznámka: Pre periodické skúšky vybraných tlakových zariadení, ku ktorým patria napr.
cisterny na prepravu plynov, je skúšobným orgánom pracovník poverený organizáciou,
ktorej príslušný inšpektorát bezpečnosti práce vydal oprávnenie na vykonávanie týchto
skúšok. Podľa prílohy B k dohode A D R musí byť tento skúšobný orgán ďalej schválený
príslušným orgánom, ktorým je v SR odvetvový ústredný orgán, do ktorého odboru
pôsobnosti spadá činnosť organizácie, ktorá je prevádzkovateľom cisterny (cisternového
vozidla) alebo orgán ním poverený. Tento orgán poveruje aj skúšobné orgány pre
periodické skúšky cisterien, na ktoré sa nevzťahujú predpisy o vybraných tlakových
zariadeniach, t.j. napríklad cisterny pre horľavé kvapaliny. Schvaľovanie skúšobného
orgánu nie je potrebné, ak skúšobný orgán bol už schválený iným ústredným orgánom.
MDPT SR považuje za takto schválené tie skúšobné orgány, ktoré schválil napr.
Slovenský úrad bezpečnosti práce. Konkrétne údaje o skúšobných orgánoch budú
zverejnené v Spravodajcovi MDPT SR a uvedené v informáciach pre STK okamžite po
oficiálnom schválení týchto orgánov.

2.2. Odlišné lehoty periodických skúšok pre niektoré triedy látok
(1) Trieda 2
- valcové nádoby, rúry, tlakové sudy, kryogénne nádoby a zväzky fliaš
definované v bode 2211 sa musia podrobiť periodickým skúškam podľa tabuľky bodu
2250,
- každé tri roky pre nádrže určené na prepravu 1008 fluoridu boritého číslice
1TC, sírovodíka číslice 2TF, 1048 brómovodíka bezvodého, 1050 chlórovodíka
bezvodého, 1017 chlóru, 1076 fosgénu alebo 1079 oxidu siričitého číslice 2TC alebo
1067 oxidu dusičitého číslice 2TOC,
- po šiestich rokoch prevádzky a potom každých dvanásť rokov pre nádrže
určené na prepravu plynov číslice 3. ©esť rokov po každej periodickej skúške musí byť
vykonaná príslušným orgánom skúška tesnosti.
- pri nádržiach s vákuovou tepelnou izoláciou môže byť hydraulická skúška a
prehliadka vnútorného stavu nahradená so súhlasom skúšobného orgánu skúškou
tesnosti a meraním vákua.
(2) Trieda 4.1, 4.2 a 4.3
Každých osem rokov sa musí vykonať hydraulická skúška pre nádrže,
určené na prepravu látok číslice 11 a 22 bodu 2431 zahrňujúca kontrolu hrúbky stien a
každé štyri roky skúška tesnosti s výstrojom a kontrola dobrej funkcie celého výstroja.
(3) Trieda 6.1 a 6.2
V minimálne trojročných lehotách sa musia vykonávať periodické skúšky (vrátane
hydraulickej tlakovej skúšky) nádrží na prepravu látok číslice 31a bodu 2601.
(4) Trieda 7
Na rozdiel od ustanovení bodu 2.1. môže byť periodická prehliadka vnútorného
stavu nahradená postupom, schváleným príslušným orgánom.
(5) Trieda 8
- každé tri roky sa musí opakovať hydraulická tlaková skúška nádrží určených
na prepravu oxidu sírového číslice 1a,
- každý rok sa musí skúšobným orgánom overiť stav vnútorného povlaku
nádrží určených na prepravu látky číslice 14.

2.3. Cisterny z vystužených plastov
(1) Každé tri roky sa vykonávajú skúšky tesnosti a prehliadka vnútrajšku cisterien
používaných na prepravu látok triedy 3 s bodom vzplanutia 55°C.
(2) S výnimkou ustanovenia ods. 1 platia aj na cisterny z vystužených plastov
ustanovenia o prvej skúške a periodických skúškach uvedené v kapitole 2.1.
(3) Pri cisternách určených na prepravu látok s bodom vzplanutia 55°C alebo nižším, je
na vylúčenie nebezpečenstva hroziaceho od elektrostatických nábojov vzniknutých trením,
predpísané meranie povrchového odporu a vybíjacieho odporu voči zemi, ktoré sa musí
opakovať v lehotách kratších ako jeden rok.
Pri technickej kontrole vozidla v STK musí byť predložený písomný doklad,
obsahujúci vyhlásenie, že odpory merané podľa metódy určenej dodatkom B.1c k prílohe
B dohody ADR sú v rozpätí prípustných limitov. Doklad musí byť potvrdený pečiatkou a
podpisom skúšobného orgánu.

3. VYMEDZENIE PLATNOSTI OSOBITNÝCH PODMIENOK PRE VOZIDLÁ A ICH
VYBAVENIE
(1) Pre vozidlá určené na prepravu nebezpečných vecí (látok) platia zvláštne
podmienky uvedené v kapitolách 4 a 6 - pokiaľ v nich nie je uvedené, že na prepravu
niektorých nebezpečných vecí neplatia alebo, že platia len na prepravu len určitých
nebezpečných vecí.
(2) Tieto podmienky neplatia pre dopravné jednotky určené na prepravu nebezpečných
vecí triedy 6.2 a triedy 4.1 číslice 1.
Poznámka: Pre vyhotovenie vozidiel na prepravu látok triedy 6.2. nie sú
ustanovené žiadne osobitné podmienky (sú ustanovené len pre manipuláciu s
prepravovanými látkami, pre prevádzku vozidiel a pod.).
(3) Podmienky uvedené v kapitole 4 neplatia pre dopravné jednotky určené na
prepravu nebezpečných látok triedy 7.
(4) Obmedzená platnosť niektorých podmienok podľa ods. 1 tejto kapitoly je vyznačená
aj v zátvorke pod nadpisom príslušných kapitol.

4. ©PECIÁLNE PODMIENKY PRE VOZIDLÁ A ICH VYBAVENIE
Dopravná jednotka používaná na prepravu nebezpečných látok nesmie mať v žiadnom
prípade viac ako jeden príves alebo náves.

4.1. Vozidlá používané na prepravu nebezpečných vecí v nesnímateľných alebo
snímateľných cisternách, v batériových vozidlách alebo v cisternových
kontajneroch s vnútorným objemom nad 3 m3
(1) Na zadnej strane vozidla musí byť cez celú šírku cisterny pripevnený nárazník,
odolný proti nárazom zozadu. Medzi zadnou stenou cisterny a vnútornou stranou
nárazníku musí byť vzdialenosť najmenej 100 mm: táto vzdialenosť sa meria od
najzadnejšieho bodu cisternovej steny alebo od vyčnievajúceho výstroja alebo
príslušenstva, ktoré je v styku s prepravovanou látkou ku zvislej rovine prechádzajúcej
bodom nárazníka najbližším ku zadnej stene cisterny. Vozidlá so sklápacou cisternou
určené na prepravu práškových alebo zrnitých látok so zadným vyprázdňovaním nemusia
byť vybavené predpísaným zadným nárazníkom v tom prípade, ak je zadná časť cisterny
vyhotovená spôsobom zabezpečujúcim cisterne rovnakú ochranu ako nárazník.

Poznámka 1: Tento odsek sa nevzťahuje na vozidlá na prepravu nebezpečných látok v
cisternových kontajneroch.
(2) Vozidlá prepravujúce kvapaliny s bodom vzplanutia 61°C a nižším alebo horľavé
látky triedy 2 musia spĺňať požiadavky uvedené v kap. 9.5.2., 9.5.3. a 9.5.4..

4.2. Brzdový systém
(1) Motorové vozidlá (nákladné automobily a ťahače) s celkovou hmotnosťou
prevyšujúcou 16 t a prípojné vozidlá (prívesy, návesy a prívesy s nápravou v strede) s
celkovou hmotnosťou prevyšujúcou 10 t, ktoré tvoria nasledujúce typy dopravných
jednotiek
- cisternové vozidlá,
- vozidlá prepravujúce snímateľné cisterny,
- batériové vozidlá s vnútorným objemom viac ako 1000 l,
- vozidlá prepravujúce cisternové kontajnery s vnútorným objemom viac ako 3 m3,
- dopravné jednotky typu III,
uvedené do prevádzky po 30.6.1993 musia byť vybavené protiblokovacím
brzdovým systémom (ABS), ktorého vlastnosti musia zodpovedať ustanoveniam kap.
9.4.1. a 9.4.2.
Toto ustanovenie musia plniť tiež motorové vozidlá schválené na ťahanie
prípojných vozidiel s celkovou hmotnosťou prevyšujúcou 10 t, ako je uvedené vyššie, ktoré
boli prvýkrát zaregistrované po 30. júni 1995.
(2) Každá dopravná jednotka pozostávajúca z typov uvedených v ods. 1, obsahujúca
motorové vozidlo s alebo bez prípojného vozidla musí byť vybavená spomaľovacím
brzdovým systémom, ktorý plní požiadavky kap. 9.4.3. a 9.5.5.
(3) Každá dopravná jednotka pozostávajúca z typov uvedených v ods. 1
prevádzkovaná po 31.12.1999 musí byť vybavená zariadeniami uvedenými v odsekoch (1)
a (2).
(4) Každé vozidlo (motorové vozidlo alebo prípojné vozidlo), ktoré je súčasťou
dopravnej jednotky nešpecifikovanej pod odsekom (1) vyššie, ktoré bolo prvýkrát
zaregistrované po 30. júni 1997, musí spĺňať všetky dôležité požiadavky predpisu EHK č.
13 s poslednými zmenami, platnými v čase schválenia vozidla.
(5) Vyhlásenie o zhodnosti spomaľovacieho brzdového systému musí byť vydané
výrobcom vozidla. Toto vyhlásenie musí byť predložené na prvej technickej prehliadke
(STK).

4.3. Hasiace prístroje
(1) Každá dopravná jednotka, ktorou sa prepravujú nebezpečné látky musí byť
vybavená:
a) aspoň jedným prenosným hasiacim prístrojom s obsahom minimálne 2 kg
suchého prášku (alebo zodpovedajúcim množstvom hasiacej náplne rovnakého hasiaceho
účinku), ktorý je vhodný na hasenie požiaru v motorovom priestore alebo v kabíne vodiča
a tiež takým, ktorý, ak bude použitý na hasenie horiaceho nákladu nepodporuje horenie a
pokiaľ možno ho zdolá. Ak je vozidlo vybavené stabilným hasiacim zariadením na hasenie
požiaru v motorovom priestore automaticky alebo ľahko uvádzaným do činnosti, nie je
potrebné, aby prenosný hasiaci prístroj bol vhodný na hasenie požiaru v motorovom
priestore.

Poznámka: Tento hasiaci prístroj musí byť najmenej raz za rok kontrolovaný podľa STN
38 9100 niektorou z organizácií, ktorá je touto činnosťou poverená. Raz za 5 rokov sa
prístroj naviac podrobí tlakovej skúške.

b) okrem zariadenia predpísaného v písm. a) najmenej jedným prenosným hasiacim
prístrojom s obsahom minimálne 6 kg suchého prášku (alebo zodpovedajúcim množstvom
hasiacej náplne rovnakého hasiaceho účinku), ktorý je vhodný na hasenie požiaru
pneumatík alebo bŕzd alebo požiaru nákladu, resp. nadstavby alebo podvozku vozidla,
ktorý, ak bude použitý na hasenie ohňa v motorovom priestore alebo inej časti dopravnej
jednotky, nepodporuje horenie a pokiaľ možno ho zdolá. Motorové vozidlá s celkovou
hmotnosťou menšou ako 3500 kg môžu byť vybavené prenosným hasiacim prístrojom s
obsahom náplne minimálne 2 kg prášku.
(2) Hasiace látky, ktorými sú naplnené hasiace prístroje a ktorými je vybavená
dopravná jednotka, musia mať také vlastnosti, aby nevyvíjali jedovaté plyny v kabíne
vodiča ani vplyvom tepla spôsobeného požiarom.
(3) Hasiace prístroje podľa ustanovenia ods. 1 musia byť vybavené plombami, ktoré
umožňujú overiť, či už neboli použité. Okrem toho musia byť vybavené značkou,
dokazujúcou, že zodpovedajú norme uznávanej príslušným orgánom, ako aj nápisom,
stanovujúcim dátum nasledujúcej kontroly.

4.4. Elektrické vybavenie
Požiadavky na elektrické príslušenstvo uvedené v kap. 9.1.1. musí spĺňať každá dopravná
jednotka prepravujúca nebezpečné veci, pre ktorú sa vyžaduje schválenie podľa kap. 1.
okrem dopravných jednotiek typu II. Požiadavky uvedené v kap. 9.1.2.- 5. a kap. 9.2. sa
vzťahujú len na tieto vozidlá :
a) dopravné jednotky nesúce nesnímateľné cisterny alebo snímateľné cisterny alebo
cisternové kontajnery s vnútorným objemom prevyšujúcim 3000 litrov alebo zahŕňajúce
batériové vozidlá s vnútorným objemom nad 1000 litrov, ktoré tiež prepravujú kvapaliny s
bodom vzplanutia 61°C a nižším, alebo horľavé látky triedy 2. Dopravné jednotky s
cisternami (cisternové vozidlá alebo vozidlá so snímatelnými cisternami) prepravujúce
motorovú naftu, plynový olej alebo ľahký vykurovací olej identifikačného čísla 1202
uvedené do prevádzky pred 1. júlom 1995 a ktoré nezodpovedajú požiadavkám tejto
kapitoly smú byť ďalej používané.
b) dopravné jednotky na prepravu výbušnín a splňajúce požiadavky na dopravné
jednotky typu III.

4.5. Osobitné vybavenie
(1) Každá dopravná jednotka, ktorou sa prepravujú nebezpečné veci, musí byť
vybavená:
a) sadou náradia na opravy bežných závad vozidla,
b) pre každé vozidlo aspoň jedným zakladacím klinom, ktorého rozmery
zodpovedajú hmotnosti vozidla a priemeru jeho kolies,
c) dvomi svietidlami s oranžovým svetlom. Tieto svietidlá musia byť nezávislé
na elektrickom systéme vozidla, musia byť skonštruované tak, aby ich používanie nemohlo
vyvolať vznietenie prepravovaných vecí. Môžu svietiť trvale alebo prerušovane,
d) nevyhnutným vybavením pre prvé bezpečnostné opatrenie, uvedeným v
písomných pokynoch pre prípad nehody pri preprave konkrétnej nebezpečnej látky, najmä
:
pre ochranu vodiča :
- výstražná vesta,
- vhodný ochranný prostriedok na oči,
- vhodné dýchacie zariadenie na ochranu pred vdychovaním nebezpečných
čiastočiek,
- vhodné rukavice,
- vhodné ochranné prostriedky na nohy,
- základná ochrana tela (napr.zástera),
- jedná ručná lampa,
- fľaška s vodou na vypláchnutie očí,
pre ochranu verejnosti :
- štyri samostatne stojace výstražné značky (napr. kužele alebo trojuholníky),
pre ochranu životného prostriedia :
- kryty na kanály odolné proti prepravovanej látke,
- vhodná lopata,
- metla,
- vhodný absorpčný prípravok,
- vhodný zberný kontajner (len pre malé množstvá).
(2) Motorové vozidlá (ťahače a nákladné vozidlá) s celkovou hmotnosťou prevyšujúcou
12 000 kg, ktoré boli uvedené do prevádzky po 1. júli 1995 musia byť vybavené
obmedzovačom rýchlosti podľa kap. 9.5.7.
(3) Požiadavky ods. 1 sa vzťahujú od 1.7.1996 tiež na vozidlá takých istých
charakteristík uvedených do prevádzky medzi 1.1.1988 a 1.7.1995.

5. OZNAČOVANIE NESNÍMATEĽNÝCH CISTERIEN (CISTERNOVÝCH VOZIDIEL)
SNÍMATEĽNÝCH CISTERIEN A BATÉRIOVÝCH VOZIDIEL
(1) Každá nádrž musí byť vybavená kovovou tabuľkou odolnou proti korózii, ktorá je
trvale pripevnená k nádrži na dobre prístupnom mieste pri prehliadke. Tieto údaje môžu
byť vyryté priamo do stien vlastnej nádrže, ak sú tieto v mieste vyznačenia dostatočne
zosilnené, aby sa nezmenšila jej pevnosť. Na tabuľke alebo nádrži musia byť vyrazením
alebo iným podobným spôsobom vyznačené aspoň tieto údaje:
a) schvaľovacie číslo,
b) meno alebo značka výrobcu,
c) výrobné číslo,
d) rok výroby,
e) skúšobný tlakx/ MPa (pretlak),
f) vnútorný objemx/ (pri viacčlánkových nádržiach vnútorný objem každého
článku),
g) výpočtová teplota (iba ak je vyššia ako +50°C alebo nižšia ako -20°C),
h) dátum (mesiac a rok) prvej skúšky a poslednej periodickej skúšky,
i) značka skúšobného orgánu, ktorý vykonal skúšky,
j) skúšobný tlak v nádrži ako celku a skúšobný tlak komory v MPa alebo v
baroch (pretlak) tam, kde je tlak v komore nižší, ako tlak v nádrži,
k) materiál nádrže a prípadne aj ochranného povlaku.
Na nádržiach plnených alebo vyprázdňovaných pod tlakom musí byť tiež uvedený
maximálny povolený prevádzkový tlak.
Poznámka: x/ Za číselnou hodnotou musí byť pripojená jednotka miery.
(2) Na cisternovom vozidle samotnom alebo na tabuľke musia byť napísané tieto údaje
(nie sú požadované, ak ide o nosné vozidlo snímateľných cisterien):
a) meno vlastníka alebo prevádzkovateľa,
b) pohotovostná hmotnosť,
c) najväčšia dovolená celková hmotnosť.

6. ŚPECIÁLNE PODMIENKY PRE VOZIDLÁ NA PREPRAVU NEBEZPEČNÝCH
LÁTOK TRIED 1 AŽ 9

6.1. Podmienky pre vozidlá na prepravu nebezpečných látok triedy 1

6.1.1. Druhy vozidiel
Pre účely prílohy B k dohode A D R sú dopravné jednotky na prepravu látok a predmetov
triedy 1 roztriedené nasledovne :
(1) Dopravné jednotky "typu I"
Vozidlá musia byť uzatvorené alebo kryté plachtou. Plachta vozidiel musí byť
zhotovená z nepremokavého ťažko horľavého materiálu. Musí byť dobre napnutá tak, aby
prekrývala vozidlo zo všetkých strán a aby presahovala aspoň 20 cm smerom dolu cez
jeho bočnice. Musí byť upevnená uzamykateľným zariadením.
(2) Dopravné jednotky "typu II"
Sú také, ktorých motor je poháňaný kvapalným palivom s bodom vzplanutia 55°C a
vyšším (motorová nafta).
a) Vozidlá musia byť uzatvorené alebo kryté plachtou. Nadstavba musí byť
pevne konštruovaná tak, aby dostatočne chránila prepravované veci. Ložná plocha
vrátane prednej steny musí byť bez medzier. Ak ide o vozidlá s plachtou, musia byť
dodržané predpisy o zaplachtovaní dopravných jednotiek "typu I".
Ak má dopravná jednotka príves, musí spĺňať tieto podmienky:
- jeho prípojné zariadenie musí byť pevné a rýchlo rozpojiteľné,
- príves musí byť vybavený účinným brzdovým zariadením, pôsobiacim na
všetky kolesá, ktoré je ovládané ovládačom prevádzkového brzdenia ťažného vozidla a
automaticky zabezpečuje zastavenie prívesu v prípade jeho odpojenia alebo odtrhnutia od
ťažného vozidla.
b) Motor vozidla a výfukový systém musí plniť požiadavky kap. 9.5.3. a 9.5.4.
c) Palivová nádrž musí plniť požiadavky kap. 9.5.2.
d) Kabína vodiča musí plniť požiadavky kap. 9.5.1. odsek 1. Pomocné
vykurovacie zariadenie musí plniť požiadavky kap. 9.5.6.
(3) Dopravné jednotky "typu III"
Sú také, ktoré majú všetky charakteristické znaky uzatvorených vozidiel "typu II",
ktorých nadstavba vykazuje okrem toho nasledovné vlastnosti:
a) Nadstavba musí byť uzatvorená a bez štrbín. Musí byť pevne konštruovaná z
ťažko horľavého materiálu takým spôsobom, aby dostatočne chránila prepravované veci.
Materiály použité na vnútorné obloženie nesmú byť schopné vyvolávať iskrenie. Izolačné
vlastnosti a tepelná odolnosť nadstavby musia byť vo všetkých smeroch aspoň
rovnocenné izolačným vlastnostiam a tepelnej odolnosti priehradky, tvorenej vonkajšou
kovovou stenou obloženou ohňovzdorným dreveným obložením hrúbky 10 mm, alebo
nadstavba musí byť konštruovaná tak, aby zabezpečila nepreniknuteľnosť steny plameňa
alebo zahrievaného miesta teplotou nad 120°C na povrchu vnútornej steny, a to 15 minút
od vypuknutia požiaru pravdepodobne následkom prevádzky vozidla.
b) Všetky dvere musia byť uzamykateľné. Musia byť umiestnené a
konštruované tak, aby sa všetky spoje prekrývali.

6.1.2. Osobitné podmienky pre používanie niektorých druhov vozidiel
Prípojné vozidlá, okrem návesov, naložené látkami a predmetmi triedy 1 a plniace
požiadavky na dopravné jednotky "typu II a III", môžu byť ťahané motorovými vozidlami,
ktoré neplnia tieto požiadavky.

6.1.3. Materiály pre konštrukciu nadstavieb vozidiel
Na konštrukciu nadstavby podľa bodu 6.1.1. ods.(3) sa nesmú použiť materiály, ktoré by
mohli vytvoriť s prepravovanými výbušninami nebezpečné zlúčeniny (napr. olovo pri
preprave hexylu, kyseliny pikrovej, pikrátov alebo organických výbušných nitrolátok
rozpustných vo vode alebo výbušnín kyslej povahy).

Poznámka: Ak splnenie tejto podmienky nemôže STK dostatočne posúdiť, musí
prevádzkovateľ vozidla predložiť vyjadrenie znalca alebo odborného pracovníka.

6.1.4. Elektrické príslušenstvo
(1) Menovité napätie elektrického osvetlenia nesmie prekročiť 24 Voltov.
(2) Dopravné jednotky typu II a III musí spĺňať tieto predpisy :
a) Akumulátory musia byť vhodným spôsobom umiestnené a chránené proti
poškodeniu následkom zrážky a ich svorky musia byť chranené elektricky izolovaným
krytom.
b) Inštalácia elektrického osvetlenia v ložnom priestore musí byť prachotesná
(najmenej IP54 alebo ekvivalent) alebo v prípade skupiny znášanlivosti J musí byť
ohňovzdorná Ex d (najmenej IP65 alebo ekvivalent). Vypínač musí byť umiestnený
zvonku.

6.2. Podmienky pre vozidlá na prepravu nebezpečných látok triedy 2

6.2.1. Osobitné vybavenie
(1) Pri preprave plynov, ktoré sú označené písmenami "T, TO, TF, TC, TFC a TOC" ,
musí byť osádka vybavená plynovými maskami, ktoré im umožnia únik bez pôsobenia
nebezpečného vyžarovania v prípade nepredvídanej udalosti.
(2) Vybavenie uvedené v kap. 4.5. (pre ochranu životného prostredia) nie je potrebné.

6.2.2. Označovanie vozidiel
(1) Cisternové vozidlo na prepravu nebezpečných látok triedy 2 musí mať na tabuľke
údaje predpísané v kap. 5. a ďalej na tabuľke alebo priamo na stenách nádrže samotnej
(ak sú steny zosilnené, že tým nie je porušená pevnosť nádrže) vyznačené vyrazením
alebo iným podobným spôsobom ešte tieto ďalšie údaje:
a) PRI NÁDRŽIACH URČENÝCH NA PREPRAVU LEN JEDNEJ LÁTKY
- neskrátené pomenovanie plynu podľa bodu 2201 a navyše pre plyny
zaradené pod položku i.n. tiež technický názov.
Toto pomenovanie musí byť pri nádržiach určených na prepravu stlačených plynov
číslice 1 plnených podľa objemu (tlaku) doplnené označením najvyššieho prípustného
plniaceho tlaku pri 15°C, ktorý je pre nádrž povolený, a pri nádržiach na prepravu plynov
číslice 1 plnených podľa hmotnosti a plynov číslic 2, 3 a 4 najvyšším povoleným plnením v
kg a plniacou teplotou, ak je táto teplota nižšia ako -20°C;
b) PRI NÁDRŽIACH S VIACÚČELOVÝM POUŽITÍM
- neskrátené pomenovanie plynov podľa bodu 2201 a navyše pre plyny
zaradené pod položku i.n. tiež technický názov plynov, pre ktorých prepravu je nádrž
schválená.
Toto označenie musí byť doplnené údajom najvyššieho prípustného plnenia v kg
pre každý z týchto plynov;
c) PRI NÁDRŽIACH URČENÝCH NA PREPRAVU PLYNOV ČÍSLICE 3
- najvyšší prevádzkový tlak;
d) PRI NÁDRŽIACH S TEPELNOU IZOLÁCIOU
- nápis "Tepelne izolované" alebo "Vákuovo izolované".
(2) Rám batériových vozidiel určených na prepravu nebezpečných látok triedy 2 musí
byť vybavený v blízkosti plniaceho miesta štítkom, na ktorom je uvedený:
a) skúšobný tlakx/ jednotlivých článkov,
b) maximálny plniaci tlakx/ pri 15°C, ktorý je dovolený pre články určené pre
stlačené plyny,x/
c) počet článkov,
d) celkový vnútorný objem článkov,x/
e) neskrátené pomenovanie plynu podľa bodu 2201 a doplnený pre plyny zaradené
pod položku i.n. o technický názov a pri skvapalnených plynoch okrem toho ešte najvyššia
dovolená hmotnosťx/ plnenia na článok.

Poznámka: x/ Za číselnou hodnotou musí byť pripojená jednotka miery.

(3) Okrem údajov predpísaných v ods. 2 musia byť na nádrži samotnej alebo na štítku
napísané :
a) "minimálna povolená plniaca teplota: ...";
b) PRI NÁDRŽIACH URČENÝCH NA PREPRAVU LEN JEDNEJ LÁTKY
- neskrátený názov plynu podľa bodu 2201,
- pre plyny číslice 1 plnených podľa hmotnosti a pre plyny číslic 2, 3 a 4
najvyššie povolené plnenie v kg.
c) PRI NÁDRŽIACH S VIACÚČELOVÝM POUŽITÍM
- neskrátený názov plynu podľa bodu 2201 a doplnený pre plyny zaradené
pod položku i.n. o technický názov, na ktorých prepravu sú nádrže určené, s udaním
najvyššieho prípustného plnenia v kg pre každý z nich;
d) PRI NÁDRŽIACH S TEPELNOU IZOLÁCIOU
- nápis "Tepelne izolované" alebo "Vákuovo izolované" v úradnom jazyku
"štátu registrácie" a tiež v angličtine, francúzštine alebo nemčine, ak prípadné dohody
uzatvorené medzi štátmi, zúčastnenými na preprave neustanovujú inak.
(4) Tieto údaje sa nevyžadujú, ak ide o nosné vozidlo snímateľných cisterien.
Nesnímateľné cisterny, snímateľné cisterny a batériové vozidlá určené na prepravu
látok triedy 2, postavené pred 1. januárom 1997 môžu byť označené podľa ustanovení
dodatku Dohody ADR platného do 31. decembra 1996 do budúcej periodickej skúšky.

6.3. Podmienky pre vozidlá na prepravu nebezpečných látok triedy 4.1., 4.2. a 4.3

6.3.1. Označovanie vozidiel
(1) Okrem údajov predpísaných v kap. 5 :
a) nádrže určené na prepravu látok uvedených v bode 211 410 a ) musia byť
označené nápisom : " Neotvárať počas prepravy. Náchylné na samozapálenie ".
b) nádrže určené na prepravu látok uvedených v bode 211 410 c) až e) musia
byť označené nápisom : "Neotvárať počas prepravy. Pri styku s vodou tvoria horľavé
plyny."
Tieto nápisy musia byť v slovenskom jazyku a okrem toho v nemeckom jazyku
(príp. anglickom alebo francúzskom), pokiaľ v dohodách uzatvorených medzi štátmi
zúčastnenými na preprave nie je stanovené inak.
(2) Nádrže určené na prepravu látok bodu 2471, číslice 1 a) (pozri príloha A k dohode
ADR) musia mať na tabuľke popisovanej v kap. uvedené názvy látok, na ktorých prepravu
sú schválené s vyznačením najvyššej povolenej hmotnosti plnenia nádrže v kg.

6.4. Podmienky pre vozidlá na prepravu nebezpečných látok triedy 5.1
(1) Pri preprave kvapalín číslice 1a) v snímateľných alebo nesnímateľných cisternách
alebo cisternových kontajneroch s vnútorným objemom nad 3 m3:
a) Platia požiadavky kap. 9.5.1. odsek 2, 9.5.2. a 9.5.3.
b) Na konštrukciu časti vozidla umiestnenej za štítom predpísaným v písm. a)
sa nesmie použiť drevo, pokiaľ nie je chránené kovovým alebo iným vhodným syntetickým
materiálom.
c) Vozidlá musia byť vybavené čo najbezpečnejšie umiestnenou nádobou, do
ktorej sa zmestí asi 30 l vody. Do vody, ktorú táto nádoba obsahuje, musí byť pridaný
prostriedok proti zamŕzaniu, ktorý nepoškodzuje pokožku ani sliznicu a nereaguje
chemicky s nákladom.
(2) Nádrže na prepravu látok číslic 9b, 10b, 19b alebo 20b podľa bodu 211 511 musia
byť vybavevné tepelnou izoláciou v zmysle požiadaviek bodu 211 234. Kryt proti slnku
alebo všetky ním nekryté časti nádrže alebo vonkajší povrch kompletného izolačného
plášťa musia byť vybavené bielym náterom alebo mať povrch z lesklého kovu. V prípade
zažltnutia alebo poškodenia musí byť obnovený. Tepelná izolácia nesmie obsahovať
horľavý materiál.

6.5. Podmienky pre vozidlá na prepravu nebezpečných látok triedy 5.2
(1) Izotermické, chladené alebo chladiace a mraziace vozidlá na prepravu
nebezpečných látok triedy 5.2. použité podľa požiadaviek bodu 52 105 prílohy B k dohode
A D R musia zodpovedať týmto doplnkovým ustanoveniam:
a) Vozidlo musí byť z hľadiska izolácie a z hľadiska zdroja chladu konštruované
a vybavené tak, aby najvyššia teplota, predpísaná v bode 52 105 prílohy B k dohode ADR
nebola prekročená, a to bez ohľadu na poveternostné podmienky. Koeficient prestupu
tepla nesmie prekročiť 0,4 W/m2K.

Poznámka: Pri technickej kontrole vozidla v STK musí prevádzkovateľ vozidla
predložiť potvrdenie, nadstavba vozidla spoľahlivo umožňuje dodržať príslušný teplotný
limit, vystavené skúšobňou výrobcu alebo alebo inou skúšobňou oprávnenou na výkon
takýchto skúšok.

b) Vozidlo musí byť vybavené tak, aby pary z prepravovaných látok alebo
chladiacich látok nemohli vniknúť do kabíny vodiča.
c) Vozidlo musí byť vystrojené vhodným zariadením umožňujúcim v
ktoromkoľvek okamihu z kabíny vodiča zistiť, aká je teplota v ložnom priestore.
d) Ložný priestor musí byť vybavený prieduchmi alebo odvetrávacími ventilmi,
ak existuje akékoľvek nebezpečenstvo pretlaku v tomto priestore. Ak je to potrebné, musia
sa vykonať predbežné opatrenia, aby v prípade potreby bolo zaistené, že sa chladenie
ventilačnými otvormi alebo klapkami nezmenší.
e) Použitá chladiaca látka nesmie byť horľavá.
Poznámka: Odborné vyjadrenie k tomuto bodu musí tiež byť obsahom potvrdenia
podľa poznámky k písm. a).
f) Chladiace zariadenie chladiacich a mraziacich vozidiel musí byť
prevádzkyschopné nezávisle na hnacom motore vozidla.
(2) Nádrže určené na prepravu látok uvedených v bode 211 511, musia byť vyznačené
nasledujúcimi doplňujúcimi údajmi vyrazenými alebo iným podobným spôsobom na
tabuľke predpísané v bode 211 161 alebo vryté do stien nádrže, pokiaľ sú steny zosilnené
natoľko, že pevnosť nádrže nie je znížená :
- chemický názov so schválenou koncentráciou dotyčnej látky.

6.6. Podmienky pre vozidlá na prepravu nebezpečných látok triedy 6.1
(1) Armatúry a príslušenstvo v hornej časti nádrže musia byť buď :
- vložené do zapustenej dutiny, alebo
- vybavené vnútorným poistným ventilom, alebo
- chránené krytom a/alebo priečnými konštrukčnými prvkami
alebo inými zariadeniami, poskytujúcimi rovnaké záruky takého prierezu, aby v
prípade prevrátenia nedošlo k poškodeniu armatúr a príslušenstva.
(2) Armatúry a príslušenstvo v spodnej časti nádrže (potrubné objímky, bočné
uzatváracie a všetky vyprázdňovacie zariadenia) musia byť umiestnené najmenej 200 mm
dovnútra vzhľadom na vonkajší obrys nádrže alebo musia byť chránené lištou s modulom
prierezu najmenej 20 cm3 priečne na smer jazdy.
(3) Armatúry a príslušenstvo na zadnej strane nádrže musia byť chránené nárazníkmi
podľa kap. 4.1. Ich výška má byť taká, aby boli vhodne chránené nárazníkom.
(4) Pri preprave antidetonačných zmesí pre motorové palivá číslice 31a) alebo nádob,
ktoré obsahovali tieto látky, je potrebné vydať vodičovi súčasne s prepravovanými
dokladmi prenosnú skrinku, ktorá je vybavená rukoväťou a obsahuje:
a) tri vyhotovenia písomných pokynov o chovaní v prípade nehody alebo inej
udalosti behom prepravy,
b) dva páry rukavíc a dva páry vysokých topánok z gumy alebo z vhodného
plastu,
c) dve protiplynové masky s vložkami s aktívnym uhlím obsahu 500 cm3,
d) fľašu (napr. z bakelitu) obsahujúcu 2 kg manganistanu draselného s nápisom
"pred použitím rozpustiť vo vode",
e) šesť kartónových výstražných tabúľ s nápisom "NEBEZPEČENSTVO -
rozliaty prchavý jed. Nepribližujte sa bez masky". Nápis sa vyhotoví v jazyku alebo v
jazykoch všetkých štátov, na ktorých území sa preprava vykonáva.
(5) Skrinka podľa ods. 4 musí byť umiestnená v kabíne vodiča na mieste, ktoré môže
záchranná čata ľahko nájsť.
(6) Nesnímateľné cisterny, cisternové vozidlá a snímateľné cisterny určené na
prepravu látok číslic 6, 8, 9, 10, 13, 15, 16, 18, 20, 25 alebo 27 bodu 2601, vyrobené pred
1. januárom 1995, podľa požiadaviek Dohody ADR platnej v rokoch 1993-94, ale ktoré nie
sú v súlade s požiadavkami platnými od 1. januára 1995 sa smú ešte používať do 31.
decembra 2000.

6.7. Podmienky pre vozidlá na prepravu nebezpečných látok triedy 7
(1) Každé vozidlo musí byť označené na oboch bočných stenách a na zadnej stene
bezpečnostnou značkou.
(2) Bezpečnostné značky a oranžové tabule predpísané pre triedu 7 musia byť
umiestnené na všetkých štyroch stranách cisternového kontajnera. Ak tieto značky alebo
tabule nie sú viditeľné z vonkajšej strany vozidla, musia byť rovnaké bezpečnostné značky
a tabule umiestnené na bočných stranách a na zadnej strane vozidla.
(3) Na tabuľke popísanej v kap. 5 musí byť naviac vyznačené vyrazením alebo iným
podobným spôsobom, symbol trojlístka popísaný v prílohe A Dohody ADR bode 2705 (5).
Je dovolené, aby tento symbol v tvare trojlístka bol vrytý do stien nádrže, pokiaľ sú steny
zosilnené natoľko, že pevnosť nádrže nie je znížená.

6.8. Podmienky pre vozidlá na prepravu nebezpečných látok triedy 8
(1) Na nádržiach určených na prepravu látok číslic 6 a 14 musí byť okrem údajov
predpísaných v ods. 5.1. vyznačený ešte dátum (mesiac a rok) poslednej prehliadky
vnútrajška nádrže.
(2) Na nádržiach určených na prepravu inhibitovaného oxidu sírového číslice 1a) a
látok čísiel 6 a 14 musí byť okrem údajov predpísaných v ods. 5.1. vyznačené ešte
najvýššie dovolené plnenie nádrže v kg.
(3) Nesnímateľné cisterny, cisternové vozidlá a snímateľné cisterny určené na
prepravu látok číslice 20 bodu 2901, vyrobené pred 1. januárom 1995, ale ktoré nie sú v
súlade s požiadavkami platnými od 1. januára 1995 sa smú ešte používať do 31.
decembra 2006.

7. OZNAČOVANIE VOZIDIEL
(1) Dopravné jednotky, ktorými sa prepravujú nebezpečné látky, musia byť vybavené
dvomi pravouhlými reflexnými oranžovými tabuľkami so základňou 400 mm a výškou
najmenej 300 mm, umiestnenými vo zvislej rovine. Tabuľky musia mať čierny okraj široký
najviac 15 mm. Jedna z tabuliek musí byť pripevnená na prednej a druhá na zadnej strane
dopravnej jednotky, obidve kolmo k pozdĺžnej osi dopravnej jednotky. Tabuľky musia byť
dobre viditeľné.
V prípade, ak rozmery a konštrukcia vozidla neumožňujú z hľadiska potrebnej
plochy uspokojivé umiestnenie oranžových tabuliek, môžu byť ich rozmery zmenšené na
300 mm základňa,120 mm výška a 10 mm šírka čierneho okraja.

Poznámka: Farba tabuliek musí vyhovovať podmienkam stanoveným v bode 10
500 prílohy B k dohode ADR. Pri kontrole vozidla v STK sa farba tabuliek posudzuje
podľa vzorky.

(2) Cisternové vozidlá alebo dopravné jednotky s jednou alebo viacerými cisternami
prepravujúcimi nebezpečné veci uvedené v dododatku B.5 Dohody ADR musia mať okrem
toho na bočných stranách každej cisternovej komory rovnobežne s pozdĺžnou osou
vozidla umiestnené jasne viditeľným spôsobom oranžové tabuľky zhodné s oranžovými
tabuľkami predpísanými v ods. 1. Tieto oranžové tabuľky musia byť vybavené
identifikačnými číslicami predpísanými v dodatku B.5 Dohody ADR pre každú látku
prepravovanú v cisterne alebo v cisternovej komore.
(3) Dopravné jednotky prepravujúce voľne ložené nebezpečné pevné látky uvedené v
dodatku B.5 Dohody ADR musia mať okrem toho na každej strane dopravnej jednotky
umiestnené jasne viditeľné a súbežne s pozdĺžnou osou vozidla výstražné oranžové
tabuľky predpísané v ods. 1. Na týchto oranžových tabuľkách musia byť uvedené
identifikačné číslice predpísané v dodatku B.5 Dohody ADR pre každú látku prepravovanú
vo voľne loženom stave v dopravnej jednotke.
(4) Na dopravných jednotkách prepravujúcich len jednu z látok uvedených v dodatku
B.5 dohody ADR, nemusia byť bočné tabuľky podľa ods. (2) a (3), ak sú predné a zadné
oranžové tabuľky podľa ods. 1 vybavené identifikačnými číslami predpísanými v dodatku
B.5.
(5) Identifikačné čísla musia byť čiernej farby s výškou 100 mm a šírkou čiary 15 mm.
Identifikačné číslo označujúce povahu nebezpečenstva musí byť napísané v hornej časti
tabuľky a identifikačné číslo látky v dolnej časti: obidve čísla musia byť od seba oddelené
vodorovnou čiernou čiarou šírky 15 mm, vedenou stredom výšky tabuľky od jedného
okraja k druhému (pozri dodatok B.5 dohody ADR). Identifikačné čísla musia byť
nezmazateľné a musia zostať čitateľné po 15 minutách priameho pôsobenia ohňa.
(6) Vyššie uvedené požiadavky sa vzťahujú tiež na vyprázdnené, nevyčistené a
neodplynené nesnímateľné alebo snímateľné cisterny a batériové vozidlá a na
vyprázdnené a nevyčistené vozidlá.
(7) Oranžové tabuľky, ktoré sa nevzťahujú na prepravované nebezpečné veci alebo ich
zbytky musia byť zakryté alebo odstránené. Pokiaľ sú tabuľky zakryté, ich kryty musia
zostať celokovové a účinne ich zakrývať počas doby 15 minút v otvorenom ohni.
(8) Batériové vozidlá musia byť tiež označené na obidvoch bočných stranách a na
zadnej strane bezpečnostnými značkami predpísanými v bodoch xx 500 jednotlivých tried
(pozri príloha B k dohode ADR). Ak tieto značky nie sú zreteľne čitateľné z vonkajšku
prepravovaného vozidla, musia byť také isté bezpečnostné značky upevnené na obidvoch
bočných stranách a na zadnej stene vozidla.
(9) Vozidlá so snímateľnými alebo nesnímateľnými cisternami musia byť tiež vybavené
na obidvoch bočných stranách a na zadnej strane bezpečnostnými značkami
predpísanými v bodoch xx 500 jednotlivých tried (pozri príloha B k dohode ADR).

Poznámka: Vzory bezpečnostných značiek sú uvedené v dodatku A.9 2, prílohy A
k dohode A D R. Za umiestnenie týchto značiek je zodpovedný odosielateľ.

(10) Požiadavky bodov (10) a (11) sa vzťahujú tiež na vyprázdnené, nevyčistené a
neodplynené nesnímateľné alebo snímateľné cisterny a batériové vozidlá.
(11) Bezpečnostné značky, ktoré sa nevzťahujú na prepravované nebezpečné veci
alebo ich zbytky musia byť zakryté alebo odstránené.

Poznámka: Ak na vozidle kontrolovanom na STK sú oranžové tabuľky
odmontované, musia byť riadne uložené vo výstroji vozidla. Ak sú namontované a zakryté,
musí byť spôsob zakrytia natoľko spoľahlivý, aby počas prevádzky nemohlo dôjsť ku
samovoľnému odkrytiu tabuliek.

8. PROTOKOL O TECHNICKEJ KONTROLE VOZIDLA A OSVEDČENIE O
SCHVÁLENÍ VOZIDLA NA PREPRAVU NIEKTORÝCH NEBEZPEČNÝCH VECÍ
(1) Výsledky kontroly vozidla vykonané v rozsahu pravidelnej kontroly, sa vyznačia na
STK bežným spôsobom v protokole o technickej kontrole vozidla (ďalej len "protokol").
Na základe úspešného absolvovania technickej kontroly a doplnkovej kontroly
podľa ADR vystaví STK Osvedčenie o schválení vozidla na prepravu určitých
nebezpečných vecí (ďalej len "Osvedčenie").
(2) Ak prevádzkovateľ cisternového vozidla nepredloží pred zahájením technickej
kontroly v STK doklad o predpísanej periodickej alebo inej predpísanej skúške (podľa kap.
2.1. a 2.2.), prípadne ak už bola prekročená stanovená lehota, nebude vykonaná ani
technická kontrola vozidla.
Technická kontrola sa neuskutoční ani vtedy, ak prevádzkovateľ nemôže
preukázať, že nadstavba izotermického, chladeného alebo chladiaceho a mraziaceho
vozidla vyhovuje stanoveným podmienkam (pozri kap. 6.5., ods. 2).
(3) Výsledky špecializovanej doplnkovej kontroly podľa ADR sa zaznamenávajú do
protokolu.
Nespôsobilé na daný účel je vozidlo, ktoré neplní ktorúkoľvek z osobitných
podmienok, to znamená, že akákoľvek odchýlka zo stanovených podmienok musí byť
prevádzkovateľom odstránená skôr, ako STK môže vozidlo uznať za spôsobilé.
Zistené nedostatky v plnení osobitných podmienok podľa dohody ADR vyznačí
kontrolór v protokole s vysvetlením v poznámke (napr. 718 - hasiace prístroje alebo 718 -
elektrické zariadenia a pod.).
(4) Ak je vozidlo podľa protokolu spôsobilé na premávku a plní aj príslušné špeciálne
podmienky uvedené v kap. 4 až 7, zapíše sa v STK na základe dokladu o periodickej
skúške cisterny (podľa kap. 2.1, ods. 8) do rubriky protokolu "Poznámka" :
"Vozidlo plní podmienky prílohy B k dohode ADR pre prepravu ... (názov, trieda,
číslica a písmeno nebezpečnej látky - podľa záznamu v technickom preukaze vozidla)".
Ak by nebolo v rubrike "Poznámka" dostatok miesta (napr. pre skôr zapísané
poznámky vzťahujúce sa ku kontrole vozidla), napíše sa uvedený záver formou prílohy k
protokolu (v tomto prípade doplnenou číslom protokolu a údajmi o vozidle tak, aby nebola
možná zámena).
(5) Doklad o periodickej skúške cisterny sa nearchivuje v STK, ale vracia sa
prevádzkovateľovi vozidla, lebo doba jeho platnosti (lehota ďalšej periodickej alebo inej
skúšky) bude pravdepodobne dlhšia než lehota ďalšej technickej kontroly vozidla podľa A
D R, ktorá sa opakuje každý rok.
(6) Ak doba platnosti predkladaného dokladu o periodickej alebo inej predpísanej
skúške je kratšia ako jeden rok (= normálna doba platnosti "Osvedčenia"), navrhne STK
obmedzenie platnosti "Osvedčenia" v súlade s dobou platnosti dokladu o periodickej či inej
predpísanej skúške cisterny, napr. nasledujúcou doložkou v rubrike "Poznámka" protokolu:
"Platnosť "Osvedčenia" je potrebné obmedziť do .... !.
(7) Pokiaľ pred uplynutím lehoty obmedzenej platnosti "Osvedčenia" prevádzkovateľ
predloží STK doklad o ďalšej periodickej skúške cisterny (spoločne s dokladom o
predchádzajúcej skúške a s "Osvedčením"), po preverení dokumentov vydá STK
prevádzkovateľovi odporúčanie pre príslušný schvaľujúci orgán, aby platnosť
"Osvedčenia" bola predĺžená do lehoty jedného roku po dátume technickej kontroly, ktorá
bola podkladom pre vydanie "Osvedčenia".
(8) Na základe úspešného absolvovania technickej kontroly a doplnkovej kontroly
podľa ADR vystaví STK Osvedčenie podľa vzoru tlačiva v prílohe č. 1. Osvedčenie sa
vyplní vo všetkých riadkoch (okrem bodov 1 a 7, miesto a dátum), pričom sa uvedie v
riadku :
- 2 výrobca a druh vozidla,
- 3 identifikačné číslo vozidla VIN a evidenčné číslo vozidla,
- 4 presný názov a adresa dopravcu,
- 5 trieda, číslica a písmeno (podľa záznamu v technickom preukaze),
- 6 číslo protokolu, odtlačok pečiatky, meno a podpis kontrolóra a jeho
nadriadeného.
Osvedčenia sa vyhotovia v piatich exemplároch, ktoré sa zašlú na schválenie
ústrednému orgánu štátnej správy vo veciach dopravy na adresu : Ministerstvo
dopravy, pôšt a telekomunikácií SR
Nám. Slobody č. 6 , P.O. Box 100
810 05 Bratislava
(9) Schvaľujúci orgán po schválení Osvedčenia, prvopis Osvedčenia zašle držiteľovi
vozidla, kópiu si ponechá, ďalšie kópie zašle na :
- ÚCD, Miletičova 1, 821 08 Bratislava,
- SLOVDEKRA s.r.o., Polianky 19, 841 01 Bratislava,
- STK, v ktorej bola kontrola vykonaná.
(10) Pokiaľ nenastali zmeny v obsahu bodu 5. Osvedčenia je možné na základe
predloženia Osvedčenia vystaveného pri predchádzajúcej kontrole vykonanej v tej istej
STK a kladného výsledku kontroly predĺžiť platnosť Osvedčenia na jeho zadnej strane.
Držiteľ vozidla predloží v tomto prípade Osvedčenie z predchádzajúcej kontroly, ku
ktorému STK vyhľadá vo svojom archíve zodpovedajúci originál. STK originál trikrát
obojstranne skopíruje a na všetkých piatich výtlačkoch do ľavej časti kolonky pre
predĺženie (8. až 11.) vyznačí :
- dátum platnosti Osvedčenia,
- číslo protokolu,
- pečiatka STK s menami a podpismi kontrolóra a jeho nadriadeného.
Pravú časť kolonky potvrdí schvaľujúci orgán, ktorému sa zašle všetkých päť
výtlačkov Osvedčenia. Ich ďalší obeh je rovnaký ako u nepredlžovaného osvedčenia.
(11) Pokiaľ sa vyskytne potreba zapísania akéhokoľvek textu do Osvedčenia (napr. v
kolonke 5. "všetky číslice a písmená"), musí byť tento text zapísaný v slovenskom jazyku a
súčasne v nemeckom jazyku.
(12) V prípade, že držiteľ vozidla predloží k technickej kontrole Technický preukaz, v
ktorom má zapísané schválenie vozidla podľa staršieho znenia Dohody ADR alebo prišlo
ku zmenám oproti schválenému vyhotoveniu vozidla, STK kontrolu nevykoná dovtedy,
pokiaľ príslušný Okresný úrad nezaznamená do Technického preukazu aktuálne triedy,
číslice a písmená na základe odborného posudku na tento účel poverenej organizácie (v
súčasnosti je to EXAKTA, s.r.o. Košice a ÚCD Bratislava).

9. JEDNOTNÉ USTANOVENIA PRE KON©TRUKCIU VOZIDIEL URČENÝCH NA
PREPRAVU NEBEZPEČNÝCH VECÍ VRÁTANE PREDPISOV PRE ICH TYPOVÉ
SCHVÁLENIE - pokiaľ je predpísané
Typ vozidla podľa druhu nebezpečných vecí, na ktoré je vozidlo určené :
Typ EX/II pre vozidlá určené na prepravu výbušnín ako dopravné jednotky typu II,
Typ EX/III pre vozidlá určené na prepravu výbušnín ako dopravné jednotky typu III,
Typ FL pre vozidlá určené na prepravu kvapalín s bodom vzplanutia najviac 61°C
alebo horľavých plynov v cisternových kontajneroch s vnútorným objemom nad 3000
litrov, v nesnímateľných cisternách, snímateľných cisternách alebo batériových vozidlách
s vnútorným objemom nad 1000 litrov, ktoré sú určené na prepravu horľavých plynov,
Typ OX pre vozidlá určené na prepravu látok triedy 5.1 bodu 2501 číslice 1a) v
cisternových kontajneroch s vnútorným objemom nad 3000 litrov, v nesnímateľných
cisternách alebo snímateľných cisternách,
Typ AT pre vozidlá iné ako typy FL alebo OX, ktoré sú určené na prepravu
nebezpečných vecí v cisternových kontajneroch s vnútorným objemom nad 3000 litrov, v
nesnímateľných cisternách alebo snímateľných cisternách a pre batériové vozidlá s
vnútorným objemom nad 1000 litrov, iné ako typu FL.

9.1 Elektrické príslušenstvo

9.1.1. Elektrické vedenie
(1) Vodiče musia byť dimenzované tak, aby neprichádzalo k ich prehriatiu. Musia byť
vhodne izolované. Všetky obvody musia byť chránené poistkami alebo automatickými
ističmi, s výnimkou nasledujúcich :
- od akumulátora k spínaču studeného štartu a vypínaču chodu motora,
- od akumulátora k alternátoru,
- od alternátora k poistkovej skrinke alebo skrinke ističov,
- od akumulátora k štartéru,
- od akumulátora k ovládacej skrinke spomaľovacieho brzdového systému,
pokiaľ je tento systém elektrický alebo elektromagnetický.
Uvedené nechránené obvody musia byť čo možno najkratšie.
(2) Vedenie musí byť riadne pripevnené a umiestnené tak, aby vodiče boli chránené
proti mechanickému a tepelnému namáhaniu.

9.1.2. Odpojovač akumulátora
(1) Odpojovač pre prerušenie elektrických obvodov musí byť umiestnený čo najbližšie k
akumulátoru.
(2) Priame alebo nepriame ovládacie zariadenie musí byť umiestnené jedno v kabíne
vodiča a druhé na vonkajšej strane vozidla. Ovládacie zariadenie umiestnené vo vnútri
kabíny vodiča musí byť v bezprostrednom dosahu vodiča sediaceho na sedadle vodiča.
Musí byť chránené pred neúmyselným uvedením do činnosti buď ochrannou schránkou
alebo zdvojeným ovládacím zariadením alebo iným vhodným spôsobom.
(3) Musí byť možné odpojiť akumulátor za chodu motora, a to bez vzniku
nebezpečného prepätia. Činnosť odpojovača nesmie spôsobiť nebezpečenstvo vzniku
ohňa vo výbušnom prostredí; to môže byť zabezpečené použitím odpojovača
umiestneného v skrinke s ochranou stupňa IP 65 podľa normy IEC 529.
(4) Svorky káblov odpojovača akumulátorov musia mať ochranu stupňa IP 54. Táto
požiadavka sa nevzťahuje na konektory v púzdre, ktorým smie byť schránka
akumulátorov. V tomto prípade je dostatočnou izolácia konektorov proti skratu, napr.
gumovou čiapočkou.

9.1.3. Akumulátory
Svorky akumulátorov musia byť elektricky izolované alebo zakryté izolovaným krytom
schránky akumulátorov. Pokiaľ nie sú akumulátory umiestnené pod kapotou v motorovom
priestore , musia byť pevne uložené v odvetranej schránke.

9.1.4. Tachografy
Elektrické napájanie tachografu musí prechádzať cez bezpečnostnú poistku spojenú
priamo s akumulátorom. Prívody elektrického napájania do a od tachografu, ktoré
zostávajú pod napätím, keď je akumulátor odpojený odpojovačom, musia byť bezpečne
istené podľa požiadaviek európskej normy EN 50 020. Tachograf a poistka musia spĺňať
požiadavky pre združené elektrické prístroje podľa európskej normy EN 50 020.

9.1.5. Príslušenstvo pod stálym napätím
Tie časti elektrického príslušenstva, okrem tachografu, ktoré zostávajú pod napätím i pri
vypnutom odpojovači akumulátora musia byť vhodné pre použitie vo výbušnom prostredí a
musia spĺňať požiadavky európskej normy EN 50 014 a jednej z európskych noriem EN 50
015 až 50 020 alebo EN 50 028. Požiadavky pre relevantnú skupinu plynov vzhľadom k
prepravovanej látke musia byť splnené.

9.2. Ustanovenie o častiach elektrickej inštalácie umiestnenej za kabínou vodiča
Akákoľvek inštalácia zariadenia musí byť navrhnutá, vyhotovená a chránená tak, aby
nemohla spôsobiť vznietenie alebo skrat za normálnych podmienok používania vozidla a
aby toto riziko bolo minimalizované i v prípade nárazu alebo deformácie. Jednotlivé časti :
(1) Elektrické vedenie
Elektrické vedenie umiestnené za kabínou vodiča musí byť chránené proti nárazu,
oteru a treniu počas normálnej prevádzky vozidla. Príklady vyhovujúcej ochrany sú
uvedené na obrázkoch č. 1, 2, 3 a 4 bodu 220 516 Dodatku B.2 ADR. Vodiče ovládačov
ABS však nevyžadujú dodatočnú ochranu.
(2) Osvetlenie
Žiarovky so závitom sa nesmú používať.

9.3. Elektrické zdvíhacie zariadenie
Elektrické vybavenie zdvíhacieho mechanizmu zadnej zdvíhacej nápravy musí byť
inštalované zvonku podvozkového rámu v zatavenom (tesne uzavretom) púzdre.

9.4 Brzdový systém

9.4.1. Všeobecné ustanovenia
Motorové a prípojné vozidlá určené na použitie ako dopravné jednotky pre prepravu
nebezpečných vecí musia spĺňať požiadavky predpisu EHK č. 13 alebo smernice EU č.
71/320 v znení ich posledných zmien, platných v dobe schválenia vozidla.

9.4.2. Protiblokovací brzdový systém (ABS)
(1) Motorové vozidlá s celkovou hmotnosťou vyššou ako 16 t alebo tie, ktoré sú
schválené na ťahanie prípojného vozidla s celkovou hmotnosťou vyššou ako 10 t musia
byť vybavené protiblokovacím brzdovým systémom kategórie 1 podľa predpisu EHK č.13
alebo smernice EU č.71/320 v znení ich posledných zmien.
(2) Prípojné vozidlá s celkovou hmotnosťou vyššou ako 10 t musia byť vybavené
protiblokovacím brzdovým systémom kategórie A podľa predpisu EHK č.13 alebo
smernice EU č.71/320 v znení ich posledných zmien.
(3) Elektrické spojenie antiblokovacieho brzdového systému medzi ťažnými a
prípojnými vozidlami musí byť zabezpečené konektorom odpovedajúcim medzinárodnej
norme ISO 7638.

9.4.3. Spomaľovací brzdový systém
(1) Spomaľovací brzdový systém je systém určený na ustálenie rýchlosti jazdy vozidla
alebo súpravy pri jazde dlhým klesaním bez použitia prevádzkovej, núdzovej alebo
parkovacej brzdy.
(2) Motorové vozidlá s celkovou hmotnosťou vyššou ako 16 t alebo tie, ktoré sú
schválené na ťahanie prípojného vozidla s celkovou hmotnosťou vyššou ako 10 t musia
byť vybavené spomaľovacím brzdovým systémom, ktorý spĺňa nasledujúce požiadavky :
a) spomaľovací brzdový systém môže býť jedno zariadenie alebo kombinácia
niekoľkých zariadení. Každé zariadenie môže mať svoje vlastné ovládanie,
b) všetky tri možnosti ovládania spomaľovacích bŕzd podľa predpisu EHK č. 13
alebo smernice EU č. 71/320 v znení ich posledných zmien sú povolené, avšak v prípade
zlyhania antiblokovacieho brzdového systému musia byť integrované či kombinované
spomaľovacie brzdové systémy automaticky vypnuté,
c) účinnosť spomaľovacieho brzdového systému musí byť riadená
antiblokovacím brzdovým systémom tak, že náprava (y) brzdená (é) spomaľovacím
brzdovým systémom nemôže (u) byť zablokovaná (é) spomaľovacím brzdovým systémom
pri rýchlosti nad 15 km/h. Toto ustanovenie však neplatí pre časť brzdového systému
využívajúcu normálny brzdný účinok motora,
d) spomaľovací brzdový systém musí spĺňať požiadavku niekoľkých stupňov
účinnosti vrátane nízkeho stupňa vhodného pre jazdu vozidla bez nákladu. V prípadoch,
kedy spomaľovací brzdový systém motorového vozidla tvorí brzdenie jeho motorom, musí
byť využívaná k zaisťovaniu rôznych stupňov jeho účinnosti zmena prevodových stupňov,
e) vyhotovenie spomaľovacieho brzdového systému musí spĺňať požiadavky
predpisu EHK č. 13 dodatku 5 (skúška typu II A) alebo smernice EU č. 71/320 pre plne
zaťažené motorové vozidlo s maximálnou dovolenou celkovou hmotnosťou prípojného
vozidla, avšak maximálna hmotnosť jazdnej súpravy môže byť maximálne 44 t,
f) pokiaľ motorové vozidlo nespĺňa požiadavky na vyhotovenie
spomaľovacieho brzdového systému ako je to definované v predchádzajúcom odseku
(2e), musí aspoň spĺňať požiadavky predpisu EHK č. 13 dodatku 5 alebo smernice EU č.
71/320 pre motorové vozidlá a smie byť zapojené do jazdnej súpravy iba s prípojným
vozidlom vybaveným spomaľovacím brzdovým systémom. Takéto motorové vozidlo musí
byť vybavené ovládacím zariadením pre spomaľovací brzdový systém prípojného vozidla.
(3) Ak je prípojné vozidlo vybavené spomaľovacím brzdovým systém musí spĺňať
požiadavky predpisu EHK č. 13 dodatku 5 alebo smernice EU č. 71/320 a ustanovení
odsekov (2a) až (2d) vyššie uvedených.

9.5 Prevencia proti nebezpečenstvu požiaru

9.5.1. Kabína vodiča
(1) Na konštrukciu kabíny vodiča sa smú použiť len ťažko horľavé materiály.
(2) Pokiaľ nie sú v konštrukcii a vybavení vodičovej kabíny použité ťažko horľavé
materiály, musí byť na zadnej stene kabíny pripevnený štít z kovu alebo z nejakého iného
vhodného materiálu, ktorý musí mať rovnakú šírku ako cisterna. Akékoľvek okná v zadnej
časti kabíny alebo v štíte musia byť hermeticky uzavreté a musia byť z ohňovzdorného
bezpečnostného skla s ohňovzdornými rámami. Okrem toho musí byť voľný priestor široký
minimálne 150 mm medzi cisternou a kabínou alebo štítom.

9.5.2. Palivová nádrž
(1) Palivová nádrž musí byť umiestnená tak, aby bola čo najlepšie chránená proti
akémukoľvek nárazu.
(2) V prípade akejkoľvek netesnosti nádrže musí palivo vytekať priamo na zem bez
toho, aby sa palivo dostalo do styku s horúcimi časťami vozidla alebo nákladu.
(3) Palivová nádrž obsahujúca benzín musí byť vybavená účinnou neprieraznou
poistkou v plniacom otvore nádrže alebo uzáverom, ktorý zaistí hermetické uzavretie
plniaceho otvoru.

9.5.3. Motor
Motor vozidla musí byť vybavený a umiestnený tak, aby sa zamedzilo ohrozeniu nákladu
prehriatím alebo vznietením. V prípade prepravy výbušných látok alebo predmetov
(vozidlá typu EX/II a EX/III) musí byť motor umiestnený pred čelnou stenou nadstavby,
môže však byť umiestnený pod nadstavbou vozidla za predpokladu, že je to riešené
spôsobom, ktorý zamedzí každé i obmedzené zahriatie nákladu.
9.5.4. Výfukový systém
Výfukový systém musí byť umiestnený alebo zakrytý tak, aby sa zamedzilo ohrozenie
nákladu zahriatím alebo vznietením. Časti výfukového systému umiestnené priamo pod
palivovou nádržou musia byť od nej vzdialené minimálne 100 mm alebo musia byť
chránené tepelným štítom. V prípade prepravy výbušných látok alebo predmetov (vozidlá
typu EX/II a EX/III) musí byť výfukový systém umiestnený pred čelnou stenou nadstavby
alebo oddelený od ložného priestoru vozidla ohňuvzdorným a tepelnoizolačným krytom. V
tomto prípade musí vyústenie výfukového potrubia smerovať von z vozidla.

9.5.5. Spomaľovací brzdový systém
Vozidlá vybavené spomaľovacími brzdovými systémami vytvárajúcimi vysoké teploty,
umiestnenými za zadnou stenou kabíny vodiča, musia byť vybavené bezpečne
upevneným tepelným štítom, umiestneným medzi týmto spomaľovacím brzdovým
systémom a cisternou alebo nákladom tak, aby sa zabránilo akémukoľvek zahriatiu i
lokálnemu plášťa cisterny alebo nákladu. Naviac musí tento tepelný štít chrániť
spomaľovací brzdový systém pri vytekaní alebo úniku i náhodnému nákladu. Napríklad
ochrana tvorená dvojitým štítom je považovaná za uspokojivú.

9.5.6. Pomocné vykurovacie zariadenie
Vykurovacie zariadenie a ich vedenia výfukových plynov musia byť konštruované,
umiestnené (min. 800 mm nad urovňou podlahy) a chránené alebo zakryté tak, aby sa
zabránilo všetkým rizikám následkom prehriatia alebo vznietenia nákladu. Do
vykurovacieho zariadenia nesmie preniknúť žiadne výbušné prostredie.
Vykurovacie zariadenie sa nesmie uvádzať do prevádzky inak ako prostredníctvom
ručného spínača z kabíny vodiča. Zahrievacie kontrolné prvky musia byť schopné uviesť
zariadenie do prevádzky len vtedy, ak vyššie uvedený spínač je v polohe "zapnuté" a
zariadenie sa nesmie považovať za "mimo prevádzky", pokiaľ sa tento vypínač
nenachádza v polohe "vypnuté".
Vykurovacie zariadenie sa musí dať uviesť mimo prevádzky minimálne týmito metódami:
- zámerným ručným vypnutím v kabíne vodiča, alebo
- zámerným alebo náhodným zastavením motora vozidla (v tomto prípade
vykurovacie zariadenie nie je možné znovu spustiť ručným zapnutím), alebo
- uvedením do prevádzky čerpadla na prepravované nebezpečné veci.
Vykurovacie zariadenie môže po vypnutí ešte pokračovať istý čas v prevádzke.

9.5.7. Zariadenie na obmedzenie rýchlosti
Motorové vozidlá (nákladné automobily a ťahače návesov) s celkovou hmotnosťou vyššou
ako 12 t uvedené do prevádzky po 1.7.1995 musia byť vybavené obmedzovačom rýchlosti
zodpovedajúcim predpisu EHK č. 89 alebo smernici EU č. 92/24. Rýchlosť vozidla nesmie
prekročiť 85 km/h.

9.5.8. Záznamové zariadenie dát o dopravnej nehode
Vozidlo na prepravu nebezpečných vecí podľa dohody ADR musí byť počnúc 1. júlom
1998 vybavené záznamovým zariadením dát o dopravnej nehode.

10. ZÁVEREČNÉ USTANOVENIE
Táto metodika vstupuje do platnosti dňom 15. júla 1997. Zároveň sa rušia "Zásady" -
Vydanie 6 (schválené MDSVP SR č.j. 399-242/96 zo dňa 18.4.1996.
Ing. Pavol R e i c h, v.r.
vrchný riaditeľ sekcie



MDPT SR
Sekcia cestnej a mestskej dopravy
METODIKA
z 31. októbra 1997
na vykonávanie administratívnych kontrol technického stavu vozidiel

1. Predmet, účel a podmienky kontroly

1.1 Administratívna kontrola technického stavu vozidla sa vykonáva mimo lehôt
pravidelnej kontroly technického stavu na žiadosť držiteľa vozidla s cieľom vydať Protokol
o kontrole technického stavu vozidla, Osvedčenie o kontrole technického stavu vozidla a
nalepenie vyznačenej kontrolnej nálepky v čiastočnom rozsahu pravidelnej kontroly
technického stavu vozidla:
a) ak odo dňa prvého prihlásenia do evidencie1) neuplynula stanovená lehota
pre príslušnú kategóriu vozidla na vykonanie pravidelnej kontroly technického stavu
vozidla2 ,
b) ak sa počas platnosti kontroly technického stavu vozidla uskutočnilo
prehlásenie vozidla do evidencie v inom okrese,
c) ak pri kontrole technického stavu vozidla pred schválením technickej
spôsobilosti jednotlivého vozidla na premávku nebolo vydané vyznačené Osvedčenie o
kontrole technického stavu vozidla a/alebo vyznačená (perforovaná) kontrolná nálepka,
d) ak sa počas platnosti kontroly technického stavu vozidla poškodí, stratí alebo
odcudzí vyznačený Protokol o kontrole technického stavu vozidla, alebo Osvedčenie o
kontrole technického stavu vozidla, alebo vyznačená (perforovaná) kontrolná nálepka
nalepená na zadnú tabuľku s evidenčným číslom, alebo tabuľka s evidenčným číslom
opatrená platnou vyznačenou kontrolnou nálepkou, príp. sa táto vymení.

1.2 Administratívnu kontrolu technického stavu vozidla podľa bodu 1.1 písm. a) možno
vykonať v ktorejkoľvek na príslušnú kontrolu (podľa kategórie vozidla) oprávnenej stanici
technickej kontroly v Slovenskej republike podľa voľby držiteľa vozidla.

1.3 Administratívna kontrola technického stavu vozidla podľa bodu 1.1 písm. b) a c) sa
vykoná:
a) v ktorejkoľvek na príslušnú kontrolu oprávnenej stanici technickej kontroly
podľa voľby držiteľa vozidla na základe predloženého Protokolu o kontrole technického
stavu vozidla alebo Protokolu o kontrole technického stavu pred schválením technickej
spôsobilosti vozidla alebo Osvedčenia o kontrole technického stavu vozidla,
b) v tej oprávnenej stanici technickej kontroly, ktorá vykonala poslednú kontrolu
technického stavu vozidla, ak držiteľ nemôže predložiť doklad podľa písm. a).

1.4 Administratívna kontrola technického stavu vozidla podľa bodu 1.1 písm. d) sa
vykoná v tej stanici technickej kontroly, ktorá vykonala poslednú kontrolu technického
stavu vozidla, vydala vyznačený Protokol o kontrole technického stavu vozidla a
Osvedčenie o kontrole technického stavu vozidla a/alebo vyznačenú (perforovanú)
kontrolnú nálepku.

2. Postup kontroly

2.1 Kontrolný technik overí zhodnosť identifikačných údajov na vozidle s dokladmi o
vozidle (vrátane predložených dokladov o poslednej kontrole technického stavu) a zároveň
zistí, či na vozidle nie sú viditeľné nebezpečné chyby3).

2.2 Identifikačné údaje, ktorých zhodnosť sa vyžaduje sú najmä:
- evidenčné číslo vozidla,
- výrobné číslo podvozku (karosérie),
- výrobné číslo motora,
- výrobné číslo plynového zariadenia (ak je ním vozidlo vybavené).

2.3 Stav vozidla (existencia prípadných nebezpečných chýb) sa overí vizuálnou
prehliadkou vozidla, bez použitia meracích a diagnostických zariadení, zdvihákov a pod.
(môže sa vykonať napr. na parkovisku STK). Súčasťou vizuálneho posúdenia stavu
vozidla je i kontrola podľa kontrolných úkonov 104 (odchýlky vo vyhotovení vozidla), 111
(kontrola platnosti TK plynového zariadenia) a 112 (kontrola platnosti TK elektrického
trakčného zariadenia elektromobilu), pričom chyby zistené v takomto prípade sa hodnotia
ako nebezpečné3).

3. Vyhodnotenie výsledku administratívnej kontroly

3.1 Vyhovujúcim výsledkom administratívnej kontroly sa rozumie stav, kedy sa zhodujú
identifikačné údaje zistené na vozidle s údajmi uvedenými v dokladoch vozidla (vrátane
predložených dokladov o poslednej kontrole technického stavu) a súčasne ak na vozidle
nie sú zjavné nebezpečné chyby.

3.2 Pri vyhovujúcom výsledku administratívnej kontroly technického stavu vozidla sa
termín nasledujúcej kontroly stanoví:
a) v prípade kontroly podľa bodu 1.1 písm. a) v súlade s lehotami pravidelných
kontrol technického stavu vozidiel pre príslušnú kategóriu vozidla2), pričom lehota sa
počíta odo dňa prvého prihlásenia vozidla do evidencie (prvá perióda),
b) v prípade kontroly podľa bodu 1.1 písm. b) a d) v súlade s termínom,
uvedeným v predloženom Protokole alebo Osvedčení o kontrole technického stavu
vozidla,
c) v prípade kontroly podľa bodu 1.1 písm. c) v súlade s lehotami pravidelných
kontrol technického stavu vozidiel pre príslušnú kategóriu vozidla2), pričom:
- ak odo dňa prvého prihlásenia vozidla do evidencie ku dňu vykonania
kontroly technického stavu vozidla pred schválením technickej spôsobilosti ešte
neuplynula lehota stanovená pre príslušnú kategóriu vozidla na vykonanie pravidelnej
kontroly technického stavu vozidla sa lehota počíta odo dňa prvého prihlásenia vozidla do
evidencie (prvá perióda), ak je to pre držiteľa výhodnejšie (t.j. takto stanovený termín bude
neskorší ako termín stanovený podľa nasledujúceho odseku),
- lehota sa počíta odo dňa vykonania kontroly technického stavu pred
schválením technickej spôsobilosti (ďalšia perióda).

4. Doklady o vykonaní administratívnej kontroly technického stavu

4.1 Protokol o kontrole technického stavu vozidla sa vyznačuje a vydáva pri každej
administratívnej kontrole technického stavu vozidla bez ohľadu na jej výsledok.

4.2 Na základe vyhodnotenia výsledku sa vyznačuje4) Protokol o kontrole technického
stavu vozidla, v ktorom sa okrem identifikačných údajov v záhlaví protokolu a stavu
počítadla prejdenej vzdialenosti (km) uvedie:
a) pri vyhovujúcom výsledku administratívnej kontroly:
- hodnotenie výsledku kontroly technického stavu "vozidlo je pre ďalšiu prevádzku
spôsobilé",
- termín nasledujúcej kontroly podľa bodu 3.2,
- v časti Poznámky:
* dátum prvého prihlásenia vozidla do evidencie, ak bol termín nasledujúcej
kontroly stanovený od tohto dňa,
* dátum poslednej kontroly technického stavu vozidla a číslo príslušného
Protokolu alebo Osvedčenia o kontrole technického stavu vozidla, ak bol termín
nasledujúcej kontroly stanovený odo dňa poslednej kontroly technického stavu alebo v
súlade s týmito dokladmi,
* záznam o pridelení vyznačenej kontrolnej nálepky stanoveným spôsobom,
b) pri nevyhovujúcom výsledku administratívnej kontroly z dôvodu nezhody
identifikačných údajov na vozidle s dokladmi o vozidle:
- hodnotenie výsledku kontroly technického stavu "vozidlo je pre ďalšiu
prevádzku spôsobilé",
- termín nasledujúcej kontroly podľa bodu 3.2,
- v časti Poznámky sa uvedie text "Osvedčenie o KTS a kontrolná nálepka
nevydané pre nezhodu identifikačných údajov:" a stanoveným spôsobom3) sa uvedú
konkrétne odchýlky identifikačných údajov,
c) pri nevyhovujúcom výsledku administratívnej kontroly z dôvodu zistenej
nebezpečnej chyby na vozidle:
- číselný kód zistenej nebezpečnej chyby na vozidle3),
- hodnotenie výsledku kontroly technického stavu "vozidlo je pre ďalšiu
premávku nespôsobilé",
- termín nasledujúcej kontroly 00.0000.

4.3 Pri vyhovujúcom výsledku administratívnej kontroly technického stavu sa vyznačí a
vydá Osvedčenie o kontrole technického stavu vozidla a nalepí kontrolná nálepka s
vyznačenou lehotou platnosti podľa zásad stanovených v bode 3.2.

5. Všeobecné a záverečné ustanovenia

5.1 Pre vyznačovanie a vydávanie dokladov (Protokol o kontrole technického stavu
vozidla, Osvedčenie o kontrole technického stavu vozidla a kontrolná nálepka) platia
zásady podľa4).

5.2 Táto metodika nadobúda účinnosť dňom nadobudnutia účinnosti Vyhlášky MDPT
SR o kontrolách technického stavu vozidiel.
Ing. Pavol R e i c h, v. r.
vrchný riaditeľ sekcie
------------------------------------------------------------------------
--------------
1) Pod prvým prihlásením vozidla do evidencie sa na účely tejto metodiky rozumie
dátum prvého pridelenia evidenčného čísla v Slovenskej republike alebo v inom štáte,
ktorý sa spravidla vyznačuje v technickom preukaze vozidla. Ak sa tento dátum nedá
zistiť, ale je známy rok výroby vozidla, považuje sa za prvé prihlásenie vozidla do
evidencie 1. júl roku výroby vozidla.
Ak rok prvého prihlásenia vozidla do evidencie v Slovenskej republike (uvedený v
technickom preukaze) sa nezhoduje s rokom výroby vozidla, pričom medzi rokom výroby
vozidla a rokom prvého prihlásenia do evidencie je rozdiel väčší ako dvanásť mesiacov
považuje sa za prvé prihlásenie do evidencie 1. júl roku výroby vozidla.
Ak nie je známy rok výroby vozidla, považuje sa zaň modelový rok vozidla, ktorý možno
zistiť z kódového číselného a písmenového identifikačného označenia výrobcu a typu
vozidla VIN.
Ak nie je možné rok výroby vozidla určiť žiadnym z uvedených spôsobov, pre účel
administratívnej kontroly technického stavu sa považuje vozidlo za také, ktorému odo dňa
prvého prihlásenia do evidencie už uplynula lehota stanovená pre príslušnú kategóriu
vozidla na vykonanie pravidelnej kontroly technického stavu vozidla.
2) § 2 Vyhlášky MDPT SR o kontrolách technického stavu vozidiel.
3) Metodika MDPT SR z 28. 8. 1997 na vykonávanie pravidelných kontrol technického
stavu vozidiel.
4) Metodika MDPT SR z 31.10.1997 na vyznačovanie výsledku kontroly technického
stavu vozidiel.
------------------------------------------------------------------------
------------------------


MDPT SR
Sekcia cestnej a mestskej dopravy
METODIKA
z 31. októbra 1997
na vyznačovanie výsledku kontroly technického stavu vozidla

1. Predmet
Táto metodika upravuje vyznačovanie výsledku kontroly technického stavu vozidla
podľa vyhlášky Ministerstva dopravy, pôšt a telekomunikácií SR (ďalej len "ministerstvo") o
kontrolách technického stavu vozidiel. Predmetom metodiky je vyhotovenie a manipulácia
s tlačivami Protokolu o kontrole technického stavu vozidla (ďalej len "protokol"),
Osvedčenia o kontrole technického stavu vozidla (ďalej len "osvedčenie") a kontrolnými
nálepkami, ako i vyznačovanie výsledku kontroly technického stavu v technickom
preukaze vozidla v staniciach technickej kontroly (ďalej len "STK") v SR.

2. Protokol o kontrole technického stavu vozidla
Protokol môže byť vyhotovený iba na tlačive, ktorého vzhľad bol schválený
ministerstvom. Zmeny vo vzhľade tlačiva protokolu vynútené jeho prispôsobením ďalšiemu
rozvoju systému kontrol technického stavu vozidiel taktiež podliehajú schváleniu
ministerstvom. Emitentom a distribútorom tlačív je poverená organizácia.
Výsledok kontroly technického stavu vozidla sa na protokol môže vyznačovať
manuálne, alebo za pomoci automatizovaného systému zloženého z osobného počítača
alebo počítačovej siete, tlačiarne a prípadných ďalších zariadení. Vzhľad tlačív protokolov
pre oba spôsoby vyznačovania sa líši. Vzor vyznačeného tlačiva protokolu pre manuálny
spôsob vyznačovania je v prílohe 1 a pre automatický spôsob vyznačovania v prílohe 2.

2.1 Vyhotovenie tlačiva protokolu
Tlačivo protokolu vo vyhotovení pre manuálne vyznačovanie i vo vyhotovení pre
automatizované vyznačovanie sa skladá z dvoch listov. Druhý list sa líši od prvého
prehľadom kontrolovaných mechanizmov na svojom rube.
Na protokole sú uvedené alebo sa vyznačujú:

2.1.1 Základné evidenčné údaje o kontrole technického stavu
a) druh kontroly,
b) dátum kontroly,
c) číslo protokolu,
d) údaj o opakovanej kontrole,
e) údaje o kontrolujúcom a schvaľujúcom,
f) údaj o neplatnosti dokladu,
g) séria a číslo tlačiva protokolu.
2.1.2 Identifikačné údaje kontrolovaného vozidla
a) druh vozidla, kategória,
b) vyhotovenie vozidla,
c) značka vozidla,
d) typ vozidla,
e) evidenčné číslo vozidla,
f) rok výroby,
g) číslo podvozku,
h) číslo motora /kód motora,
i) odjazdené km,
j) počet generálnych opráv /rok poslednej.
2.1.3 Údaje o držiteľovi vozidla
a) kód držiteľa,
b) meno, názov, IČO,
c) adresa - okres, PSČ, miesto, ulica, číslo.
2.1.4 Údaje o výsledku kontroly technického stavu vozidla
a) chyby na vozidle,
b) hodnotenie spôsobilosti vozidla pre ďalšiu prevádzku,
c) druh a termín nasledujúcej kontroly technického stavu vozidla.
2.1.5 Údaje o nameraných hodnotách brzdných síl a ovládacích tlakov, resp. síl
2.1.6 Poznámky
2.1.7 Informácia o oboznámení držiteľa so zistenými chybami a pridelení alebo
nepridelení kontrolnej nálepky
2.1.8 Vzor písma (len na tlačive protokolu pre manuálne vyznačovanie)
2.1.9 Prehľad kontrolovaných mechanizmov (uvádza sa len na druhom liste
protokolu)

2.2 Vyznačovanie údajov na tlačive protokolu
Údaje sa pri automatizovanom spracovávaní vyznačujú počítačom a počítačovou
tlačiarňou pomocou vhodného programového vybavenia. Vprípade poruchy
automatizovaného systému je možné údaje na tlačive pre automatizované spracovanie
vyznačovať manuálne písacím strojom. Po odstránení poruchy je však nutné údaje zo
všetkých takto vydaných protokolov spätne vložiť do automatizovaného systému.
Pri manuálnom spracovávaní sa údaje vyznačujú písacím strojom, avšak údaje v
častiach 2.1.4 až 2.1.5 možno vyznačovať ručne paličkovým tlačeným písmom, pričom
musí byť zaručená čitateľnosť všetkých takto vyznačených údajov a písmo použité pre
vyznačovanie v časti 2.1.4 písm. a) a písm. c) musí zodpovedať vzoru písma uvedeného
na tlačive protokolu.
Podpisy v časti pre zápis údajov o kontrolujúcom a schvaľujúcom musia byť pri
automatickom i manuálnom vyznačovaní vlastnoručné. Pri vyznačovaní pomocou
automatizovaného systému alebo písacieho stroja sa používajú veľké písmená, v časti
2.1.6 je povolený zápis i malými písmenami. V prípade dodatočného vyznačovania údajov
v časti 2.1.6, pri ktorých by mohli vzniknúť pochybnosti o autenticite, musí byť zápis
potvrdený pečiatkou STK a podpisom osoby, ktorá zápis vykonala.
Na požiadanie držiteľa vozidla vystaví príslušná STK opis protokolu. Opis protokolu
má rovnaké číslo protokolu ako pôvodný protokol. Údaje uvedené na opise sa musia
zhodovať s údajmi uvedenými na pôvodnom protokole, s výnimkou podpisov
kontrolujúceho a prípadne schvaľujúceho, ktoré sa na opise neuvádzajú. V časti
"Poznámky" (príp. pri nedostatku miesta pod záhlavnou časťou) sa zapíše text: "Za
správnosť opisu (meno osoby, ktorá opis vystavila), dňa ..........." a pripojí sa vlastnoručný
podpis osoby, ktorá opis vystavila, na vyhotovení pre žiadateľa aj pečiatka STK. Prvý list
opisu sa založí k pôvodnému protokolu na STK, druhý list opisu protokolu (s prehľadom
kontrolovaných mechanizmov) sa odovzdá žiadateľovi.

2.2.1 Vyznačovanie základných evidenčných údajov o kontrole technického stavu
a) druh kontroly sa vyznačuje podľa predpisu1) znakom
"N" pri pravidelnej kontrole technického stavu vozidla,
"D" pri kontrole technického stavu vozidla pred schválením technickej spôsobilosti
vozidla,
"R" pri kontrole technického stavu vozidla na prepravu nebezpečných vecí,
"S" pri kontrole technického stavu vozidla na vydanie prepravného povolenia,
"Z" pri špeciálnej kontrole technického stavu vozidla,
"A" pri administratívnej kontrole technického stavu vozidla.
b) dátum kontroly sa zapisuje dvomi dvojicami a jednou štvoricou čísel oddelenými
bodkami v poradí deň, mesiac a rok, napr. dátum 7. január l998 sa zapíše ako
"07.01.1998". Pri manuálnom vyznačovaní sa môže rok vyznačovať iba posledným
dvojčíslom ("98"),
c) číslo protokolu sa zapisuje deväťmiestnym číselným údajom, rozdeleným
medzerou na štvormiestny a päťmiestny údaj. Prvý, štvormiestny údaj, je kódom STK,
ktorý je pridelený každej STK pri poverení alebo oprávnení. Druhý, päťmiestny údaj, je
poradovým číslom protokolu. Pri vydávaní protokolov sa začína číslom 00001 a končí
číslom 99999, pričom sled poradových čísel musí byť neprerušený. Po vyčerpaní čísla
99999 sa začína číslovanie znovu od čísla 00001,
d) údaj o opakovanej kontrole sa pri manuálnom vyznačovaní zaznamená vpísaním
znaku "X" do poľa opakovanej kontroly v prípade opakovanej kontroly1). Ak kontrola nie je
opakovaná, vyznačí sa znak "X" do poľa pravidelnej kontroly. Pri automatizovanom
vyznačovaní sa zapisuje údaj o opakovanej kontrole a jej poradí, spolu s údajom o druhu
kontroly slovom (napr. "1. OPAKOVANÁ - PRAVIDELNÁ", "2. OPAKOVANÁ - PRED
SCHVÁL. TECH. SPS." a pod.). Ak kontrola nie je opakovaná, vyznačí sa iba druh
kontroly slovom (napr. "PRAVIDELNÁ", "PRED SCHVÁL. TECH. SPS.", "NA PREPRAVU
NEBEZP. VECÍ", "NA VYDANIE PREPR. POVOLENIA", "ZVLÁ©TNA", alebo
"ADMINISTRATÍVNA"),
e) údaje o kontrolujúcom a schvaľujúcom sa vyznačujú vpísaním číselného kódu
kontrolného technika, ktorý kontrolu technického stavu vykonal a v prípade hodnotenia
vozidla ako nespôsobilého pre premávku i schvaľujúceho kontrolného technika (vedúci
STK alebo jeho zástupca) do príslušných častí protokolu a vlastnoručnými podpismi osôb,
ktorých kódy boli vyznačené. Podpisy sa potvrdzujú pečiatkou STK. Zoznam číselných
kódov kontrolných technikov a ich vzorové podpisy zasiela vedúci STK poverenej
organizácií, ktorá ich eviduje. Kód "01" sa prideľuje vedúcemu STK, kód "02" sa spravidla
prideľuje zástupcovi vedúceho STK, kód "03" a ostatné sa prideľujú ďalším kontrolným
technikom,
f) neplatný doklad sa vyznačí zápisom znaku "X" do príslušného poľa vtedy, ak
kontrolu technického stavu vozidla nie je možné z akýchkoľvek príčin vykonať, resp.
ukončiť. Takto označený doklad sa tiež archivuje a slúži na kontrolu úplnosti číselného
radu protokolov. Pri automatizovanom vyznačovaní sa vypíše slovne do poznámky
protokolu "NEPLATNÝ DOKLAD".

2.2.2. Vyznačovanie identifikačných údajov vozidla
a) druh vozidla / kategória sa vyznačuje najviac desaťmiestnym/trojmiestnym údajom,
spravidla podľa technického preukazu vozidla. Základné delenie vozidiel podľa druhov je
uvedené v prílohe č. 3 tejto metodiky. Ak je potrebné druh vozidla alebo kategóriu
stanoviť, vychádza sa z ustanovení predpisov2)3),
b) vyhotovenie vozidla sa vyznačuje najviac šesťmiestnym abecedným údajom v
súlade so základným delením vozidiel, ktoré je uvedené v prílohe č. 3 tejto metodiky a v
predpisoch2)3),
c) značka vozidla sa vyznačuje najviac deväťmiestnym abecedným údajom (spravidla
označujúcim výrobcu vozidla) podľa technického preukazu vozidla. Ak je značka vozidla
dlhšia ako deväť znakov, vyznačuje sa prvých deväť znakov,
d) typ vozidla sa zapisuje najviac sedemmiestnym abecedným, číselným, alebo
abecedno-číselným údajom podľa technického preukazu vozidla. Ak je označenie typu
vozidla dlhšie ako sedem znakov, plné typové označenie sa zapíše v príslušnej časti
poznámky protokolu ("PTO") napr. "Tatra T 815 S1 27 6x6.2",
e) evidenčné číslo vozidla sa vyznačuje podľa technického preukazu vozidla, pričom
skupina písmen označujúcich okres a skupina ostatných znakov sa oddelia pomlčkou,
napr.: "MA-753BC". Pri vyznačovaní starších evidenčných čísel sa skupiny čísel a písmen
oddeľujú taktiež pomlčkou, napr. "BHE-41-68", "23-BH-26", "NR-1-01-01" a pod. Údaj sa
nevyznačuje pri kontrole technického stavu vozidla pred schválením technickej
spôsobilosti vozidla,
f) rok výroby vozidla sa vyznačuje štvormiestnym číselným údajom podľa
technického preukazu vozidla, napr. rok 1989 sa zapíše "1989". Pri manuálnom
vyznačovaní sa môže rok výroby vyznačovať iba posledným dvojčíslom ("89"),
g) číslo podvozku sa vyznačuje podľa technického preukazu vozidla. Je ním
spravidla sedemnásťmiestny abecedno-číselný údaj - VIN podľa predpisu.4) Do protokolu
je potrebné uviesť minimálne jeho osem posledných znakov,
h) číslo motora /kód (číslo motora a kód motora na tlačive protokolu pre manuálne
vyznačovanie): číslo motora sa vyznačuje podľa technického preukazu vozidla, ide o
číselný, alebo abecedno-číselný údaj. Do protokolu je potrebné uviesť minimálne jeho
osem posledných znakov. Kód slúži na bližšiu charakteristiku pohonu vozidla a zapisuje sa
podľa kľúča:
"B" pri vozidle poháňanom zážihovým benzínovým motorom,
"D" pri vozidle poháňanom vznetovým naftovým motorom,
"LPG" pri vozidle poháňanom skvapalneným plynom,
"CNG" pri vozidle poháňanom stlačeným plynom,
"E" pri vozidle poháňanom elektrickým motorom,
"RKAT" pri vozidle vybavenom riadeným katalyzátorom,
"NKAT" pri vozidle vybavenom neriadeným katalyzátorom.
Ak vozidlo patrí súčasne do viacerých uvedených skupín, uvádza sa kombinácia
uvedených kódov navzájom oddelených iba znakom "+". Napríklad vozidlo s benzínovým
zážihovým motorom s riadeným katalyzátorom bude označené "B+RKAT", vozidlo
poháňané naftovým vznetovým motorom s katalyzátorom "D+NKAT", vozidlo s pohonom
stlačeným plynom s riadeným katalyzátorom "CNG+RKAT" a vozidlo s alternatívnym
pohonom benzín - skvapalnený plyn vybavené riadeným katalyzátorom "B+LPG+RKAT".
Podobne sa postupuje pri iných možných konštrukčných riešeniach pohonu vozidla,
i) odjazdené km sa vyznačujú podľa údaja získaného od držiteľa vozidla maximálne
šesťmiestnym číselným údajom, zaokrúhlene na celé tisíce kilometrov smerom nahor,
napr. údaj 79156 km sa zapíše ako "80000". Skutočný stav odjazdených kilometrov
zaznamená kontrolný technik do poznámky protokolu podľa údaja odčítaného z počítadla
prejdenej vzdialenosti.
j) počet GO/rok poslednej sa vyznačuje podľa údajov v technickom preukaze dvoma
dvojicami číslic, napr. ak boli na vozidle vykonané 3 generálne opravy a posledná bola v
roku 1989, zapíše sa "03 89". Tento údaj sa týka len vozidiel kategórie N2, N3, M2 a M3 a
jeho vyznačovanie nie je povinné.

2.2.3 Údaje o držiteľovi vozidla
a) kód držiteľa je jednomiestny abecedný údaj, ktorý sa vyznačuje do samostatnej
kolónky vľavo pred kolónku "Držiteľ". Vyznačuje sa podľa údajov držiteľa vozidla (ak to
priamo nevyplýva z údajov v technickom preukaze vozidla) nasledovne:
"I" v prípade individuálneho držiteľa, to znamená fyzickej osoby, ktorá
nepoužíva vozidlo v súvislosti s hospodárskou činnosťou,
"O" v prípade právnickej osoby alebo fyzickej osoby, používajúcej vozidlo v
súvislosti s predmetom svojej hospodárskej činnosti,
"D" v prípade právnickej osoby alebo fyzickej osoby, používajúcej vozidlo na
verejnú cestnú dopravu (SAD, MHD a pod.),
"C" v prípade cudzieho štátneho príslušníka,
"S" pri vozidle zastupiteľského úradu alebo zahraničnej organizácie,
"V" pri vozidle vybraného súboru (pre potreby štatistického spracovania).
b) držiteľ - meno, názov, IČO: Pri držiteľoch, ktorí sú fyzickými osobami, sa vypisuje
ich meno v poradí priezvisko, meno, titul. Pri držiteľoch, ktorí sú právnickými osobami, sa
vypisuje ich presný názov. Organizácie, ktoré používajú všeobecne známu skratku, je
možné uvedenie tejto skratky (SAD, NAD a pod.). Držitelia s kódom "O" a "D" vyznačujú aj
identifikačné číslo organizácie - IČO, je to osemmiestny kód, ktorý sa zapisuje na začiatok
prvého riadku,
c) adresa - okres, PSČ, miesto, ulica, číslo sa zapisuje podľa údajov v technickom
preukaze do príslušných troch riadkov. V prvom riadku sa uvádza okres plným označením.
V druhom riadku sa uvádza PSČ a miesto (sídlo) držiteľa. V treťom riadku sa uvádza
presný názov ulice a číslo domu bydliska (sídla) držiteľa.

2.2.4 Údaje o chybách na vozidle, spôsobilosti vozidla pre ďalšiu prevádzku a
nasledujúcej technickej kontrole
a) chyby na vozidle sa zapisujú trojmiestnym číselným kódom podľa platného
predpisu.5) Ak má niektorý kontrolovaný mechanizmus viac stupňov chýb (A, B, C) toho
istého číselného kódu, zapíše sa do príslušného poľa protokolu najzávažnejšia chyba.
Chyby podľa závažnosti sa zapisujú najprv v ľavom stĺpci príslušného poľa a potom v
pravom,
b) spôsobilosť vozidla pre ďalšiu prevádzku sa vyznačuje podľa druhu zistených závad
v súlade s platným predpisom6) vpísaním abecedného znaku "X" do príslušného poľa,
alebo slovným zápisom "SPÔSOBILÉ", "DOČASNE SPÔSOBILÉ", resp. "NESPSÔBILÉ"
pri automatizovanom vyznačovaní. Pri zvláštnej kontrole technického stavu vozidla sa
tento údaj nevyznačuje. Pri vyznačovaní v prípade administratívnej kontroly technického
stavu vozidla sa postupuje podľa predpisu,7)
c) druh nasledujúcej TK sa vyznačí vpísaním abecedného znaku "X" do príslušného
poľa, alebo slovným zápisom "PRAVIDELNÁ", resp. "OPAKOVANÁ" v súlade s platným
predpisom.6) Pri zvláštnej kontrole technického stavu vozidla sa tento údaj nevyznačuje.
Pri vyznačovaní v prípade administratívnej kontroly technického stavu vozidla sa
postupuje podľa predpisu,7)
d) termín nasledujúcej kontroly sa zapíše dvojicou a štvoricou číslic v poradí mesiac -
rok v súlade s platným predpisom6)8), napr. termín november 1998 sa zapíše "11 1998".
Do protokolu pre manuálne vyznačovanie možno zapisovať iba posledné dvojčíslo roku
(napr. "11 98"). Pri špeciálnej kontrole technického stavu vozidla a pri technickej kontrole
pred schválením technickej spôsobilosti vozidla sa tento údaj nevyznačuje. Pri
vyznačovaní v prípade administratívnej kontroly technického stavu vozidla sa postupuje
podľa predpisu7).

2.2.5 Údaje o nameraných hodnotách brzdných síl a ovládacích tlakov, resp. síl
Údaje o nameraných hodnotách brzdných síl Bv, Bvp a tlakov po, resp. ovládacích
síl Fo sa zapisujú podľa skutočne nameraných hodnôt do schémy vozidla s vyznačenými
jednotlivými nápravami a orientáciou vozidla. Schéma umožňuje zápis hodnôt pre štyri
nápravy (dve predné, dve zadné). Namerané hodnoty brzdných síl každého kolesa Bv sa
zapisujú v kN na miesto v schéme zodpovedajúce príslušnej náprave a kolesu. Pod
schémou vozidla je miesto pre zápis brzdných síl Bvp v kN, zistených pri kontrole
parkovacej brzdy. Ak parkovacia brzda pôsobí na viac náprav, hodnoty síl namerané na
brzdených kolesách na každej strane vozidla sa zapisujú na príslušnú stranu schémy
vedľa seba, oddelené znakom "/". Pod údajmi o parkovacej brzde je miesto pre zápis
zistenej veľkosti ovládacieho tlaku po v MPa, prípadne ovládacej sily Fo v N. Pri
vyznačovaní sa postupuje podľa platného predpisu 9).

2.2.6 Poznámky
V tejto časti sa vyznačujú predpísaným spôsobom všetky dopĺňujúce údaje a
namerané hodnoty, ako je plné typové označenie vozidla (PTO) spolu s typom motora,
údaje o koncentrácií CO a HC v spalinách zážihového motora, dymivosti vznetového
motora, teplote, voľnobežných a regulačných otáčkach, údaje o katalyzátorovom systéme
(hodnota , údaj o zvýšených otáčkach a hodnota CO), teplota varu brzdovej kvapaliny,
ďalšie zistené chyby na vozidle, pre ktoré už nie je dostatok miesta v časti chyby na
vozidle, vysvetlivky k zisteným chybám, doplňujúce poznámky dôležité z hľadiska
vyhodnotenia technického stavu, ako napr. vozidlo upravené pre telesne postihnuté osoby
s ručným ovládaním prevádzkovej brzdy, alebo nemožnosť vykonania niektorého merania
z dôvodov použitého konštrukčného riešenia. Ak je zistené číslo motora alebo číslo
podvozku iné ako zapísané v technickom preukaze, uvedie sa skutočný stav zistený na
vozidle v poznámke protokolu. V prípade zvláštnej kontroly technického stavu sa do
poznámky protokolu uvádza rozsah kontroly (napr. zápisom "Kontrola v rozsahu úkonov
skupiny 600"). Do poznámky sa ďalej zapisujú i iné údaje stanovené ďalšími predpismi.

2.2.7 Informácia o oboznámení držiteľa so zistenými chybami a pridelení alebo
nepridelení kontrolnej nálepky
Oboznámenie s prípadnými zistenými chybami a tiež prípadné vydanie kontrolnej
nálepky potvrdí držiteľ, resp. vodič svojím podpisom v príslušnom poli v spodnej časti
protokolu. Ak držiteľ (resp. vodič) odmietne podpísať oboznámenie so zistenými chybami,
kontrolný technik uvedie do poznámky protokolu "Držiteľ (resp. vodič) odmietol podpísať
oboznámenie ..." a odovzdá protokol vedúcemu STK, alebo jeho zástupcovi, ktorý tento
záznam osobitne podpíše. Pridelenie alebo nepridelenie kontrolnej nálepky sa vyznačuje v
príslušnom poli v spodnej časti protokolu prečiarknutím slova "bola", resp. "nebola"
pridelená. Pri vyhotovení pre počítačový záznam sa pripúšťa vyznačenie vypísaním čísla
kontrolnej nálepky, ak nálepka bola pridelená, resp. vyznačením slova "nebola", ak
nálepka nebola pridelená. Číslo nálepky sa vyznačuje bez medzier medzi skupinami čísel
a znakov (napr. "SKA427963").

2.2.8 Vzor písma
Vzor písma uvedený v spodnej časti protokolu je záväzný pre manuálne
vyznačenie zistených chýb na vozidle, dátumu nasledujúcej kontroly a kódu kontrolného
technika.

2.2.9 Prehľad kontrolovaných mechanizmov
Prehľad kontrolovaných mechanizmov uvedený na zadnej strane protokolu slúži
na oboznámenie držiteľa vozidla s významom číselných kódov použitých pri vyznačení
chýb zistených na vozidle.

3. Osvedčenie o kontrole technického stavu vozidla
Osvedčenie môže byť vyhotovené iba na tlačive, ktorého vzhľad bol schválený
ministerstvom. Zmeny vo vzhľade tlačiva osvedčenia vynútené jeho prispôsobením
ďalšiemu vývoju systému kontrol technického stavu vozidiel taktiež podliehajú schváleniu
ministerstvom. Emitentom a distribútorom tlačív je poverená organizácia.
Výsledok kontroly technického stavu sa na osvedčenie môže vyznačovať
manuálne, alebo za pomoci rovnakého automatizovaného systému ako pri vyznačovaní
protokolov. Vzhľad tlačív osvedčenia je pre obidva spôsoby zhodný. Vzor vyznačeného
tlačiva je v prílohe 4.

3.1 Vyhotovenie tlačiva osvedčenia
Tlačivo osvedčenia má rozmery 190 x 70 mm a pri vydaní sa skladá na polovicu
(rozmery 95 x 70 mm). Tlačivo je červenej farby s čiernou potlačou.
Na tlačive osvedčenia sú uvedené alebo sa vyznačujú:

3.1.1 Identifikačné údaje vozidla
a) vozidlo, továrenská značka, typ,
b) evidenčné číslo,
c) výrobné číslo rámu,
d) výrobné číslo karosérie,
e) výrobné číslo motora.

3.1.2 Údaje o STK a evidenčné údaje tlačiva
a) číslo STK,
b) dátum, podpis kontrolného technika s odtlačkom pečiatky STK,
c) označenie série a čísla tlačiva.

3.1.3 Údaje o platnosti kontrol technického stavu vozidla
a) dátum vykonania kontroly technického stavu vozidla,
b) dátum vypršania platnosti kontroly technického stavu vozidla,
c) podpis kontrolného technika a odtlačok pečiatky STK.

3.2 Vyznačovanie údajov na tlačive osvedčenia o kontrole technického stavu
vozidla
Ak je vozidlo pri kontrole technického stavu hodnotené ako spôsobilé alebo
dočasne spôsobilé na cestnú premávku6), do držiteľom predloženého osvedčenia sa
vyznačujú údaje o vykonanej kontrole z časti 3.1.3 do voľného poľa. Pri voľbe voľného
poľa pre zápis údajov sa začína od strany 2 zľava a zhora. Ak pre kontrolované vozidlo
osvedčenie ešte nebolo vydané, alebo pre nedostatok miesta, prípadne z iných príčin, nie
je možné zápis do predloženého osvedčenia vykonať, vyznačí sa a vydá sa nové tlačivo
osvedčenia. Údaje vyznačené na osvedčení sa musia zhodovať s údajmi vyznačenými na
protokole z príslušnej kontroly technického stavu vozidla. Predložené osvedčenie sa
nevyznačuje a nové osvedčenie sa nevydáva, ak sa na vozidle hodnotenom ako spôsobilé
alebo dočasne spôsobilé pre ďalšiu prevádzku nezhoduje evidenčné číslo vozidla, číslo
motora alebo číslo podvozku zistené na vozidle s údajmi uvedenými v technickom
preukaze, ak je poškodená tabuľka s evidenčným číslom vozidla, alebo ak držiteľ vozidla
požiada o nenalepenie kontrolnej nálepky z dôvodu nasledovnej výmeny tabuľky s
evidenčným číslom vozidla. Predložené osvedčenie sa nevyznačuje a nové osvedčenie sa
nevydáva pri zvláštnej kontrole technického stavu vozidla a pri kontrole technického stavu
vozidla pred schválením technickej spôsobilosti vozidla.
Údaje v časti 3.1.1 a 3.1.2, okrem podpisov a odtlačkov pečiatok, sa vyznačujú
písacím strojom pri manuálnom spôsobe vyznačovania alebo tlačiarňou počítača pri
automatizovanom spôsobe vyznačovania. Pri vyznačovaní sa postupuje obdobne ako pri
vyznačovaní údajov na protokole, popísanom včasti 2.2, pričom platia všetky uvedené
zásady. Ak vozidlo nemá samostatný rám označený výrobným číslom, vyznačuje sa do
osvedčenia len výrobné číslo karosérie.
Údaje v časti 3.1.3 sa vyznačujú ručným zápisom, prípadne odtlačkom dátumovej
pečiatky, pričom mesiac musí byť vyznačený plným názvom alebo aspoň trojpísmenovou
skratkou. Údaje musia byť čitateľné a potvrdené podpisom vykonávajúceho technika a
odtlačkom pečiatky STK.

4. Kontrolná nálepka
Vzhľad a vyhotovenie kontrolnej nálepky musí byť schválené ministerstvom. Zmeny
vo vzhľade alebo vyhotovení vynútené ďalším rozvojom systému kontrol technického
stavu vozidiel taktiež podliehajú schváleniu ministerstvom. Emitentom a distribútorom
kontrolných nálepiek je poverená organizácia.

4.1 Vyhotovenie kontrolnej nálepky
Kontrolná nálepka je vyhotovená na samolepiacej fólií s vhodnými vlastnosťami.
Každá kontrolná nálepka je označená sériou a evidenčným číslom nálepky. Kontrolná
nálepka obsahuje časť pre vyznačenie platnosti kontroly technického stavu vozidla. Vzor
vyznačenej kontrolnej nálepky je v prílohe 5.

4.2 Vyznačovanie kontrolnej nálepky
Platnosť kontroly technického stavu vozidla sa v prípade hodnotenia vozidla ako
spôsobilého alebo dočasne spôsobilého pre ďalšiu prevádzku vyznačuje nalepením
vyznačenej kontrolnej nálepky. Kontrolná nálepka sa nevyznačuje a nelepí, ak sa na
vozidle hodnotenom ako spôsobilé alebo dočasne spôsobilé pre ďalšiu prevádzku
nezhoduje evidenčné číslo vozidla, číslo motora alebo číslo podvozku zistené na vozidle s
údajmi uvedenými v technickom preukaze, ak je poškodená tabuľka s evidenčným číslom
vozidla, alebo ak držiteľ vozidla požiada o nenalepenie nálepky z dôvodu nasledovnej
výmeny tabuľky s evidenčným číslom vozidla. Kontrolná nálepka sa nevyznačuje a nelepí
pri zvláštnej kontrole technického stavu vozidla a pri kontrole technického stavu vozidla
pred schválením technickej spôsobilosti vozidla.
Platnosť kontroly technického stavu vozidla sa vyznačuje pred oddelením kontrolnej
nálepky z nosného papiera perforáciou príslušných segmentov nálepky. Na vonkajšom
medzikruží červeno-žltého kruhu kontrolnej nálepky sa vyznačuje mesiac a na vnútornom
rok, kedy musí byť vozidlo podrobené nasledujúcej kontrole technického stavu. Pri
vyznačovaní sa postupuje analogicky ako na vzore uvedenom v prílohe 5.
Vyznačená kontrolná nálepka sa lepí na zadnú tabuľku s evidenčným číslom
vozidla. Jej umiestnenie musí zodpovedať platnému predpisu.10)
Pri odlepovaní nálepky z nosného papiera treba dbať na to, aby neprišlo k
poškodeniu nálepky. Vhodným spôsobom oddelenia nálepky od nosného papiera je
postupné odlepovanie od okraja nálepky, pričom ťah musí vždy pôsobiť kolmo k lepenému
spoju, šikmým ťahom by mohlo prísť k poškodeniu nálepky.
Miesto, na ktoré bude kontrolná nálepka nalepená, musí byť vyčistené a vysušené.
Ak je na tabuľke s evidenčným číslom vozidla nalepená kontrolná nálepka z
predchádzajúcej kontroly technického stavu, prelepí sa najprv časť starej nálepky s
vyznačenou platnosťou kontroly samolepiacim bielym krúžkom vhodného priemeru
(distribuovaným spolu s kontrolnými nálepkami). Nová kontrolná nálepka sa nalepí tak,
aby úplne prekryla starú kontrolnú nálepku. Po nalepení je potrebné nálepku uhladiť tak,
aby bol jej povrch bez zjavných zlomov a vzduchových bublín.
Pri odstraňovaní chybne nalepenej alebo poškodenej nálepky nesmie byť použitý
žiaden ostrý nástroj, ktorý by mohol poškodiť reflexnú fóliu na povrchu tabuľky s
evidenčným číslom. Pre jednoduchšie oddelenie kontrolnej nálepky od povrchu tabuľky s
evidenčným číslom je možné použiť jej lokálny ohrev pomocou vhodného tepelného
zdroja. Teplota, ktorej je vystavená reflexná fólia tabuľky s evidenčným číslom, však
nesmie prekročiť 65°C.
V prípade lepenia vyznačenej kontrolnej nálepky na tabuľku s evidenčným číslom
staršieho vyhotovenia (bez reflexnej fólie na povrchu), sa kontrolná nálepka z
predchádzajúcej kontroly môže odstrániť z tabuľky s evidenčným číslom. Pri odstraňovaní
je možné použiť lokálny ohrev nalepenej starej nálepky a zoškrabovanie vhodným
nástrojom bez ostrých hrán.

5. Vyznačovanie v technickom preukaze vozidla
Ak bolo vozidlo hodnotené ako spôsobilé alebo dočasne spôsobilé na ďalšiu
premávku, vyznačí sa v časti "IV. Kontroly technického stavu motorového - prípojného
vozidla" technického preukazu vozidla dátum kontroly a termín platnosti kontroly
technického stavu v zhode s údajmi uvedenými na protokole, formou napr. "KTS PLATÍ
DO: 09. JANUÁRA 2002". Údaje sa vyznačujú pečiatkou alebo ručným zápisom
čitateľným paličkovým tlačeným písmom. Zápis údajov do technického preukazu sa
potvrdzuje odtlačkom pečiatky príslušnej STK a vlastnoručným podpisom kontrolného
technika, ktorý kontrolu vykonal. Zápis sa nevykonáva v prípade zvláštnej kontroly
technického stavu vozidla a pri kontrole technického stavu vozidla pred schválením
technickej spôsobilosti vozidla.
V prípade administratívnej kontroly technického stavu vozidla sa zápis do
technického preukazu vykonáva iba ak v technickom preukaze vozidla nie je záznam o
predchádzajúcej kontrole technického stavu, ktorej výsledok mal byť administratívnou
kontrolou potvrdený, ako i vtedy, ak pred administratívnou kontrolou vozidlo žiadnu
kontrolu technického stavu neabsolvovalo, pretože odo dňa prvého prihlásenia do
evidencie neuplynula lehota stanovená pre príslušnú kategóriu vozidla na vykonanie
pravidelnej kontroly technického stavu vozidla. Ak bolo vozidlo pri administratívnej kontrole
hodnotené ako nespôsobilé, zápis do technického preukazu sa nevykonáva.

6. Záverečné ustanovenia
Táto metodika nadobúda účinnosť dňom nadobudnutia účinnosti vyhlášky MDPT
SR o kontrolách technického stavu vozidiel. Zároveň sa rušia doteraz platné Inštrukcia
MDSVP SR č. 39 - Zásady pre manipuláciu s kontrolnou nálepkou TK schválená pod č.
2331/520/93 a Smernica MDPT SR pre vyhotovenie a manipuláciu s protokolom o TK
vozidla v STK schválená pod č. 2230-242/95.
Ing. Pavol R e i c h,
v.r.
vrchný riaditeľ sekcie

------------------------------------------------------------------------
--------------
1) § 1 ods.1 vyhlášky MDPT SR č.327/1997 Z.z. o kontrolách technického stavu
vozidiel.
2) STN 30 00 24 - Základné automobilové názvoslovie, druhy cestných vozidiel -
definície základných pojmov.
3) § 2 a príloha č.1 vyhlášky MDPT SR č.116/1997 Z.z. o podmienkach premávky
vozidiel na pozemných komunikáciách.
4) STN 30 0171 (ISO 3779) - Identifikačné číslo vozidiel VIN - Vehicle Identification
Number.
5) Metodika MDPT SR na vykonávanie pravidelných kontrol techického stavu vozidiel.

6) § 4 ods.2 vyhlášky MDPT SR č.327/1997 o kontrolách technického stavu vozidiel.
7) Metodika MDPT na vykonávanie administratívnych kontrol technického stavu
vozidiel.
8) § 2 vyhlášky MDPT SR č.327/1997 Z.z. o kontrolách technického stavu vozidiel.
9) Platné metodiky MDPT SR na vykonávanie kontrol brzdových sústav vozidiel.
10) Príloha č. 6 k vyhláške MDPT SR č.327/1997 Z.z. o kontrolách technického stavu
vozidiel.
------------------------------------------------------------------------
------------------------



MDPT SR
Sekcia civilného letectva
ÚPRAVA č. 17/97
Ministerstva dopravy pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky
zo dňa 17. decembra 1997, ktorou sa mení a dopĺňa predpis
L 11 PREDPIS O LETOVÝCH PREVÁDZKOVÝCH SLUŽBÁCH

Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR (ďalej len "ministerstvo"), v súlade s
oznámením MZV SR č.196/1995 Z.z., ktorým bola oznámená notifikácia sukcesie
Slovenskej republiky k Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve, uzavretého 7.
decembra 1944 v Chicagu (ďalej len "Dohovor"), ktorého znenie je publikované pod
č.147/1947 Zb. v znení vyhlášky ministra zahraničných vecí č.29/1957 Zb., vydáva túto
úpravu:

Čl. 1
Názov predpisu L 11 PREDPIS O LETOVÝCH PREVÁDZKOVÝCH SLUŽBÁCH sa mení
na L 11 LETOVÉ PREVÁDZKOVÉ SLUŽBY (ďalej len "L 11").

Čl. 2
Touto úpravou sa podľa Dodatku 11 k Dohovoru Letové prevádzkové služby, jedenáste
vydanie - júl 1997 (Annex 11 to the Convention on International civil Aviation, AIR
TRAFFIC SERVICES, Air Traffic Control Service, Flight Information Service, Alerting
Service, Eleventh Edition - July 1997), v znení zmien č. 1 až 37, schválených
Medzinárodnou organizáciou civilného letectva (ICAO), mení a dopĺňa v celom rozsahu
predpis L 11 Predpis o letových prevádzkových službách, vydaný výnosom Federálneho
ministrstva dopravy zo dňa 30. marca 1984 č. 9152/1984-20, v znení neskorších zmien.

Čl. 3
(1) Výkon pôsobnosti vyplývajúci z tejto úpravy zabezpečuje v súlade s Dohovorom,
jeho dodatkami a zmenami, zákonom č. 47/1956 Zb. o civilnom letectve (letecký zákon) v
znení neskorších predpisov, jeho vykonávacími predpismi ministerstvo vo funkcii
Leteckého úradu prostredníctvom splnomocnených priamo riadených útvarov a
organizácií. Výkon štátneho odborného dozoru nad dodržovaním ustanovení tohto
predpisu v leteckej prevádzke je v pôsobnosti ©tátnej leteckej inšpekcie.
(2) Výkonom poskytovania letových prevádzkových služieb a súvisiacich činností podľa
tohto predpisu je poverená organizácia Riadenie letovej prevádzky Slovenskej republiky.
(3) Predpis L 11 je záväznou riadiacou normou ministerstva pre pracovníkov
zabezpečujúcich organizovanie, riadenie a poskytovanie letových prevádzkových služieb,
riadiacich letovú prevádzku, výkonných letcov, letecké organizácie, občianské združenia,
prevádzkovateľov lietadiel a pracovníkov civilného letectva, ktorí sú zapojení do prípravy,
zabezpečovania a vykonávania letov nad územím Slovenskej republiky a pri
medzinárodných letoch nad územím iných štátov, pokiaľ podobné predpisy štátu, nad
ktorého územím lietadlo letí nestanovujú inak.
(4) Predpis L 11 musia ovládať pracovníci poverení zabezpečovaním organizovania,
riadenia a poskytovania letových prevádzkových služieb, riadiaci letovej prevádzky,
výkonní letci a pracovníci poverení výkonom štátneho odborného dozoru nad dodržovaním
ustanovení tohto predpisu v plnom rozsahu. Ostatní pracovníci subjektov uvedených v
ods. 3 v rozsahu potrebnom na výkon pôsobnosti svojej funkcie.

Čl. 4
Predpis L 11 je vnútorne členený na nasledujúce časti:
Hlava 1 Definície a skratky
Hlava 2 Všeobecné ustanovenia
Hlava 3 Služba riadenia letovej prevádzky
Hlava 4 Letová informačná služba
Hlava 5 Pohotovostná služba
Hlava 6 Požiadavky letových prevádzkových služieb na spojenie
Hlava 7 Požiadavky letových prevádzkových služieb na informácie
Dodatok 1 Zásady označovania typov RNP a tratí ATS iných ako sú štandardné odletové
a príletové trate
Dodatok 2 Zásady označovania a zriaďovania význačných bodov
Dodatok 3 Zásady označovania štandardných odletových a príletových tratí a postupov
Dodatok 4 Klasifikácia vzdušného priestoru ATS
Dodatok 5 Požiadavky na kvalitu leteckých údajov
Doložka A Metóda na zriaďovanie tratí ATS vyznačených zariadením VOR
Doložka B Metóda zriaďovania tratí ATS na použitie lietadlami vybavenými na RNAV
Doložka C Rozhlasové vysielanie prevádzkových informácií lietadlám a prevádzkové
postupy,
ďalej členené na jednotlivé body, ktoré vecne a technicky definujú a popisujú jednotlivé
požiadavky podľa noriem a odporúčaní ICAO, ktorými je Slovenská republika viazaná.

Čl. 5
Výnimky z tohto predpisu môže v jednotlivých odôvodnených prípadoch povoliť
ministerstvo.

Čl. 6
Táto úprava nadobúda účinnosť 1. apríla 1998.
Ján J a s o v s k ý,
v.r.
minister


MDPT SR
Sekcia civilného letectva
Doplnok č. 1
k Úprave č. 3/96 MDPT SR z 27. marca 1996, ktorou sa mení s dopĺňa
predpis L 4444 - POSTUPY LETOVÝCH PREVÁDZKOVÝCH SLUŽIEB
Text čl. 1 predpisu L 4444 si upravte nasledovne:

Čl. 1
Touto úpravou sa podľa Dokumentu 4444 Postupy letových prevádzkových služieb,
Pravidlá lietania a Letové prevádzkové služby, trináste vydanie - 1996(Doc 4444-RAC/501
Procedures for Air Navigation Services, Rules of the Air and Air Traffic Services,
Thirteenth Edition 1996) v znení zmeny č. 1 schválenej Medzinárodnou organizáciou
civilného letectva (ICAO), ktorý je doplnkový do štandardov a odporúčaných postupov...
Doplnok č. 1 k L 4444 nadobúda účinnosť 1.1.1998.
Ing. František S t o
l á r i k, v.r.
vrchný riaditeľ
sekcie

------------------------------------------------------------------------
---------------
NORMATÍVNA ČASŤ
------------------------------------------------------------------------
---------------

MDPT SR
Sekcia cestnej a mestskej dopravy

Oznámenie MDPT SR o pristúpení k mnohostranným Dohodám ADR

Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR oznamuje, že Slovenská republika
pristúpila k mnohostrannej osobitnej dohode podľa bodu 2010 Dohody ADR o preprave
pevných látok zaradených pod písmeno c) tried 4.3, 5.1, 6.1 a 8 v IBC nádobách.

MNOHOSTRANNÁ DOHODA M 65
PODĽA BODU 2010 ADR, VZŤAHUJÚCA SA NA PREPRAVU PEVNÝCH LÁTOK
ZARADENÝCH POD PÍSMENO a) KAŽDEJ ČÍSLICE TRIED 4.3, 5.1, 6.1 A 8
VO VEĽKÝCH NÁDOBÁCH NA VOĽNE LOŽENÉ LÁTKY (IBC)

(1) Odchylne od ustanovení bodov 2472, 2474, 2502, 2506, 2602, 2802 a 2805 prílohy
A Dohody ADR, pevné látky zaradené pod písmeno a) každej číslice tried 4.3, 5.1, 6.1 a 8
môžu byť prepravované vo veľkých nádobách na voľne ložené látky (IBC) za
nasledujúcich podmienok prijatých na spoločnej schôzi RID/ADR, publikovaných v
dokumentoch OCTI/RID/GT-III/1196 (TRANS/WP.15/AC.1/R.845) a OCTI/RID/GT-
III/1196/Corr.1 (TRANS/WP.15/AC.1/R.845/Corr.1).
Odsek 2 a 3 bodu 2472 ADR upraviť nasledujúcim spôsobom:
"(2) Obaly ako aj veľké nádoby na voľne ložené látky (IBC) musia byť hermeticky
uzavreté, aby sa zabránilo vnikaniu vlhkosti ... (zvyšok zostáva nezmenený).
(3) Podľa ustanovení bodov 2470(3), 3511(2) a 3611(2) ADR musia sa použiť:
a) obaly obalovej skupiny I, označené písmenom "X" alebo veľké nádoby na
voľne ložené látky (IBC) obalovej skupiny I, označené písmenom "X", pre látky veľmi
nebezpečné zaradené pod písmeno a) každej číslice,
b) obaly obalovej skupiny II alebo I, označené písmenom "Y"
alebo "X" alebo veľké nádoby na voľne ložené látky (IBC), označené
písmenom "Y" alebo "X" pre nebezpečné látky zaradené pod písmeno b) každej číslice,
c) obaly obalovej skupiny III, II alebo I, označené písmenom "Z", "Y" alebo "X",
alebo veľké nádoby na voľne ložené látky (IBC), označené písmenom "Z", "Y" alebo "X"
pre látky vykazujúce menší stupeň nebezpečnosti, zaradené pod písmeno c) každej
číslice."
Do bodu 2474 ADR vložiť nový odsek 3 s nasledujúcim obsahom:
"(3) Pevné látky podľa bodu 2470 (10) ADR číslic 11, 13, 17 a 20 môžu byť tiež balené:
a) do kovových veľkých nádob na voľne ložené látky (IBC) podľa bodu 3622."
Odsek 3 bodu 2502 ADR upraviť nasledujúcim spôsobom:
"(3) Podľa ustanovení bodov 2500 (3), 3511 (2) a 3611 (2) ADR použijú sa nasledujúce
obaly:
a) obalovej skupiny I, označené písmenom "X" alebo veľké nádoby na voľne
ložené látky (IBC) obalovej skupiny I, označené písmenom "X", pre látky silno okysličujúce
(podporujúce horenie) zaradené pod písmeno a) každej číslice,
b) obalovej skupiny II alebo I, označené písmenom "Y" alebo "X" alebo veľké
nádoby na voľne ložené látky obalovej skupiny II alebo I, označené písmenom "Y" alebo
"X", pre látky okysličujúce (podporujúce horenie) zaradené pod písmeno b) každej číslice,
c) obalovej skupiny III, II alebo I, označené písmenom "Z", "Y" alebo "X", alebo
veľké nádoby na voľne ložené látky (IBC) obalovej skupiny III, II alebo I, označené
písmenom "Z", "Y" alebo "X", pre slabo okysličujúce látky (podporujúce horenie) zaradené
pod písmeno c) každej číslice."
Do bodu 2506 ADR vložiť nový odsek 4 nasledujúceho znenia:
"(4) Pevné látky podľa bodu 2500 (10) ADR môžu sa tiež baliť:
a) do kovových veľkých nádob na voľne ložené látky (IBC) podľa bodu alebo
3622 ADR, alebo
b) do veľkých nádob na voľne ložené látky z pevných plastov podľa bodu 3624,
alebo
c) do rôznorodých veľkých nádob na voľne ložené látky (IBC) s vnútornou
nádobou z plastu podľa bodu 3625, okrem typov 11HZ2 a 21HZ2, za podmienky, že sú
prepravované v uzatvorených vozidlách alebo v uzavretých kontajneroch."
Odsek 3 bodu 2602 ADR upraviť nasledujúcim spôsobom:
"(3) Podľa ustanovení bodov 2600 (3), 3511 (2) a 3611 (2) sa musia používať
nasledujúce obaly:
a) obalovej skupiny I, označené písmenom "X", alebo veľké nádoby na voľne
ložené látky (IBC) obalovej skupiny I, označené písmenom "X", pre látky veľmi jedovaté
zaradené pod písmeno a) každej číslice,
b) obalovej skupiny II alebo I, označené písmenom "Y" alebo "X", alebo veľké
nádoby na voľne ložené látky (IBC) obalovej skupiny II alebo I, označené písmenom "Y"
alebo "X", pre jedovaté látky zaradené pod písmeno b) každej číslice,
c) obalovej skupiny III, II alebo I, označené písmenom "Z", "Y" alebo "X", alebo
veľké nádoby na voľne ložené látky (IBC) obalovej skupiny III, II alebo I, označené
písmenom "Z", "Y" alebo "X", pre menej jedovaté látky zaradené pod písmeno c) každej
číslice."
Odsek 3 bodu 2606 ADR upraviť nasledujúcim spôsobom:
"(3) Pevné látky podľa bodu 2600 (13) číslic 12, 17 okrem UN 1694 brómbenzylkyanidu
23, 25, 32, 33, 34 okrem UN 1698 difenylamínchlórarsínu 35, 36, 41, 51, 52, 55, 61, 65,
71 až 87 a 90 sa môžu tiež baliť:
a) do kovových veľkých nádob na voľne ložené látky (IBC) podľa bodu 3622,
b) do veľkých nádob na voľne ložené látky (IBC) z pevných plastov podľa bodu
3624,
c) do zložených veľkých nádob na voľne ložené látky (IBC) s vnútornou
nádobou z plastu podľa bodu 3625,
d) do drevených veľkých nádob na voľne ložené látky (IBC) s prachotesným
vnútorným povlakom podľa bodu 3627.
Zložené veľké nádoby na voľne ložené látky (IBC) typov 11HZ2 a 21HZ2, ako aj drevené
veľké nádoby na voľne ložené látky (IBC) sa musia prepravovať v uzavretých vozidlách
alebo v uzavretých kontajneroch."
Do bodu 2606 ADR vložiť nový odsek 4 nasledujúceho znenia:
"(4) Pevné látky podľa bodu 2600 (3) číslice 26 sa môžu tiež baliť:
a) do kovových veľkých nádob na voľne ložené látky (IBC) podľa bodu 3622,
b) do veľkých nádob na voľne ložené látky (IBC) z pevného plástu podľa bodu
3624,
c) do zložených veľkých nádob na voľne ložené látky (IBC) s vnútornou
nádobou z plastu, podľa bodu 3625, okrem typov 11HZ2 21HZ2. Zložené veľké nádoby na
voľne ložené látky (IBC) sa musia prepravovať v uzavretých vozidlách alebo v uzavretých
kontajneroch."
Odsek 3 bodu 2802 upraviť nasledujúcim spôsobom:
"(3) Podľa ustanovení bodov 2800 (3b) a 3511 (2) a 3611 (2) sa musia použiť obaly:
a) obalovej skupiny I, označené písmenom "X", alebo veľké nádoby na voľne
ložené látky (IBC) obalovej skupiny I, označené písmenom "X", pre látky veľmi žieravé
zaradené pod písmeno a) každej číslice,
b) obalovej skupiny II alebo I, označené písmenom "Y" alebo "X", alebo veľké
nádoby na voľne ložené látky (IBC) obalovej skupiny II alebo I, označené písmenom "Y"
alebo "X", pre žieravé látky zaradené pod písmeno b) každej číslice,
c) obalovej skupiny III, II alebo I, označené písmenom "Z", "Y" alebo "X", alebo
veľké nádoby na voľne ložené látky (IBC) obalovej skupiny III, II alebo I, označené
písmenom "Z", "Y" alebo "X", pre slabo žieravé látky zaradené pod písmeno c) každej
číslice."
Do bodu 2805 vložiť nové odseky 3 a 4 nasledujúceho znenia:
"(3) Pevné látky podľa bodu 2800 (6) číslic 16, 39, 46, 52, 55, 65 a 75 sa môžu tiež
baliť:
a) do kovových veľkých nádob na voľne ložené látky (IBC) podľa bodu 3622,
b) do veľkých nádob na voľne ložené látky (IBC) z pevných plastov, podľa bodu
3624,
c) do zložených veľkých nádob na voľne ložené látky (IBC) s vnútornou
nádobou z plastu, podľa bodu 3625,
d) do drevených veľkých nádob na voľne ložené látky (IBC) s vnútorným
prachotesným náterom, podľa bodu 3627.
Zložené veľké nádoby na voľne ložené látky typov 11HZ2 a 21HZ2, ako aj drevené veľké
nádoby na voľne ložené látky (IBC) sa musia prepravovať v uzavretých vozidlách alebo
uzavretých kontajneroch."
(2) Ostatné príslušné ustanovenia ADR, ktoré nie sú dotknuté dokumentmi
OCTI/RID/GT-II/1196 (TRANS/WP.15/AC.1/R.845 a OCTI/RID/GT-II/1196/Corr.1
(TRANS/WP.15/AC.1/R.845/Corr.1) sa použijú analogicky.
(3) Odosielateľ musí navyše uviesť v dopravnom dokumente nasledujúcu informáciu:
"Preprava vykonávaná podľa ustanovení bodu 2010 ADR (M65)"
(4) Táto mnohostranná dohoda sa použije na prepravy vykonávané medzi členskými
stranami ADR, ktoré ju podpísali, na ich územiach, až do 1. augusta 2002. V prípade, že
bude pred týmto dátumom vypovedaná jednou z podpisujúcich strán, zostane v používaní
len na prepravy vykonávané medzi členskými stranami, ktoré ju podpísali a nevypovedali
na ich územiach, až do vyššie uvedeného dátumu.

Bratislava, dňa 21. októbra 1997

Príslušný orgán pre ADR v Slovenskej republike:
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR:
Pavol Reich, v.r.
Ing. Pavol R e i c
h, v.r.
vrchný riaditeľ
sekcie


MDPT SR
Sekcia pošty
O Z N Á M E N I A

Vydanie príležitostnej poštovej známky
"Bienále ilustrácií Bratislava"
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR vydalo dňa 5. 8. 1997 príležitostnú
poštovú známku s vyobrazením ilustrácie Jany Kiselovej-Sitekovej v nominálnej hodnote 3
Sk.
Okrem ilustrácie detskej literatúry a mena autorky je na známke znak a nápis Bienále
ilustrácii Bratislava. Autorom grafickej úpravy emisie a rytcom je Martin Činovský.
Viacfarebnú známku s rozmermi obrazovej časti 30 x 23 mm (na šírku) vytlačila Poštovní
tiskárna cenin, a.s., Praha technikou rotačnej oceľotlače v kombinácii s hĺbkotlačou na
tlačových listoch po 50 známkach .
Súčasne bola vydaná obálka prvého dňa vydania vrátane príležitostnej pečiatky s
domicilom Bratislava. Na FDC je nápis Bienále ilustrácií Bratislava, ilustrácia a meno
autora: John A. Rowe, Veľká Británia. FDC vytlačila uvedená tlačiareň oceľotlačou z
plochých platní vo farbe tmavohnedej.
Známka platí v tuzemskom i medzinárodnom poštovom styku od 5. 8. 1997 až do
odvolania.

Vydanie príležitostnej poštovej známky emisie
"TECHNICKÉ PAMIATKY"
"Vodný kolový mlyn"
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR vydalo dňa 5. 8. 1997 príležitostnú
poštovú známku emisného radu TECHNICKÉ PAMIATKY s témou riečne mlyny v
nominálnej hodnote 4 Sk.
Autorom výtvarných návrhov emisie s vyobrazením pohľadov na vodný mlyn v Jelke je
Karol Felix, rytcom je František Horniak.
Viacfarebnú známku s rozmermi obrazovej časti 33 x 33 mm vytlačila Poštovní tiskárna
cenin, a.s., Praha technikou rotačnej oceľotlače v kombinácii s hĺbkotlačou na tlačových
listoch po 35 známkach.
Súčasne bola vydaná obálka prvého dňa vydania vrátane príležitostnej pečiatky s
domicilom Jelka. FDC vytlačila uvedená tlačiareň oceľotlačou z plochých platní vo farbe
tmavohnedej.
Známka platí v tuzemskom i medzinárodnom poštovom styku od 5. 8. 1997 až do
odvolania.
Vydanie poštového lístka so známkou poštového motívu
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií vydalo dňa 15. 8. 1997 poštový lístok s
natlačenou známkou s poštovým motívom v nominálnej hodnote 3 Sk.
Známka so symbolickou kresbou (slovenská krajina a motív obálky) je vytlačená 2-farebne
(čierna a okrová farba). Linky a texty adresnej strany vrátane loga Slovenskej pošty sú
čierne. V druhej vodorovnej linke adresnej časti je mikropísmový text "Slovenská pošta".
Autorom výtvarného návrhu známky je Karol Felix. Líniovú rozkresbu známky vytvoril
Martin Činovský.
Lístok technikou ofset vytlačila Tlačiareň Prompt, a.s.,
Bratislava. Predajná cena lístka je 3,50 Sk.
Cenina platí v tuzemskom i medzinárodnom poštovom styku od 15. 8. 1997 až do
odvolania.

Vydanie príležitostnej poštovej známky
"5. výročie Ústavy Slovenskej republiky"
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR vydalo dňa 1. 9. 1977 príležitostnú
poštovú známku v nominálnej hodnote 4 Sk so symbolickou kresbou s použitím štátnych
symbolov a lipových ratolestí. Autorom výtvarných návrhov emisie je Jozef Baláž, rytinu
známky vytvoril Martin Činovský.
Viacfarebnú známku s rozmermi obrazovej časti 23 x 30 mm (na výšku) vytlačila Poštovní
tiskárna cenin, a.s., Praha technikou rotačnej oceľotlače v kombinácii s hĺbkotlačou na
tlačových listoch po 50 známkach.
Súčasne bola vydaná obálka prvého dňa vydania vrátane príležitostnej pečiatky s
domicilom Bratislava. Autorom výtvarného návrhu je Jozef Baláž. Rytinu vytvoril František
Horniak FDC so symbolickou kresbou vytlačila uvedená tlačiareň oceľotlačou z plochých
platní vo farbe modrej.
Známka platí v tuzemskom i medzinárodnom poštovom styku od 1. 9. 1997 až do
odvolania.

Vydanie príležitostnej celinovej obálky
"Svetový deň za ochranu ozónovej vrstvy"
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií vydalo dňa 16. 9. 1997 príležitostnú celinovú
obálku so známkou štátneho znaku SR v nominálnej hodnote 8 Sk a prítlačou v ľavej
dolnej časti obálky.
Autorom viacfarebnej prítlačovej grafiky a pečiatky prvého dňa vydania je akad. maliar
Zdeno Brázdil.
Známku na celinu technikou jednofarebnej oceľotlače vytlačila PTC, a.s., Praha. Prítlač
technikou ofset realizovala Tlačiareň Kníhtlač Gerthoffer, Zohor. Predajná cena obálky je 9
Sk.
Cenina platí v tuzemskom i medzinárodnom poštovom styku od 16. 9. 1997 až do
odvolania.

Vydanie príležitostných poštových známok emisie
"OCHRANA PRÍRODY"
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR vydalo dňa 17. 9. 1997 tri príležitostné
poštové známky v nominálnej hodnote po 9 Sk vytlačené na spoločnom hárčeku s
námetom huby v sérii OCHRANA PRÍRODY. Na známkach sú vyobrazené: hríb bronzový,
smrčok jedlý a náramkovka cisárska, na medzipolí a okrajoch tlačového listu: mnohokrčka
dierkovaná, kyjak useknutý, rôsolovec červený, kozák osikový a kučierka veľká.
Autorom výtvarných návrhov emisie je Dušan Kállay, rytcom je Václav Fajt .
Viacfarebné známky s rozmermi obrazovej časti 23 x.30 mm (na výšku) na hárčeku
rozmerov 155 x 103 mm vytlačila Poštovní tiskárna cenin, a.s., Praha technikou oceľotlače
z plochých platní v kombinácii s ofsetom .
Súčasne boli vydané 3 obálky prvého dňa vydania vrátane príležitostných pečiatok s
domicilom Bratislava, s grafickým motívom zobazujúcim: rýdzik pravý (v červenohnedej
farbe), muchotrávku červenkastú (v čokoládovohnedej farbe) a hlívu ustricovú (v
tmavohnedej farbe). Obálky vytlačila uvedená tlačiareň jednofarebne oceľotlačou z
plochých platní.
Známky platia v tuzemskom i medzinárodnom poštovom styku od 17. 9. 1997 až do
odvolania.

Vydanie príležitostnej poštovej známky
"6. Majstrovstvá sveta v polmaratóne, Košice 1997"
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR vydalo dňa 17. 9. 1997 príležitostnú
poštovú známku v nominálnej hodnote 9 Sk.
Známka zobrazuje bežiacich pretekárov na pozadí architektonických dominánt Košíc.
Autorom výtvarných návrhov emisie je Igor Piačka, rytiny vytvoril Bohumil ©neider.
Viacfarebnú známku s rozmermi obrazovej časti 23 x 30 mm (na výšku) vytlačila Poštovní
tiskárna cenin, a.s., Praha technikou rotačnej oceľotlače v kombinácii s hĺbkotlačou na
tlačových listoch po 50 známkach .
Súčasne bola vydaná obálka prvého dňa vydania vrátane príležitostnej pečiatky s
domicilom Košice. Na FDC je zobrazená skupina bežiacich pretekárov. FDC vytlačila
uvedená tlačiareň oceľotlačou z plochých platní vo farbe tmavohnedej.
Známka platí v tuzemskom i medzinárodnom poštovom styku od 17. 9. 1997 až do
odvolania.

Vydanie príležitostnej celinovej obálky
"Heinrich von Stephan"
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií vydalo dňa 18. 9. 1997 príležitostnú celinovú
obálku so známkou štátneho znaku SR v nominálnej hodnote 8 Sk a prítlačou v ľavej
dolnej časti obálky venovanej 100. výročiu úmrtia Heinricha von Stephana.
Autorom prítlačovej grafiky s portrétom zakladateľa SPU a súčasne autorom pečiatky 1.
dňa vydania s reprodukciou jeho podpisu je akad. maliar Dušan Nágel.
Známku na celinu technikou jednofarebnej oceľotlače vytlačila PTC, a.s., Praha. Prítlač
technikou ofset realizovala Tlačiareň Kníhtlač Gerthoffer Zohor, v okrovo čiernej
farebnosti. Predajná cena obálky je 9 Sk.
Cenina platí v tuzemskom i medzinárodnom poštovom styku od 18. 9. 1997 až do
odvolania.

Vydanie príležitostnej celinovej obálky
"Pezinok"
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií vydalo dňa 16. 9. 1997 príležitostnú celinovú
obálku so známkou štátneho znaku SR v nominálnej hodnote 8 Sk a prítlačou v ľavej
dolnej časti obálky s témou Pezinok - 350. výročie udelenia mestských výsad.
Autorom prítlačovej grafiky s vyobrazením architektonických pamiatok a pečate mesta je
Oliver Solga.
Známku na celinu technikou jednofarebnej oceľotlače vytlačila PTC, a.s., Praha. Prítlač
technikou ofset realizovala Tlačiareň Kníhtlač Gerthoffer Zohor, vo farebnosti tmavozelená
so zlatou. Predajná cena obálky je 9 Sk.
Cenina platí v tuzemskom i medzinárodnom poštovom styku od 16. 9. 1997 až do
odvolania.

Vydanie príležitostných poštových známok emisie "UMENIE"
"Ján Kupecký: Vlastná podobizeň s portrétom manželky"
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR vydalo dňa 15. 10. 1997, pri príležitosti
Roka slovenského výtvarného umenia,v sérii "UMENIE", príležitostnú poštovú známku v
nominálnej hodnote 9 Sk.
Na známke pod vyobrazením diela sú texty " Ján Kupecký (1667-1740), Vlastná
podobizeň s portrétom manželky, Národná galéria, Praha". Autorom grafickej úpravy
emisie je Martin Činovský, rytiny známky a FDC vytvoril Miloš Ondráček .
Viacfarebnú známku s rozmermi obrazovej časti 40 x 50 mm (na výšku) vytlačila Poštovní
tiskárna cenin, a.s., Praha technikou 5-farebnej oceľotlače z plochých platní na tlačových
listoch po 4 ks známok a 2 ks nepotlačených kupónov.
Súčasne bola vydaná obálka prvého dňa vydania vrátane príležitostnej pečiatky s
domicilom Pezinok. Na FDC je zobrazený výrez z autoportrétu J. Kupeckého (spracovaný
podľa medirytu J. G. Saitera z roku 1758, ). V dolnej časti obálky je text "Rok slovenského
výtvarného umenia". Autorom pečiatky je Jozef Baláž. FDC vytlačila uvedená tlačiareň
oceľotlačou z plochých platní v čiernej farbe.
Známka platí v tuzemskom i medzinárodnom poštovom styku od 15. 10. 1997 až do
odvolania.

"Nardo di Cione: Bojnický oltár"
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR vydalo dňa 15. 10. 1997 v sérii UMENIE,
príležitostnú poštovú známku v nominálnej hodnote 10 Sk.
Na známke pod vyobrazením výrezu z oltára (sv. Peter a sv. Lucia) sú texty " Nardo di
Cione: Bojnický oltár, sv. Peter a sv. Lucia, 14. stor., Slovenské národné múzeum,
Múzeum Bojnice". Autorom grafickej úpravy emisie je Martin Činovský, rytiny známky a
FDC vytvoril Rudolf Cigánik .
Viacfarebnú známku s rozmermi obrazovej časti 50 x 40 mm (na šírku) vytlačila Poštovní
tiskárna cenin, a.s., Praha technikou 5-farebnej oceľotlače z plochých platní na tlačových
listoch po 4 ks známok a 2 ks nepotlačených kupónov.
Súčasne bola vydaná obálka prvého dňa vydania vrátane príležitostnej pečiatky s
domicilom Bojnice. Na FDC je zobrazený detail - Madona s dieťaťom. Autorom pečiatky je
Rudolf Cigánik. FDC vytlačila uvedená tlačiareň oceľotlačou z plochých platní v
tmavohnedej farbe.
Známka platí v tuzemskom i medzinárodnom poštovom styku od 15. 10. 1997 až do
odvolania.

"Koloman Sokol: Za cieľom"
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR vydalo dňa 15. 10. 1997, pri príležitosti
Roka slovenského výtvarného umenia,v sérii UMENIE, príležitostnú poštovú známku v
nominálnej hodnote 12 Sk.
Na známke pod vyobrazením diela sú texty "Koloman Sokol (*1902), Za cieľom, 1931,
Slovenská národná galéria". Autorom grafickej úpravy emisie je Martin Činovský, rytiny
známky a FDC vytvoril Josef Herčík .
Známku s rozmermi obrazovej časti 40 x 50 mm (na výšku) vytlačila Poštovní tiskárna
cenin, a.s., Praha technikou 3-farebnej oceľotlače z plochých platní na tlačových listoch po
4 ks známok a 2 ks nepotlačených kupónov.
Súčasne bola vydaná obálka prvého dňa vydania vrátane príležitostnej pečiatky s
domicilom Liptovský Mikuláš. Na FDC je zobrazené dielo Paralytik. V dolnej časti obálky je
text "Rok slovenského výtvarného umenia". Autorom pečiatky je Jozef Baláž. FDC
vytlačila uvedená tlačiareň oceľotlačou z plochých platní v tmavohnedej farbe.
Známka platí v tuzemskom i medzinárodnom poštovom styku od 15. 10. 1997 až do
odvolania.

Vydanie príležitostnej poštovej známky
"Černová 1907"
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR vydalo dňa 24. 10. 1997 príležitostnú
poštovú známku v nominálnej hodnote 4 Sk.
Autorom známky so symbolickou kresbou (nárek ženy a priečelie kostola) a textom " 27.
10. 1907 Černová" je Jozef Baláž, rytcom je Martin Činovský.
Známku tmavomodrej kresby na ružovej podtlači (vrátane perforácie) s rozmermi
obrazovej časti 23 x 40 mm (na výšku) vytlačila Poštovní tiskárna cenin, a.s., Praha
technikou rotačnej oceľotlače v kombinácii s hĺbkotlačou na tlačových listoch po 50
známkach .
Súčasne bola vydaná obálka prvého dňa vydania vrátane príležitostnej pečiatky s
domicilom Ružomberok. Autorom symbolickej kresby na FDC a pečiatky je Jozef Baláž,
rytcom je Arnold Feke. FDC vytlačila uvedená tlačiareň oceľotlačou z plochých platní
dvojfarebne ( čierna a pastelová červená).
Známka platí v tuzemskom i medzinárodnom poštovom styku od 24. 10. 1997 až do
odvolania.

Vydanie príležitostnej poštovej známky
"Ondrej Nepela"
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR vydalo dňa 3. 11. 1997 príležitostnú
poštovú známku v nominálnej hodnote 5 Sk.
Na známke je zobrazený krasokorčuliar vo výskoku. Autorom výtvarných návrhov emisie
je Igor Piačka, rytcom je Rudolf Cigánik.
Viacfarebnú známku s rozmermi obrazovej časti 23 x 30 mm (na šírku) vytlačila Poštovní
tiskárna cenin, a.s., Praha technikou rotačnej oceľotlače v kombinácii s hĺbkotlačou na
tlačových listoch po 50 známkach.
Súčasne bola vydaná obálka prvého dňa vydania vrátane príležitostnej pečiatky s
domicilom Bratislava. Na FDC je kompozícia s portrétom O. Nepelu. FDC vytlačila
uvedená tlačiareň oceľotlačou z plochých platní vo farbe tmavohnedej.
Známka platí v tuzemskom i medzinárodnom poštovom styku od 3. 11. 1997 až do
odvolania.

Vydanie príležitostnej poštovej známky
"Vianoce 97"
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR vydalo dňa 3. 11. 1997 príležitostnú
poštovú známku s vianočným motívom v nominálnej hodnote 3 Sk.
Na známke je zobrazené narodenie v Betleheme. Autorom výtvarných návrhov emisie je
Mikuláš Klimčák, rytcom je Martin Činovský.
Viacfarebnú známku s rozmermi obrazovej časti 23 x 30 mm (na výšku) vytlačila Poštovní
tiskárna cenin, a.s., Praha technikou rotačnej oceľotlače v kombinácii s hĺbkotlačou na
tlačových listoch po 50 známkach.
Súčasne bola vydaná obálka prvého dňa vydania vrátane príležitostnej pečiatky s
domicilom Humenné. Na FDC je zobrazená skupina anjelov a text "Vianoce 1997". FDC
vytlačila uvedená tlačiareň oceľotlačou z plochých platní vo farbe zelenej.
Známka platí v tuzemskom i medzinárodnom poštovom styku od 3. 11. 1997 až do
odvolania.

Vydanie príležitostnej celinovej obálky
"70 rokov Bratov Tešiteľov v Marianke"
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií vydalo dňa 21. 11. 1997 príležitostnú
celinovú obálku so známkou štátneho znaku SR v nominálnej hodnote 8 Sk a prítlačou v
ľavej dolnej časti obálky.
Autorom prítlačovej grafiky s vyobrazením sochy Panny Márie z Marianky je Ladislav
Pavlovský.
Známku na celinu technikou jednofarebnej oceľotlače vytlačila PTC, a.s., Praha. Prítlač
technikou ofset realizovala Tlačiareň Kníhtlač Gerthoffer Zohor, vo farebnosti čierna so
zlatou.
Predajná cena obálky je 9 Sk.
Cenina platí v tuzemskom i medzinárodnom poštovom styku od 21. 11. 1997 až do
odvolania.

Vydanie príležitostnej poštovej známky
"Duchovná obnova"
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR vydalo dňa 1. 12. 1997 príležitostnú
poštovú známku v nominálnej hodnote 4 Sk.
Na známke je ilustrácia Vincenta Hložníka z cyklu Starý a Nový zákon zobrazujúca
vzkrieseného Ježiša Krista medzi učeníkmi. Autorom grafickej úpravy známky a súčasne
aj rytcom známky je Martin Činovský.
Viacfarebnú známku s rozmermi obrazovej časti 23 x.30 mm (na výšku) vytlačila Poštovní
tiskárna cenin, a.s., Praha technikou rotačnej oceľotlače v kombinácii s hĺbkotlačou na
tlačových listoch po 50 známkach .
Súčasne bola vydaná obálka prvého dňa vydania vrátane príležitostnej pečiatky s
domicilom Bratislava. Na FDC je vianočný motív narodenia. Autor ilustrácie Vincent
Hložník. Rytec Arnold Feke. FDC vytlačila uvedená tlačiareň oceľotlačou z plochých platní
vo farbe tmavohnedej
Známka platí v tuzemskom i medzinárodnom poštovom styku od 1. 12. 1997 až do
odvolania.

Vydanie príležitostnej poštovej známky
"Deň poštovej známky"
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR vydalo dňa 18. 12. 1997 príležitostnú
poštovú známku v nominálnej hodnote 4 Sk.
Na známke je parafráza loga Slovenskej pošty, š.p. v podobe rydla skrúteného do tvaru
poštovej trúbky zobrazeného na podklade siete rytých línií. Na kupóne je zobrazené oko -
motív rozložený autotypickým rastrom .Autorom výtvarných návrhov emisie je Robert
Brun. Rytcom je František Horniak .
Známku hnedo-modrej farebnosti s rozmermi obrazovej časti 40 x.23 mm (na šírku) a
kupón rozmerov 19 x 23 mm (na výšku) vytlačila Poštovní tiskárna cenin, a.s., Praha
technikou rotačnej oceľotlače v kombinácii s hĺbkotlačou na tlačových listoch po 30
známkach a 40 kupónoch.
Súčasne bola vydaná obálka prvého dňa vydania vrátane príležitostnej pečiatky s
domicilom Bratislava. Na FDC je ilustrácia s motívom lupy a kvetu. FDC vytlačila uvedená
tlačiareň oceľotlačou z plochých platní vo farbe tmavomodrej.
Známka platí v tuzemskom i medzinárodnom poštovom styku od 18. 12. 1997 až do
odvolania.

Vydanie príležitostnej celinovej obálky
"Anton Bernolák"
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií vydalo dňa 12. 12. 1997 príležitostnú
celinovú obálku so známkou štátneho znaku SR v nominálnej hodnote 8 Sk a prítlačou v
ľavej dolnej časti obálky.
Autorom prítlačovej grafiky je Marián Čapka.
Známku na celinu technikou jednofarebnej oceľotlače vytlačila PTC, a.s., Praha. Prítlač
technikou ofset realizovala Tlačiareň Kníhtlač Gerthoffer, Zohor, v čiernookrovej farebnosti
.
Predajná cena obálky je 9 Sk.
Cenina platí v tuzemskom i medzinárodnom poštovom styku od 12. 12. 1997 až do
odvolania.

Vydanie príležitostnej poštovej známky
"5 rokov Slovenskej republiky"
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR vydalo dňa 1. 1. 1998 príležitostnú
poštovú známku v nominálnej hodnote 4 Sk.
Pod nápisom "5 rokov Slovenskej republiky" je v centre kompozície známky pohľad na
architektonické dominanty Bratislavy - hlavného mesta Slovenska, po stranách sú erby
krajských miest. Autorom výtvarných návrhov emisie je Peter Augustovič, rytcom známky
je František Horniak.
Viacfarebnú známku s rozmermi obrazovej časti 49 x 30 mm (na šírku) vytlačila Poštovní
tiskárna cenin, a.s., Praha technikou rotačnej oceľotlače v kombinácii s hĺbkotlačou na
tlačových listoch po 25 známkach.
Súčasne bola vydaná obálka prvého dňa vydania vrátane príležitostnej pečiatky s
domicilom Bratislava. Na FDC je pohľad na Kriváň v popredí s reprodukciou
archeologickej pamiatky z čias Veľkej Moravy - rukoväte veľmožského meča z Blatnice.
Autorom grafického motívu a pečiatky na FDC je Peter Augustovič. Rytinu FDC vytvoril
Rudolf Cigánik. FDC vytlačila uvedená tlačiareň oceľotlačou z plochých platní v
tmavomodrej farbe.
Známka platí v tuzemskom i medzinárodnom poštovom styku od 1. 1. 1998 až do
odvolania.

Vydanie príležitostného poštového lístka s prítlačou Slovenská pošta , š.p. Banská
Bystrica
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR vydalo dňa 1. 1. 1998 príležitostný
poštový lístok s prítlačou, natlačenou známkou s poštovým motívom v nominálnej hodnote
3 Sk. Poštový lístok sa vydáva pri príležitosti 5. výročia vzniku podniku Slovenská pošta.
Na prítlači je farebná reprodukcia budovy ústredia Slovenskej pošty, š.p. v jeho sídle v
Banskej Bystrici.
Lístok technikou ofset vytlačila Tlačiareň Prompt, a.s., Bratislava, prítlač technikou ofset
realizovala Tlačiareň Kasico, a.s. Bratislava. Predajná cena lístka je 3,50 Sk.
Cenina platí v tuzemskom i medzinárodnom poštovom styku od 1. 1. 1998 až do
odvolania.

Vydanie príležitostnej poštovej známky
"Zimné olympijské hry Nagano 1998"
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR vydalo dňa 19. 1. 1998 príležitostnú
poštovú známku v nominálnej hodnote 19 Sk.
Na známke okrem nápisov a symbolu olympijských hier je zobrazený hokejista v hre.
Autorom výtvarných návrhov emisie je Igor Piačka, rytcom emisie je Bohumil ©neider.
Viacfarebnú známku s rozmermi obrazovej časti 40 x 23 mm (na šírku) vytlačila Poštovní
tiskárna cenin, a.s., Praha technikou rotačnej oceľotlače v kombinácii s hĺbkotlačou na
tlačových listoch po 50 známkach .
Súčasne bola vydaná obálka prvého dňa vydania vrátane príležitostnej pečiatky s
domicilom Bratislava. Na FDC je zobrazený výjav z hokejového zápolenia. FDC vytlačila
uvedená tlačiareň oceľotlačou z plochých platní v sivomodrej farbe.
Známka platí v tuzemskom i medzinárodnom poštovom styku od 19. 1. 1998 až do
odvolania.

Vydanie príležitostných poštových známok emisie "OSOBNOSTI"
"Martin Rázus"
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR vydalo dňa 19. 1. 1998 príležitostnú
poštovú známku zo série "OSOBNOSTI" v nominálnej hodnote 4 Sk.
Na známke okrem nápisov "Martin Rázus, 1888 - 1937" je portrét spisovateľa. Autorom
výtvarných návrhov emisie je Jan Trojan, rytcom emisie je František Horniak. Grafická
úprava známok série Osobnosti Martin Činovský.
Viacfarebnú známku s rozmermi obrazovej časti 30 x 23 mm (na šírku) vytlačila Poštovní
tiskárna cenin, a.s., Praha technikou rotačnej oceľotlače v kombinácii s hĺbkotlačou na
tlačových listoch po 50 známkach .
Súčasne bola vydaná obálka prvého dňa vydania vrátane príležitostnej pečiatky s
domicilom Liptovský Mikuláš. Na FDC je ilustratívny motív k Rázusovej tvorbe. FDC
vytlačila uvedená tlačiareň oceľotlačou z plochých platní v čiernej farbe.
Známka platí v tuzemskom i medzinárodnom poštovom styku od 19. 1. 1998 až do
odvolania.

"Ján Smrek"
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR vydalo dňa 19. 1. 1998 príležitostnú
poštovú známku zo série "OSOBNOSTI" v nominálnej hodnote 4 Sk.
Na známke okrem nápisov "Ján Smrek, 1898 - 1982" je portrét básnika. Autorom
výtvarných návrhov emisie je Marian Čapka, rytcom emisie je Rudolf Cigánik. Grafická
úprava známok série Osobnosti Martin Činovský.
Viacfarebnú známku s rozmermi obrazovej časti 30 x 23 mm (na šírku) vytlačila Poštovní
tiskárna cenin, a.s., Praha technikou rotačnej oceľotlače v kombinácii s hĺbkotlačou na
tlačových listoch po 50 známkach.
Súčasne bola vydaná obálka prvého dňa vydania vrátane príležitostnej pečiatky s
domicilom Modra. Na FDC je ilustratívny motív k Smrekovej poézii. FDC vytlačila uvedená
tlačiareň oceľotlačou z plochých platní v zelenohnedej farbe.
Známka platí v tuzemskom i medzinárodnom poštovom styku od 19. 1.

"Jozef ©kultéty"
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR vydalo dňa 19. 1. 1998 príležitostnú
poštovú známku "Jozef ©kultéty" zo série "OSOBNOSTI" v nominálnej hodnote 4 Sk.
Na známke okrem nápisov "Jozef ©kultéty, 1853 - 1948" je portrét spisovateľa so
symbolmi Slovenska a budovou Matice slovenskej. Autorom výtvarných návrhov emisie je
Jozef Baláž. Grafická úprava známok série Osobnosti Martin Činovský. Rytina známky
Martin Činovský.
Viacfarebnú známku s rozmermi obrazovej časti 30 x 23 mm (na šírku) vytlačila Poštovní
tiskárna cenin, a.s., Praha technikou rotačnej oceľotlače v kombinácii s hĺbkotlačou na
tlačových listoch po 50 známkach .
Súčasne bola vydaná obálka prvého dňa vydania vrátane príležitostnej pečiatky s
domicilom Martin. Na FDC je ilustratívny motív k životu a dielu J. ©kultétyho spolu s
reprodukciou jeho podpisu. Rytinu FDC vytvoril Arnold Feke. FDC vytlačila uvedená
tlačiareň oceľotlačou z plochých platní v šedomodrej farbe.
Známka platí v tuzemskom i medzinárodnom poštovom styku od 19. 1. 1998 až do
odvolania.

Ing. Jarmila Brichtová, v.r.
vrchná riaditeľka sekcie


------------------------------------------------------------------------
Vydavateľ: Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky. Redakcia,
administrácia, tlač: Výskumný ústav dopravný v Žiline, Veľký Diel, P.O.BOX 49, 011 39
Žilina, tel.: 089/686 155, 655 490, fax 089/652 883. Vychádza podľa potreby. Účet pre
predplatné: VÚB Žilina, č.ú. 63631-432/0200, IČO: 002844